msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 04:47+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:6723 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:6801 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:6808 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:6816 msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: " msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: " #: dist/converse-no-dependencies.js:6818 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:7386 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:7591 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:11399 #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 #: dist/converse-no-dependencies.js:24690 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:11400 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:11401 msgid "Personal message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:11402 #: dist/converse-no-dependencies.js:18472 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:11601 msgid "me" msgstr "meg" #: dist/converse-no-dependencies.js:11607 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt forkortet." #: dist/converse-no-dependencies.js:11642 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:11644 msgid "is typing" msgstr "skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:11649 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:11651 msgid "has stopped typing" msgstr "har stoppet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:11656 #: dist/converse-no-dependencies.js:11871 #: dist/converse-no-dependencies.js:23563 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:11824 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11869 #: dist/converse-no-dependencies.js:23561 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:11873 #: dist/converse-no-dependencies.js:23565 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:11914 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:11915 msgid "Insert a smiley" msgstr "Sett inn et smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:11916 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:14784 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:14806 msgid "Jabber ID:" msgstr "XMPP-ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14812 #: dist/converse-no-dependencies.js:16730 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn en gyldig XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:14822 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14828 msgid "Please enter your password" msgstr "Skriv inn passordet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:14834 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:14838 #: dist/converse-no-dependencies.js:19493 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15188 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15189 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:15190 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:15191 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:15192 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:15193 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15195 #: dist/converse-no-dependencies.js:16224 #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:15196 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:15197 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:15198 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:15199 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:15200 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15255 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:15258 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: dist/converse-no-dependencies.js:15259 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:15260 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:15261 #: dist/converse-no-dependencies.js:16644 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:15262 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:15263 #: dist/converse-no-dependencies.js:16645 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15264 #: dist/converse-no-dependencies.js:16646 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15265 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:15266 #: dist/converse-no-dependencies.js:16647 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 #: dist/converse-no-dependencies.js:15681 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15664 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15665 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15680 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten" #: dist/converse-no-dependencies.js:15682 msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:15737 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:15763 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:16544 #: dist/converse-no-dependencies.js:16614 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16546 #: dist/converse-no-dependencies.js:16618 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:16547 #: dist/converse-no-dependencies.js:16619 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:16571 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:16572 #: dist/converse-no-dependencies.js:19168 #: dist/converse-no-dependencies.js:20841 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:16597 #: dist/converse-no-dependencies.js:16607 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:16599 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16601 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:16603 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:16605 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:16648 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:16654 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:16655 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16686 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:16687 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:16692 #: dist/converse-no-dependencies.js:16731 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:16693 #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:16711 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16712 msgid "No users found" msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:18260 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18261 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:18262 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:18263 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Romoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:18264 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå aktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:18265 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå deaktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:18266 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18267 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18268 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18269 msgid "A new room has been created" msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18273 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18274 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18275 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:18276 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:18277 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-" "tjenesten er stengt ned." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18291 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18292 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:18293 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:18294 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:18295 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18299 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18300 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18471 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:18500 msgid "Close and leave this room" msgstr "Lukk og forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18501 msgid "Configure this room" msgstr "Sett opp dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18537 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Skjul deltakerlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:18887 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:18898 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18905 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Ban user from room" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Kick user from room" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Set room subject" msgstr "Sett rommets emner" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:19169 #: dist/converse-no-dependencies.js:20842 #: dist/converse-no-dependencies.js:22636 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:19460 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19473 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:19474 #: dist/converse-no-dependencies.js:20220 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:19475 msgid "Enter room" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:19491 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:19492 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:19605 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:19608 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:19617 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s \"" msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19634 msgid " has left the room. \"" msgstr " har forlatt rommet. \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19636 msgid " has left the room" msgstr " har forlatt rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid " has joined the room. \"" msgstr " har tatt del i rommet. \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid " has joined the room." msgstr " har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19675 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19677 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19681 msgid "No nickname was specified." msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:19685 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:19687 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:19691 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:19693 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get #. replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19901 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:19902 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:19903 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19904 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19952 msgid "Occupants" msgstr "Brukere her" #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 #: dist/converse-no-dependencies.js:20154 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:19987 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:19988 #: dist/converse-no-dependencies.js:20347 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:19989 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:19990 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:19991 #: dist/converse-no-dependencies.js:20349 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:19992 #: dist/converse-no-dependencies.js:20350 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:19993 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne" #: dist/converse-no-dependencies.js:19994 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:19995 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:19996 #: dist/converse-no-dependencies.js:20353 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:19997 #: dist/converse-no-dependencies.js:20354 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:19998 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:19999 #: dist/converse-no-dependencies.js:20356 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:20000 msgid "Unsecured" msgstr "Usikret" #: dist/converse-no-dependencies.js:20001 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:20002 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:20003 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:20004 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:20005 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:20006 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:20007 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:20008 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #: dist/converse-no-dependencies.js:20009 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:20010 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:20011 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20012 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:20013 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:20153 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:20219 msgid "Room name" msgstr "Romnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:20221 msgid "Server" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20222 msgid "Join Room" msgstr "Ta del i rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:20223 msgid "Show rooms" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:20236 msgid "Rooms" msgstr "Rom" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20261 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Ingen rom på %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20273 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Rom på %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 #: dist/converse-no-dependencies.js:21117 #: dist/converse-no-dependencies.js:21411 msgid "Click to open this room" msgstr "Klikk for å åpne dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:20282 #: dist/converse-no-dependencies.js:21114 #: dist/converse-no-dependencies.js:21409 msgid "Show more information on this room" msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:20342 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20343 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:20344 msgid "Occupants:" msgstr "Brukere her:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20345 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20346 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:20348 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:20351 msgid "Open room" msgstr "Åpent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:20352 msgid "Permanent room" msgstr "Permanent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:20355 msgid "Temporary room" msgstr "Midlertidig Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:20447 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20449 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av " "følgende grunn: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20773 #: dist/converse-no-dependencies.js:20836 #: dist/converse-no-dependencies.js:21408 msgid "Bookmark this room" msgstr "Bokmerk dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:20837 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20838 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:20839 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?" #: dist/converse-no-dependencies.js:20913 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21002 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:21111 #: dist/converse-no-dependencies.js:21406 msgid "Leave this room" msgstr "Forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:21112 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:21113 #: dist/converse-no-dependencies.js:21407 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:21357 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:21358 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Åpne rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:21385 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22219 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Generating private key." msgstr "Genererer privat nøkkel." #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #: dist/converse-no-dependencies.js:22263 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" "\n" "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " "spørsmålet under.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22269 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #: dist/converse-no-dependencies.js:22313 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:22393 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #: dist/converse-no-dependencies.js:22395 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " "blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:22397 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:22399 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre." #: dist/converse-no-dependencies.js:22408 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #: dist/converse-no-dependencies.js:22410 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #: dist/converse-no-dependencies.js:22412 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk " "Avbryt." #: dist/converse-no-dependencies.js:22446 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " "dette.\n" "\n" "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " "identiteten verifiseres." #: dist/converse-no-dependencies.js:22447 msgid "What is your security question?" msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22449 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22453 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #: dist/converse-no-dependencies.js:22468 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #: dist/converse-no-dependencies.js:22470 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:22472 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:22474 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #: dist/converse-no-dependencies.js:22492 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Avslutt kryptert økt" #: dist/converse-no-dependencies.js:22493 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #: dist/converse-no-dependencies.js:22494 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Start en kryptert samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:22495 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiser med Avtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:22496 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiser med SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22497 msgid "What's this?" msgstr "Hva er dette?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:22529 msgid "unencrypted" msgstr "ukryptertß" #: dist/converse-no-dependencies.js:22530 msgid "unverified" msgstr "uverifisert" #: dist/converse-no-dependencies.js:22531 msgid "verified" msgstr "verifisert" #: dist/converse-no-dependencies.js:22532 msgid "finished" msgstr "ferdig" #: dist/converse-no-dependencies.js:22548 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22550 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:22564 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22588 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22590 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:22604 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22612 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:22616 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:22632 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:22784 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:22820 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:22821 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:22822 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:22864 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:22875 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:22893 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse med \"%1$s\". Er du sikker på " "at denne eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23030 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:23033 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:23132 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23517 #: dist/converse-no-dependencies.js:23523 #, fuzzy, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "XXX: Hack for Prosody som ikke gir typen \"overskrift\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:23525 #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 #: dist/converse-no-dependencies.js:23536 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #: dist/converse-no-dependencies.js:23567 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:23582 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:23910 #: dist/converse-no-dependencies.js:24228 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24207 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:24691 msgid "Close this box" msgstr "Lukk denne boksen" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Hent registreringsskjema" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Brukernavn:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "bruker@tjener" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Innlogging" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Din XMPP-tilbyders domenenavn:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Spør etter registreringsskjema fra XMPP-tjeneren" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Prøv igjen" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Kobler til igjen" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Kobler til" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Kobler til" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Godkjenner" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Godkjenning mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Kobler til" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Klikk for å åpne dette rommet" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Tilbake" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Godkjenning mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimert" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Kallenavnet er allerede tatt" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Skriv til filter" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Brukernavnet til Kontakt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Påloggede Kontakter" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Denne brukeren har ønsket en kryptert økt"