# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:12+0000\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:34118 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:34315 #: dist/converse-no-dependencies.js:34379 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:34386 #, fuzzy msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:34398 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34400 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:43531 #: dist/converse-no-dependencies.js:53086 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43533 #: dist/converse-no-dependencies.js:53088 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43535 #: dist/converse-no-dependencies.js:43957 #: dist/converse-no-dependencies.js:53090 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:43620 #: dist/converse-no-dependencies.js:50559 #, fuzzy msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:43622 #: dist/converse-no-dependencies.js:50563 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43627 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:43629 #: dist/converse-no-dependencies.js:50572 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:43959 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:43961 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:44957 #: dist/converse-no-dependencies.js:44980 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:45007 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:45396 #, fuzzy msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:45469 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:45494 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:45573 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:45575 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:48244 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48245 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48246 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48247 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48248 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48249 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48250 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48251 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48252 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48253 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49457 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49469 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50561 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:50568 #, fuzzy msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten " "te verzenden in dees groepsgeprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:50570 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:50946 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:51724 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:51724 #: dist/converse-no-dependencies.js:91858 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:51749 #: dist/converse-no-dependencies.js:51772 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51759 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51787 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:51856 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51891 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51989 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52314 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:52316 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:52360 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen " "ondersteuning biedt voor registratie." #: dist/converse-no-dependencies.js:52362 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:52634 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52634 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53092 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53094 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53096 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:53098 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53100 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53102 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53111 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53115 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53117 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53119 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53121 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53123 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53125 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:53127 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53129 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53131 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53502 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53502 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53504 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53506 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53506 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53508 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:53510 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53531 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53536 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53541 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53548 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53555 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53561 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53701 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:53729 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:53737 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:53745 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:53749 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:53766 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:53770 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:53774 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53778 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:53782 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:54944 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:54946 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: " "“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:55353 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:55354 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:55355 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:55356 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:55357 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:55358 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:55359 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:55360 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:55361 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:55362 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:55366 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55367 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55370 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:55371 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:55372 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55373 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:55374 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55375 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt " "uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:55595 #: dist/converse-no-dependencies.js:67579 #: dist/converse-no-dependencies.js:67583 #: dist/converse-no-dependencies.js:67699 #: dist/converse-no-dependencies.js:74399 #: dist/converse-no-dependencies.js:80130 #: dist/converse-no-dependencies.js:91859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95166 #: dist/converse-no-dependencies.js:95168 #: dist/converse-no-dependencies.js:96639 #: dist/converse-no-dependencies.js:97548 #: dist/converse-no-dependencies.js:104381 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:55595 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:55665 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55665 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57814 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:57829 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:60504 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:60798 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61195 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:61196 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:61197 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:61198 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:61199 #: dist/converse-no-dependencies.js:75051 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62978 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:62980 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:62982 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62984 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62986 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:62988 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62988 #: dist/converse-no-dependencies.js:91564 #: dist/converse-no-dependencies.js:97987 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:63672 #: dist/converse-no-dependencies.js:63673 #: dist/converse-no-dependencies.js:79599 #: dist/converse-no-dependencies.js:84564 #: dist/converse-no-dependencies.js:97983 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:63693 #: dist/converse-no-dependencies.js:63800 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:63799 #: dist/converse-no-dependencies.js:63871 #: dist/converse-no-dependencies.js:102102 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63799 #: dist/converse-no-dependencies.js:102100 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:63800 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:63825 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:63873 #: dist/converse-no-dependencies.js:101817 #: dist/converse-no-dependencies.js:102123 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63899 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63901 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:65847 msgid "OK" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65847 #: dist/converse-no-dependencies.js:91566 #: dist/converse-no-dependencies.js:97982 #: dist/converse-no-dependencies.js:100510 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:67492 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. " "Zijde zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:67521 #: dist/converse-no-dependencies.js:67612 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67522 #: dist/converse-no-dependencies.js:67619 #: dist/converse-no-dependencies.js:67656 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:67529 #: dist/converse-no-dependencies.js:67626 #: dist/converse-no-dependencies.js:67663 #: dist/converse-no-dependencies.js:88684 #: dist/converse-no-dependencies.js:93528 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67578 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:67582 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:67680 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:67680 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:67687 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:67687 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:67698 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:67829 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:67829 msgid "Hide media" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67863 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:67863 msgid "Edit" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "Retract" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67985 msgid "Image: " msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69216 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74012 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74209 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 #: dist/converse-no-dependencies.js:74332 #: dist/converse-no-dependencies.js:90004 #: dist/converse-no-dependencies.js:93442 #: dist/converse-no-dependencies.js:98259 #: dist/converse-no-dependencies.js:101637 #: dist/converse-no-dependencies.js:103092 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 #: dist/converse-no-dependencies.js:74326 #: dist/converse-no-dependencies.js:82015 #: dist/converse-no-dependencies.js:89178 #: dist/converse-no-dependencies.js:92470 #: dist/converse-no-dependencies.js:98257 #: dist/converse-no-dependencies.js:103090 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 #: dist/converse-no-dependencies.js:87849 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 msgid "Hats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74242 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74320 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74328 #: dist/converse-no-dependencies.js:98253 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:74330 #: dist/converse-no-dependencies.js:98255 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:74334 #: dist/converse-no-dependencies.js:79332 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:74336 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74338 #: dist/converse-no-dependencies.js:87857 #: dist/converse-no-dependencies.js:98261 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:74340 #: dist/converse-no-dependencies.js:98267 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:74399 #: dist/converse-no-dependencies.js:104381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:74486 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74509 #: dist/converse-no-dependencies.js:104367 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:74546 msgid "Retry" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75090 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:75096 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75100 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75853 #: dist/converse-no-dependencies.js:75855 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:76994 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77025 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77602 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78279 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:78499 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Dit bericht bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:78767 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:78788 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:78790 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:78813 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:78835 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:78837 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:79076 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:79586 #: dist/converse-no-dependencies.js:93418 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79587 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:79600 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:79659 #: dist/converse-no-dependencies.js:89649 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:79659 #: dist/converse-no-dependencies.js:89649 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:79661 #: dist/converse-no-dependencies.js:89651 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:80129 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80248 #: dist/converse-no-dependencies.js:90285 #: dist/converse-no-dependencies.js:90299 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:81310 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:81310 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:81310 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:81310 #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:81971 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen " "van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is " "of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is " "van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der " "gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-" "vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:81973 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:81979 msgid "Connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81981 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81983 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81991 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:81997 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:81999 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82013 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:82020 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:82020 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:82033 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:82035 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:82168 #: dist/converse-no-dependencies.js:92468 #: dist/converse-no-dependencies.js:103086 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:82806 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:82806 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:84565 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:85119 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:85123 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:85228 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:85682 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:85997 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:86171 #: dist/converse-no-dependencies.js:86189 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:86172 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:86190 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87731 msgid "Hide" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87733 msgid "Execute" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87778 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87780 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87782 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87788 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87790 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87792 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:87805 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:87807 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:87809 #: dist/converse-no-dependencies.js:87829 #: dist/converse-no-dependencies.js:88676 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87825 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:87827 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87851 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87853 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87855 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87859 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:87861 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:87863 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:88383 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88385 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:88387 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88400 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:88430 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88436 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:88438 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88515 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:88666 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:88669 #, fuzzy msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88671 #: dist/converse-no-dependencies.js:103082 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:88675 #, fuzzy msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:88679 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:88680 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:88983 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:89104 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:89124 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89170 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89172 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89174 msgid "Commands found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89176 msgid "List available commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89180 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:89446 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:89457 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89572 #, fuzzy msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. " "Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:90006 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:90006 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:90007 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:90007 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:90303 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:90692 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:90699 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:90701 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:90703 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:90724 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:90726 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:90728 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:90730 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:90732 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90775 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Clear the chat area" msgstr "De gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 #: dist/converse-no-dependencies.js:93503 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 #: dist/converse-no-dependencies.js:92555 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Register your nickname" msgstr "Uwen bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91394 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:91858 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:91925 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91933 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91935 #, fuzzy, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:92417 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:92423 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92462 #: dist/converse-no-dependencies.js:93456 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92464 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92466 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:92472 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:92592 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:92594 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:92603 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:92610 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:92612 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:92614 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:92616 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:92618 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:92620 #: dist/converse-no-dependencies.js:101859 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92622 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:92624 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:92626 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:92628 #: dist/converse-no-dependencies.js:101863 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:92630 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze " "berichten kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92632 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:92634 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:92636 msgid "No password required" msgstr "Geen paswoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:92638 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:92640 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:92642 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:92644 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92646 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:92648 #: dist/converse-no-dependencies.js:101867 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:92650 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:92652 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:92654 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:92656 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:92658 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:92660 #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:92662 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:92664 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:92668 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:92670 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93021 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:93023 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:93419 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:93430 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93431 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:93443 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:93457 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:93471 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:93471 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93472 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93472 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93489 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:93490 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:93502 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:93516 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93517 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:93526 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93643 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:93645 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:93647 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:94542 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:94544 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:94546 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:94548 msgid "has come online" msgstr "is online" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:94590 #: dist/converse-no-dependencies.js:94596 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:94598 #: dist/converse-no-dependencies.js:94608 #: dist/converse-no-dependencies.js:94611 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:94741 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:95158 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-" "informatie te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:95160 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server " "voor %1$s niet kon gevonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:95162 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:95177 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:95699 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden." #: dist/converse-no-dependencies.js:95778 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden." #: dist/converse-no-dependencies.js:96553 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. " "Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:96634 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:96636 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt " "die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:96655 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:96657 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:96661 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96663 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96694 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:96924 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:96926 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96936 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:96938 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:97200 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97206 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97208 #, fuzzy msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:97222 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:97224 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:97226 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:97238 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:97240 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:97548 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:97581 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer " "ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:97638 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:97640 msgid "Commands" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97646 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97648 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:97650 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:97679 #: dist/converse-no-dependencies.js:97689 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:97681 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97683 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:97685 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:97687 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:97714 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:97720 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:97731 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:97733 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97934 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:97980 #: dist/converse-no-dependencies.js:104482 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:97981 #: dist/converse-no-dependencies.js:104480 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97984 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:97985 #: dist/converse-no-dependencies.js:104486 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:97986 #: dist/converse-no-dependencies.js:104476 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:97988 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:97989 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97990 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:98160 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:98251 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:98263 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:98265 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast " "uwe naam op uw berichten weergegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:98269 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:98271 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:98382 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:98382 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100471 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:100473 #: dist/converse-no-dependencies.js:100531 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100475 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:100477 #: dist/converse-no-dependencies.js:100533 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:100479 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:100508 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:100520 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:100522 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:100529 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:100541 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:100543 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:100943 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:100971 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101159 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:101161 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:101273 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:101545 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:101639 msgid "This field is required" msgstr "Dees veld is verplicht" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:101645 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101647 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:101678 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:101683 msgid "Groupchat name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:101683 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:101754 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:101807 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101809 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:101815 #: dist/converse-no-dependencies.js:102123 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:101849 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:101851 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:101853 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:101855 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:101857 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:101861 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:101865 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:101869 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:101974 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:102022 #, fuzzy msgid "Groupchats found" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102030 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:102120 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:102127 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:102129 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:102131 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:102133 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:102143 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:102454 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:103084 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103088 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:103151 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:103151 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:103243 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:103268 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dees contact werd al toegevoegd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103483 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103631 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:103633 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:103635 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseert uw contacten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103979 #: dist/converse-no-dependencies.js:104041 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:104011 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:104012 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:104013 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:104014 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:104015 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:104016 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:104070 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:104335 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:104336 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:104422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104464 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:104466 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:104468 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:104470 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:104472 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:104474 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:104478 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:104484 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Gespreksadres" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Verbergt den deelnemerslijst" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gespreksadres (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Uw avatarafbeelding" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP-adres (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gespreksadres (JID):" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Berichtversies" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Groepsgesprekken tonen" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Dit bericht bewerken" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Pas dit bericht aan" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Alle berichten wissen" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Typt op een ander apparaat" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Uitnodigen" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volledige naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "paswoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen paswoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " #~ "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepen" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu ne moderator" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag " #~ "te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is " #~ "nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij " #~ "doe best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " #~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " #~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in " #~ "te schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"