# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-15 10:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:138 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:139 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514 #: src/converse-muc.js:1198 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1199 #: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:294 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:377 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:378 msgid "Bookmarked Rooms" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:395 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2303 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:2304 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:406 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77 #: src/converse-muc.js:393 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:124 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:125 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:335 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:342 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:379 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:382 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:386 src/converse-chatview.js:641 #: src/converse-notification.js:185 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:942 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:511 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:940 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:594 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:639 src/converse-notification.js:183 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:643 src/converse-notification.js:187 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:682 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:683 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:684 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:733 #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:385 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:386 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:387 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:388 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:389 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:390 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:485 src/converse-controlbox.js:560 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:513 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:542 src/converse-controlbox.js:552 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:544 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:546 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:548 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:550 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:591 src/converse-rosterview.js:155 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:158 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:595 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:606 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:607 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:611 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:612 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:617 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:618 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:645 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:651 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:715 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:225 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-core.js:422 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:424 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:504 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:505 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:508 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:510 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:512 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:517 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:518 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:1083 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1234 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-headline.js:78 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:326 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:491 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:237 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:238 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:239 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:240 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:241 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:242 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:243 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:244 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:245 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:246 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:250 src/converse-muc.js:1749 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:251 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:252 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:253 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:254 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:268 #, fuzzy msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:269 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:270 #, fuzzy msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:271 #, fuzzy msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:272 #, fuzzy msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:276 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:277 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:395 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:436 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:437 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:482 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:876 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:888 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: src/converse-muc.js:896 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" # שייכות #: src/converse-muc.js:938 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:939 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:941 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:943 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:944 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:945 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:946 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:947 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:948 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:949 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:950 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:951 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:952 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:953 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1519 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1536 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1537 src/converse-muc.js:2245 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1538 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1557 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1558 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1559 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1670 #, fuzzy msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1673 #, fuzzy msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1682 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1700 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1702 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1710 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1712 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1747 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1753 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1757 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1759 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1763 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1765 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1866 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:1936 #, fuzzy msgid "Click to mention " msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1937 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:1938 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1939 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1996 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:2011 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:2032 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2033 src/converse-muc.js:2376 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:2034 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2035 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2036 src/converse-muc.js:2378 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2379 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:2038 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2039 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:2040 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2041 src/converse-muc.js:2382 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:2042 src/converse-muc.js:2383 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:2043 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2044 src/converse-muc.js:2385 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:2045 msgid "Unsecured" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2046 #, fuzzy msgid "This room is not publically searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2047 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2048 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:2049 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2050 msgid "All other room occupants can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2051 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2052 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2053 msgid "This room pesists even if it's unoccupied" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2054 msgid "This room is publically searchable" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2055 msgid "Only moderators can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2056 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2057 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2058 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2167 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2168 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:2244 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:2246 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2247 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:2248 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:2255 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2280 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2294 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:2372 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:2373 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:2374 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2375 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:2377 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:2380 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2381 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:2384 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2473 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:2478 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155 #: src/converse-notification.js:158 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:189 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:204 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:147 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:148 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:187 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:196 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:238 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:329 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:331 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:333 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:346 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:349 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:377 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:390 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:391 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:393 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:397 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:411 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:413 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:415 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:417 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:435 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:436 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:437 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:438 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:439 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:440 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:474 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:475 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:476 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:477 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:97 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:119 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:120 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:121 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:122 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:127 src/converse-register.js:344 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:173 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:233 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:268 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:287 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:290 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:349 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:381 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:80 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:81 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:82 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:150 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:153 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:156 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:159 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:599 src/converse-rosterview.js:619 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:607 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:608 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:618 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:620 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:675 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:686 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:705 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"