# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:248 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:312 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:313 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:314 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:315 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:318 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:319 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:320 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:321 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:322 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:323 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:325 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:327 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:328 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:329 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:330 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:333 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:433 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:476 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:478 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:480 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:482 converse.js:483 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:788 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:800 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:801 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:836 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:845 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:884 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1035 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1067 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1089 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1144 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1147 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1153 converse.js:1431 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1195 converse.js:2515 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1196 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1197 converse.js:2513 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1324 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1359 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1362 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1365 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1391 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1404 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1405 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1407 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1411 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1429 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1433 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1520 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1522 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1524 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1526 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1535 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1537 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1539 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1541 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1551 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1552 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1553 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1554 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1555 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1556 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1557 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1558 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1559 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1651 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1652 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1653 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1654 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1655 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1661 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1662 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1666 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1667 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1672 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1673 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1697 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1703 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1768 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1769 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1770 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1771 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1772 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1776 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1796 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1811 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1820 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1821 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1893 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1894 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1895 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1896 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1897 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1898 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1899 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1900 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1901 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1902 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1903 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1904 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1905 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1906 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2175 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2176 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2177 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2209 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2210 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2306 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2307 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2384 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2436 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2511 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2512 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2514 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2516 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2517 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2518 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2519 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2520 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2521 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2522 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2523 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2524 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2525 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2670 converse.js:4603 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2714 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2761 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2762 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2763 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2798 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2799 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2800 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2801 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2802 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2803 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2804 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2805 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2806 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2807 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2811 converse.js:2910 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2812 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2813 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2814 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2815 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2829 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2830 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:2831 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2832 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2833 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2837 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:2838 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:2886 converse.js:2896 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:2908 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2914 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2918 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2920 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2924 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2926 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2928 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2972 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3050 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3054 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3320 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3462 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3563 converse.js:3581 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3570 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3571 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3580 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3597 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3620 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4146 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4574 converse.js:4647 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4576 converse.js:4652 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4577 converse.js:4653 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4602 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4630 converse.js:4638 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4632 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4634 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4636 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4753 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:4754 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:4755 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:4756 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:4761 converse.js:4970 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:4808 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:4869 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:4904 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:4923 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:4927 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:4975 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5007 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5152 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5153 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5154 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5161 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5235 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"