# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:297 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:298 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:299 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:300 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:303 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:304 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:305 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:306 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:307 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:308 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:310 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:312 msgid "My contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי" #: converse.js:313 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:314 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:315 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:317 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:318 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:405 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:445 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:447 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:451 converse.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:597 converse.js:639 msgid "Online Contacts" msgstr "אנשי קשר מקוונים" #: converse.js:757 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:769 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:770 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:805 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:814 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:853 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "ממיר מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1006 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1038 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1060 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1114 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1117 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1159 converse.js:2346 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1160 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1161 converse.js:2345 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1280 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1283 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1286 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1295 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #: converse.js:1317 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1330 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה " "התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת." #: converse.js:1331 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1333 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1337 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1452 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1454 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1456 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1458 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר." #: converse.js:1467 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1469 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1471 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1473 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר" #: converse.js:1483 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1484 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1485 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1486 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1487 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1488 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1489 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1490 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1491 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1582 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1583 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1584 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1585 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1586 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "כניסה" #: converse.js:1592 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1593 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1597 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1598 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1603 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1604 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1628 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1634 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1698 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1699 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1700 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1701 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1702 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1706 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1726 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1741 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1750 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1751 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1813 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1814 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1815 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1816 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1817 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1818 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1819 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1820 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1821 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1822 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1823 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1824 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1825 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1826 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2094 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2095 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2096 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2128 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2129 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2194 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2195 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2278 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2314 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2344 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2347 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2348 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:2349 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2350 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2351 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר שיחה" #: converse.js:2352 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2417 converse.js:4328 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2453 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2497 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2498 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2499 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2534 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2535 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2536 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2537 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2538 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2539 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2540 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2541 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2542 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2543 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2547 converse.js:2647 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2548 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2549 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2550 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2551 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2565 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2566 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2567 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2568 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2569 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2573 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2574 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2622 converse.js:2632 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2645 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2651 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2655 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2657 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2661 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2663 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2665 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2707 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:2789 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2793 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3051 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3196 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3292 converse.js:3310 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3299 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3300 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3309 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3334 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3357 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:3883 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4299 converse.js:4376 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4301 converse.js:4381 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4302 converse.js:4382 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4327 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4356 converse.js:4364 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4358 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4360 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4362 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4482 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4483 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4486 converse.js:4695 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4533 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4594 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4629 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4648 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4652 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4700 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:4732 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:4877 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:" #: converse.js:4878 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:4879 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:4886 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:4958 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"