# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 15:39+0200\n" "Last-Translator: Jeferson Nepomuceno Teles \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:40690 #: dist/converse-no-dependencies.js:40775 #: dist/converse-no-dependencies.js:53478 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar essa sala nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49283 #: dist/converse-no-dependencies.js:52277 #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40781 #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 #: dist/converse-no-dependencies.js:52357 #: dist/converse-no-dependencies.js:58508 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40854 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40970 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 #: dist/converse-no-dependencies.js:53476 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41056 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover o favorito" #: dist/converse-no-dependencies.js:41057 #: dist/converse-no-dependencies.js:53477 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Desmarcar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41058 #: dist/converse-no-dependencies.js:48558 #: dist/converse-no-dependencies.js:53479 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41061 #: dist/converse-no-dependencies.js:48557 #: dist/converse-no-dependencies.js:53481 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41097 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:41529 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41537 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41569 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41572 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41749 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41778 msgid "Sorry, an error occured:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42489 msgid "Close this chat box" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:42517 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42520 #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 #: dist/converse-no-dependencies.js:52355 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 #: dist/converse-no-dependencies.js:52271 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42522 #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:42523 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42524 #: dist/converse-no-dependencies.js:49439 #: dist/converse-no-dependencies.js:52273 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:42525 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:42526 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42527 #: dist/converse-no-dependencies.js:52275 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42528 #: dist/converse-no-dependencies.js:52278 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42567 #: dist/converse-no-dependencies.js:55141 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:55149 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:42630 #: dist/converse-no-dependencies.js:42668 #: dist/converse-no-dependencies.js:48794 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:42654 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:42656 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:42663 #: dist/converse-no-dependencies.js:48791 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:42664 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42702 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42758 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:42760 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:42764 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpar todas as mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:42765 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Inserir um smiley" #: dist/converse-no-dependencies.js:42766 msgid "Start a call" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens desse bate papo ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:43269 #: dist/converse-no-dependencies.js:47480 #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43271 #: dist/converse-no-dependencies.js:51821 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:43273 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:43655 #: dist/converse-no-dependencies.js:54717 #: dist/converse-no-dependencies.js:55440 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:43901 #: dist/converse-no-dependencies.js:54778 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:44666 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:44673 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:44685 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44687 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:47426 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostrar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:47469 msgid "Typing from another device" msgstr "Escrevendo de outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47471 msgid "is typing" msgstr "está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47477 msgid "has stopped typing" msgstr "parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:47708 #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48071 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48400 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48401 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:48402 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:48403 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala mudou" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48405 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Essa sala não é mais anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48407 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48408 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48409 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:48412 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48413 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48414 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:48415 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:48416 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está " "sendo desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:48429 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48431 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:48433 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48437 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48468 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48470 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48472 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 #: dist/converse-no-dependencies.js:56917 #: dist/converse-no-dependencies.js:57071 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:48474 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 #: dist/converse-no-dependencies.js:56981 #: dist/converse-no-dependencies.js:57135 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48476 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 #: dist/converse-no-dependencies.js:56941 #: dist/converse-no-dependencies.js:57095 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:48478 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:48479 #: dist/converse-no-dependencies.js:56925 #: dist/converse-no-dependencies.js:57079 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:48480 #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #: dist/converse-no-dependencies.js:57127 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48481 #: dist/converse-no-dependencies.js:56957 #: dist/converse-no-dependencies.js:57111 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:48482 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:48518 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48519 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Show rooms" msgstr "Mostrar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:48521 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48570 msgid "No rooms found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:48587 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Salas encontradas" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48684 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48790 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48836 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s é um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:48840 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:48844 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo." #: dist/converse-no-dependencies.js:48848 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:48856 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Feche e deixe essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48857 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configura essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48858 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48898 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Esconder a lista de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:49023 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revogar a associação do usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:49412 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:49438 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:49440 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:49461 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:49462 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:49585 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:49589 #: dist/converse-no-dependencies.js:49607 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49628 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49634 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49636 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49667 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49669 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49730 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49732 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Você foi banido dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49736 msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido ." #: dist/converse-no-dependencies.js:49740 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:49742 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49746 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49748 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:49750 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49755 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49808 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49831 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49833 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:49871 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:49872 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:49873 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49874 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:49875 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:49876 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49877 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49878 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:49879 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49921 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49938 #: dist/converse-no-dependencies.js:50019 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:49996 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #: dist/converse-no-dependencies.js:50018 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:51384 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51386 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51767 #: dist/converse-no-dependencies.js:51773 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51775 #: dist/converse-no-dependencies.js:51786 #: dist/converse-no-dependencies.js:51789 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #: dist/converse-no-dependencies.js:51823 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:51840 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52022 #, javascript-format msgid "Log in with %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52269 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:52276 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52279 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52354 #: dist/converse-no-dependencies.js:54896 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52356 #: dist/converse-no-dependencies.js:54895 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52358 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #: dist/converse-no-dependencies.js:54898 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:52360 #: dist/converse-no-dependencies.js:54893 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:52362 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:52364 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:52408 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52411 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52412 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:52413 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:52414 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52437 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52445 #: dist/converse-no-dependencies.js:52455 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:52447 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52449 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52451 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52453 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:52755 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52802 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:52803 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:52804 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:52852 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:52868 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:52892 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53055 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:53059 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:53168 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54191 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:54402 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:54510 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para esconder esses contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54710 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:54711 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:54712 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:54713 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:54714 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:54719 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:54721 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:54723 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:54725 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:54727 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:54773 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:54774 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54776 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:54777 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:54887 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:54888 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:54889 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54890 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54891 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:54892 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:54894 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:54897 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:55053 #: dist/converse-no-dependencies.js:55095 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:55062 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55063 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55094 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:55171 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55441 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:56869 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:56873 #, fuzzy msgid "Room address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:56877 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56883 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56887 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56893 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:56897 #: dist/converse-no-dependencies.js:57047 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:56901 #: dist/converse-no-dependencies.js:57055 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:56903 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:56909 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:56911 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:56919 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:56927 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:57087 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:56935 #, fuzzy msgid "this room is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:56943 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:56949 #: dist/converse-no-dependencies.js:57103 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:56951 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:56959 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:56965 #: dist/converse-no-dependencies.js:57119 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:56967 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56975 #: dist/converse-no-dependencies.js:57125 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56983 msgid "This room is being moderated" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:56989 #: dist/converse-no-dependencies.js:57143 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:56991 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:56997 #: dist/converse-no-dependencies.js:57151 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:56999 #: dist/converse-no-dependencies.js:57149 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:57053 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:57061 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:57063 msgid "No password" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:57069 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:57077 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:57085 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:57093 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:57101 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:57109 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:57117 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:57133 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:57141 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:58006 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58012 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 msgid "password" msgstr "senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:58022 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58024 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58026 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:58403 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58405 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:58426 msgid "Create your account" msgstr "Criar sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:58428 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58448 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58450 msgid "Log in here" msgstr "Login aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:58471 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de Conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58479 msgid "Register" msgstr "Registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:58483 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:58504 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …" #: dist/converse-no-dependencies.js:59643 #: dist/converse-no-dependencies.js:59672 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: dist/converse-no-dependencies.js:59662 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "Baixar: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:59685 msgid "Download video file" msgstr "Baixar arquivo de vídeo" #: dist/converse-no-dependencies.js:59698 msgid "Download audio file" msgstr "Baixar arquivo de audio" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Sala aberta" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Sala temporária" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupantes" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Salas abertas" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gerando chave-privada." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Pedido de autenticação de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta " #~ "abaixo.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Trocando chave privada com o contato." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu " #~ "contato não foi verificada." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "A identidade do contato foi verificada." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, " #~ "fora deste chat.\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " #~ "contrário, clique Cancelar." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " #~ "resposta.\n" #~ "\n" #~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " #~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será " #~ "verificada." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " #~ "criptografia OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalizar conversa criptografada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Atualizar conversa criptografada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Iniciar conversa criptografada" #~ msgid "Verify with fingerprints" #~ msgstr "Verificar com assinatura digital" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verificar com SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "O que é isso?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "não-criptografado" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "não-verificado" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificado" #~ msgid "finished" #~ msgstr "finalizado" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Mostrar o menu" #~ msgid "me" #~ msgstr "mim" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Usuários não encontrados" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nome da sala" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salas" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sem salas em %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Clique para remover o contato" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"