# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 18:33+0000\n" "Last-Translator: lilim \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43239 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:43246 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre addresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:43258 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43260 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:51583 #: dist/converse-no-dependencies.js:60510 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:51585 #: dist/converse-no-dependencies.js:60512 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:51587 #: dist/converse-no-dependencies.js:51957 #: dist/converse-no-dependencies.js:60514 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:51675 #: dist/converse-no-dependencies.js:58125 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) a retirer votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:51677 #: dist/converse-no-dependencies.js:58129 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Désolé, une erreur s’est produite lors du retrait de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:51682 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de message." #: dist/converse-no-dependencies.js:51684 #: dist/converse-no-dependencies.js:58138 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l’envoi de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:51955 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:51959 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:51961 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:52840 #: dist/converse-no-dependencies.js:52863 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Désolé, votre serveur semble ne pas prendre en charge le téléversement de " "fichiers." #: dist/converse-no-dependencies.js:52884 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:53208 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non déchiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:53272 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:53295 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:53339 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Désolé, le téléversement du fichier a échoué. Votre serveur a répondu : " "« %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:53341 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, le téléversement du fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:55882 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Émoticônes" #: dist/converse-no-dependencies.js:55883 msgid "People" msgstr "Personnes" #: dist/converse-no-dependencies.js:55884 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dist/converse-no-dependencies.js:55885 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: dist/converse-no-dependencies.js:55886 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dist/converse-no-dependencies.js:55887 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaux et nature" #: dist/converse-no-dependencies.js:55888 msgid "Food and drink" msgstr "Cuisine et boissons" #: dist/converse-no-dependencies.js:55889 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: dist/converse-no-dependencies.js:55890 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:55891 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: dist/converse-no-dependencies.js:58127 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Votre retrait de message n'a pas été délivré parce que vous n’êtes pas " "présent(e) dans le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:58134 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Votre message n’a pas été délivré car vous n’avez pas été autorisé à " "l’envoyer." #: dist/converse-no-dependencies.js:58136 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:58502 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message ; le délai d'attente " "est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Vérifiez les erreurs dans la console de développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:59278 #: dist/converse-no-dependencies.js:59301 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:59288 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:59316 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:59385 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:59420 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59877 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59879 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59924 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59926 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60516 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60518 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60520 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:60522 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:60524 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:60535 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60539 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:60541 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:60543 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:60545 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60547 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60549 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s sont désormais modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:60551 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s ne sont plus modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:60553 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s se sont vus accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:60555 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s ont été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:60861 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:60865 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:60867 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:60888 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60893 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60898 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60905 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60912 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60918 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61051 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:61079 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:61087 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61091 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61097 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:61101 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61118 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:61122 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:61126 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:61128 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:62472 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:62473 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:62474 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:62477 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’inscription est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:62478 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:62481 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:62485 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62486 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62489 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:62490 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon à cause d’un problème technique" #: dist/converse-no-dependencies.js:62491 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:62492 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:62493 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:62494 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #: dist/converse-no-dependencies.js:62573 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62575 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant : " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 #: dist/converse-no-dependencies.js:76089 #: dist/converse-no-dependencies.js:76093 #: dist/converse-no-dependencies.js:76209 #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:83640 #: dist/converse-no-dependencies.js:94374 #: dist/converse-no-dependencies.js:102328 #: dist/converse-no-dependencies.js:102387 #: dist/converse-no-dependencies.js:102390 #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "Timeout Error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous " "pouvez recharger la page pour les demander à nouveau." #: dist/converse-no-dependencies.js:65180 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des messages, le délai " "d'attente est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:65195 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de messages archivés." #: dist/converse-no-dependencies.js:67158 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:67450 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:68051 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:68052 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:68053 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:68054 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:68055 #: dist/converse-no-dependencies.js:78751 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69510 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105913 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:69512 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69514 #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 #: dist/converse-no-dependencies.js:94083 #: dist/converse-no-dependencies.js:100030 #: dist/converse-no-dependencies.js:104078 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/converse-no-dependencies.js:69516 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:69518 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69520 #: dist/converse-no-dependencies.js:94081 #: dist/converse-no-dependencies.js:100035 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:69965 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105915 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:69967 #: dist/converse-no-dependencies.js:105454 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69973 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:69975 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:70835 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Unbookmark" msgstr "Retirer le marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:73005 #: dist/converse-no-dependencies.js:73006 #: dist/converse-no-dependencies.js:82975 #: dist/converse-no-dependencies.js:89997 #: dist/converse-no-dependencies.js:100031 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:74148 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:74156 #, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:74164 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:76002 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76031 #: dist/converse-no-dependencies.js:76122 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Sachez que d'autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber peuvent ne pas encore " "prendre en charge les rétractations et que ce message peut ne pas être " "supprimé partout." #: dist/converse-no-dependencies.js:76032 #: dist/converse-no-dependencies.js:76129 #: dist/converse-no-dependencies.js:76166 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76039 #: dist/converse-no-dependencies.js:76136 #: dist/converse-no-dependencies.js:76173 #: dist/converse-no-dependencies.js:97755 #: dist/converse-no-dependencies.js:99021 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:76088 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:76092 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison " "du retrait." #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 msgid "Message Retraction" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 msgid "Optional reason" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:76208 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Cancel Editing" msgstr "Annuler l’édition" #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: dist/converse-no-dependencies.js:76299 msgid "Retract" msgstr "Retirer" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Show URL previews" msgstr "Montrer les prévisualisations d'URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Hide URL previews" msgstr "Cacher les prévisualisations d'URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Show URL preview" msgstr "Montrer la prévisualisation de l'URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Hide URL preview" msgstr "Cacher la prévisualisation de l'URL" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76429 msgid "Image: " msgstr "Image : " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:77991 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:78218 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:78220 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:78230 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:78232 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Aucun client compatible avec le chiffrement OMEMO n'a été trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:78243 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78249 #: dist/converse-no-dependencies.js:87561 #: dist/converse-no-dependencies.js:93548 #: dist/converse-no-dependencies.js:96922 #: dist/converse-no-dependencies.js:106478 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:78251 #: dist/converse-no-dependencies.js:100431 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:78253 #: dist/converse-no-dependencies.js:100433 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78255 #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 #: dist/converse-no-dependencies.js:100437 #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 #: dist/converse-no-dependencies.js:106480 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:78257 #: dist/converse-no-dependencies.js:83022 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:78259 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:78261 #: dist/converse-no-dependencies.js:94967 #: dist/converse-no-dependencies.js:100439 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:78263 #: dist/converse-no-dependencies.js:100445 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:78410 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:78433 #: dist/converse-no-dependencies.js:107927 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:79208 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: dist/converse-no-dependencies.js:79215 msgid "Uploading file:" msgstr "Téléversement du fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:79339 #: dist/converse-no-dependencies.js:79341 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s a supprimé ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:79353 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:79355 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:79359 msgid "Show less" msgstr "Afficher moins" #: dist/converse-no-dependencies.js:80828 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:80859 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:81844 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #: dist/converse-no-dependencies.js:82183 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: dist/converse-no-dependencies.js:82199 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:82204 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:82222 msgid "Hide participants" msgstr "Cacher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:82224 msgid "Show participants" msgstr "Afficher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:82247 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:82266 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:82268 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:82628 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82962 #: dist/converse-no-dependencies.js:97658 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:82963 msgid "See more information about this person" msgstr "Afficher plus d'informations sur cette personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:82976 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Fermer et terminer cette conversation" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:83479 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:83495 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:83639 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Désolé, la connexion a été perdue et votre message n’a pas pu être envoyé" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Close this chat" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:87533 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:87535 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:87541 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:87547 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:87549 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:87559 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:87567 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:87569 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:87847 #: dist/converse-no-dependencies.js:96920 #: dist/converse-no-dependencies.js:106474 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:89998 msgid "Close these announcements" msgstr "Fermer ces annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:90595 msgid "Announcements" msgstr "Annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:90599 msgid "Click to open this server message" msgstr "Cliquez pour ouvrir le message de ce serveur" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90801 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:91053 #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: dist/converse-no-dependencies.js:91054 msgid "Minimize this chat" msgstr "Réduire cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:91072 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Réduire ce groupe de discussion" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91421 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92962 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: dist/converse-no-dependencies.js:92964 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: dist/converse-no-dependencies.js:93293 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Impossible de trouver de participant avec ce pseudo. Il se peut qu’il ait " "quitté le salon." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:93422 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93454 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93540 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Sur quelle entité voulez-vous lancer des commandes ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93542 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Certains services et entités XMPP permettent à des utilisateurs privilégiés " "d’exécuter des commandes ad-hoc sur eux." #: dist/converse-no-dependencies.js:93544 msgid "Commands found" msgstr "Commandes trouvées" #: dist/converse-no-dependencies.js:93546 msgid "List available commands" msgstr "Lister les commandes disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:93550 msgid "No commands found" msgstr "Aucune commande trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:93838 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en cherchant des commandes sur cette entité." #: dist/converse-no-dependencies.js:93849 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "L’entité spécifiée ne prend pas en charge les commandes ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:93964 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:94078 msgid "Loading configuration form" msgstr "Chargement du formulaire de configuration" #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de " "configuration." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94447 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:94449 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: dist/converse-no-dependencies.js:94451 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: dist/converse-no-dependencies.js:94894 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les " "rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les " "propriétaires d'affiliation)." #: dist/converse-no-dependencies.js:94896 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:94898 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à " "plusieurs sous modération." #: dist/converse-no-dependencies.js:94904 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire " "peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs." #: dist/converse-no-dependencies.js:94906 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut " "changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire." #: dist/converse-no-dependencies.js:94908 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:94921 msgid "Change role" msgstr "Changer de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:94923 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:94925 #: dist/converse-no-dependencies.js:94941 #: dist/converse-no-dependencies.js:99013 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: dist/converse-no-dependencies.js:94937 msgid "Change affiliation" msgstr "Changer d'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:94939 msgid "New affiliation" msgstr "Nouvelle affiliation" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94957 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:94959 msgid "Moderator Tools" msgstr "Outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:94961 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation." #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 msgid "No users with that role found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle." #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Écrivez ici pour filtrer les résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:94969 msgid "Show users" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:94971 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une " "conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou " "hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une " "affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:94973 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle " "particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les " "administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:95313 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Un problème de délai est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:95315 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé(e) à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:95317 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:95324 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliation modifiée" #: dist/converse-no-dependencies.js:95359 msgid "Role changed" msgstr "Rôle modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:95372 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:95374 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:95419 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Choisir un surnom" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:95482 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:95787 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Close this groupchat" msgstr "Fermer ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #: dist/converse-no-dependencies.js:97730 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:96345 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96353 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:96355 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:96851 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:96857 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96914 #: dist/converse-no-dependencies.js:97683 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:96916 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:96918 msgid "user@example.org" msgstr "utilisateur@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:96924 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Raison facultative pour l’invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:97156 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97158 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97166 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Adresse du salon (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:97168 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:97170 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:97172 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:97174 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:97176 #: dist/converse-no-dependencies.js:105614 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:97178 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:97180 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:97182 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:97184 #: dist/converse-no-dependencies.js:105618 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:97186 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:97188 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:97190 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:97192 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:97194 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:97196 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:97198 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:97200 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:97202 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:97204 #: dist/converse-no-dependencies.js:105622 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:97206 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97208 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:97210 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:97212 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:97214 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:97216 #: dist/converse-no-dependencies.js:105626 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:97218 #: dist/converse-no-dependencies.js:105628 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:97222 #: dist/converse-no-dependencies.js:105630 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:97224 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:97226 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:97244 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97327 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Masquer le sujet de la discussion de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:97329 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Cette salon est mis en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:97659 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97670 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97671 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97684 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 msgid "Show topic" msgstr "Afficher le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 msgid "Hide topic" msgstr "Masquer le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Afficher le message de sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Masquer le sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:97716 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97717 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modérer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97729 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: dist/converse-no-dependencies.js:97743 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: dist/converse-no-dependencies.js:97744 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Quitter et fermer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97753 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98120 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:98122 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:98124 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98140 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:98142 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:98144 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:98146 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:98148 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: dist/converse-no-dependencies.js:98189 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:98192 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:99003 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99006 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Veuillez saisir l’adresse XMPP de ce salon pour confirmation" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99008 #: dist/converse-no-dependencies.js:106470 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99012 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Raison optionnelle pour détruire ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:99016 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Adresse XMPP optionnelle du nouveau salon qui remplace celui-ci" #: dist/converse-no-dependencies.js:99017 msgid "replacement@example.org" msgstr "remplacement@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99575 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:99577 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:99579 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:99581 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:99621 #: dist/converse-no-dependencies.js:99627 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:99629 #: dist/converse-no-dependencies.js:99639 #: dist/converse-no-dependencies.js:99642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #: dist/converse-no-dependencies.js:99649 msgid "Encrypted message received" msgstr "Message chiffré reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:99766 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:100028 #: dist/converse-no-dependencies.js:108049 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:100029 #: dist/converse-no-dependencies.js:108047 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:100032 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:100033 #: dist/converse-no-dependencies.js:108053 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:100034 #: dist/converse-no-dependencies.js:108043 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:100036 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:100038 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:100215 msgid "Your avatar image" msgstr "Votre image d’avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:100386 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:100392 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100394 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Case à cocher pour sélectionner le périphérique OMEMO suivant" #: dist/converse-no-dependencies.js:100404 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100406 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100408 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100410 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:100421 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:100423 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100429 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:100435 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adresse XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:100441 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100443 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:100447 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100449 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:100649 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:100651 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100657 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: dist/converse-no-dependencies.js:100659 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100661 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100741 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:100743 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:100745 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:100913 #: dist/converse-no-dependencies.js:100923 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:100915 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:100917 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:100919 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:100921 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:100982 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101024 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101577 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:101694 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO parce que " "nous n'avons pas le JID pour cet utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:102242 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:102323 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce salon, soit parce " "qu’il est semi-anonyme, soit parce que tous les participants ne gèrent pas " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102325 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102344 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:102346 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Vos messages sont envoyés chiffrés" #: dist/converse-no-dependencies.js:102350 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ce salon doit être réservé aux membres et non-anonyme pour permettre les " "messages chiffrés OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:102379 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:102381 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:102383 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102458 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #: dist/converse-no-dependencies.js:102629 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102732 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103981 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:103983 #: dist/converse-no-dependencies.js:104099 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:103985 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:103987 #: dist/converse-no-dependencies.js:104101 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:103989 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:104076 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:104088 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:104090 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:104097 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:104109 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:104111 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:104494 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:104510 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:104538 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:104726 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:104728 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:104840 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:105112 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105230 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:105232 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105267 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105343 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "L’identifiant du groupe de discussion est invalide." #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:105446 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:105452 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105460 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105604 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:105606 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:105608 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:105610 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:105612 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:105616 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:105620 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:105632 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:105729 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105777 msgid "Groupchats found" msgstr "Salons trouvés" #: dist/converse-no-dependencies.js:105785 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:105933 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105940 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:105942 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:105944 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105946 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105956 msgid "Open Groupchats" msgstr "Salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:106275 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:106472 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:106476 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Optional nickname" msgstr "Pseudonyme optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:106632 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:106657 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106888 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107054 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:107056 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:107058 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107469 #: dist/converse-no-dependencies.js:107576 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107574 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (adresse XMPP : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107839 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:107840 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:107853 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:107854 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:107855 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:107856 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:107857 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:107858 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:107982 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108031 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:108033 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:108035 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:108037 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:108039 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:108041 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:108045 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:108051 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Retrait du message" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à retirer ce message" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon à cause d’un problème technique" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Participants :" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Afficher les salons" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Modifier ce message" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retirer ce message" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Le message du serveur est : « %1$s »" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Supprimer tous les messages" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Inviter quelqu'un" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Fermer et quitter ce salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adresse XMPP :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonyme :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Site web :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Pas de mot de passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Supprimer ce marque-page" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " #~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Votre profil" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groupes" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"