# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Weblate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:32+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 0.1\n" #: urls.py:32 urls.py:38 msgid "User registration" msgstr "Registrace uživatele" #: urls.py:43 msgid "Account activation" msgstr "" #: urls.py:49 html/base.html:37 html/registration/login.html:30 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: urls.py:56 msgid "Logged out" msgstr "" #: urls.py:61 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Heslo" #: urls.py:65 #, fuzzy msgid "Password changed" msgstr "Heslo (znovu)" #: urls.py:69 urls.py:73 urls.py:77 urls.py:81 #: html/registration/password_reset_complete.html:4 #: html/registration/password_reset_confirm.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Heslo" #: accounts/forms.py:26 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: accounts/forms.py:27 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: accounts/forms.py:28 msgid "Your email" msgstr "Váš email" #: accounts/forms.py:30 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: accounts/forms.py:36 msgid "First name" msgstr "Křestní jméno" #: accounts/forms.py:37 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: accounts/forms.py:43 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: accounts/forms.py:44 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: accounts/forms.py:45 html/profile.html:33 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: accounts/forms.py:46 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: accounts/i18n.py:6 msgid "This username is already taken. Please choose another." msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané. Prosím zvolte si jiné." #: accounts/i18n.py:7 msgid "You must type the same password each time" msgstr "Obě zadaná hesla se musí shodovat." #: accounts/i18n.py:8 msgid "" "This email address is already in use. Please supply a different email " "address." msgstr "Tuto adresu již někdo používá. Prosím zadejte jinou." #: accounts/models.py:14 msgid "Interface Language" msgstr "Jazyk rozhraní" #: accounts/models.py:20 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: accounts/models.py:25 msgid "Secondary languages" msgstr "Alternativní jazyky" #: accounts/views.py:32 msgid "User profile" msgstr "Uživatelský profil" #: accounts/views.py:48 msgid "Message has been sent to administrator." msgstr "Zpráva byla odeslána správci serveru." #: accounts/views.py:61 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: html/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(name)s" msgstr "Přihlášen jako %(name)s" #: html/base.html:34 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: html/base.html:36 html/registration/registration_form.html:23 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: html/base.html:42 html/registration/password_reset_complete.html:4 #: html/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Home" msgstr "Domů" #: html/base.html:64 #, python-format msgid "Powered by Weblate %(version)s" msgstr "Provozováno na Weblate %(version)s" #: html/base.html:65 msgid "Contact us" msgstr "Napište nám" #: html/contact.html:7 msgid "" "Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand " "your request." msgstr "" "Prosím pište nám v angličtině, jinak se může stát, že vašemu požadavku " "nebudeme rozumět." #: html/contact.html:13 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: html/index.html:7 msgid "Your translations" msgstr "Vaše překlady" #: html/index.html:12 html/subproject.html:18 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: html/index.html:13 html/index.html.py:37 html/index.html.py:60 #: html/project.html:18 html/subproject.html:19 msgid "Translated" msgstr "Přeloženo" #: html/index.html:14 html/subproject.html:20 html/translate.html:65 #: trans/forms.py:45 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasný" #: html/index.html:31 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: html/index.html:36 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: html/index.html:52 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: html/index.html:54 msgid "Best translators" msgstr "Nejlepší překladatelé" #: html/index.html:59 html/index.html.py:77 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: html/index.html:72 msgid "Best suggestions" msgstr "Nejlepší navrhovatelé" #: html/index.html:78 msgid "Suggested" msgstr "Navrhnuto" #: html/profile.html:11 msgid "Please fix errors in the form." msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři." #: html/profile.html:20 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: html/profile.html:26 msgid "Account" msgstr "Účet" #: html/profile.html:31 msgid "Your name and email will appear as author on Git commits." msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu." #: html/profile.html:36 #, python-format msgid "You can change password on separate page." msgstr "" "Heslo si můžete změnit na samostatné stránce." #: html/profile.html:40 html/translate.html:108 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: html/project.html:12 msgid "Subprojects" msgstr "Podprojekty" #: html/project.html:17 msgid "Subproject" msgstr "Podprojekt" #: html/project_info.html:2 msgid "Project Information" msgstr "Informace o projektu" #: html/project_info.html:4 msgid "Project website:" msgstr "Stránky projektu:" #: html/project_info.html:6 msgid "Mailing list for translators:" msgstr "Emailová konference pro překladatele:" #: html/project_info.html:9 msgid "Instructions for translators:" msgstr "Návod pro překladatele:" #: html/subproject.html:13 html/translate.html:60 msgid "Translations" msgstr "Překlady" #: html/subproject.html:38 #, python-format msgid "" "Should your language be missing, plese contact us." msgstr "" "Pokud váš jazyk chybí, prosím napište nám." #: html/subproject_info.html:6 msgid "Git repository:" msgstr "Git repozitář:" #: html/subproject_info.html:6 #, python-format msgid "%(branch)s brach" msgstr "větev %(branch)s" #: html/translate.html:10 msgid "translate" msgstr "překlad" #: html/translate.html:15 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: html/translate.html:17 #, python-format msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s." msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s." #: html/translate.html:19 msgid "First" msgstr "První" #: html/translate.html:20 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: html/translate.html:21 msgid "Next" msgstr "Následující" #: html/translate.html:22 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: html/translate.html:27 #, python-format msgid "Searching for \"%(search_query)s\"." msgstr "Vyhledávám \"%(search_query)s\"." #: html/translate.html:40 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: html/translate.html:45 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: html/translate.html:51 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: html/translate.html:57 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: html/translate.html:60 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: html/translate.html:70 msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #: html/translate.html:77 #, python-format msgid "Suggested by %(user)s" msgstr "Navrhl %(user)s" #: html/translate.html:79 msgid "Suggested by anonymous user" msgstr "Navrhl nepřihlášený uživatel" #: html/translate.html:96 msgid "Used in" msgstr "Použito v" #: html/translate.html:102 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: html/translate.html:112 #, python-format msgid "" "Login for saving " "translations." msgstr "" "Pro ukládání překladů se " "přihlaste." #: html/translate.html:115 msgid "Suggest" msgstr "Navrhnout" #: html/translation.html:17 msgid "Strings to check" msgstr "Řetězce ke kontrole" #: html/translation.html:26 html/translation.html.py:30 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: html/translation.html:33 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: html/translation.html:36 #, python-format msgid "" "You can download file for offline " "translation." msgstr "" "Můžete si stáhnout soubor pro překlad na " "vašem počítači." #: html/translation.html:40 html/translation.html.py:47 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: html/translation.html:42 msgid "" "Uploaded file will be merged with current translation. In case you want to " "overwrite already translated strings, don't forget to enable it." msgstr "" "Nahraný soubor bude sloučen se stávajícími překlady. Pokud chcete přepsat " "již přeložené řetězce, nezapomeňte to povolit." #: html/translation_info.html:8 #, python-format msgid "" "There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and " "%(fuzzy)s%% is fuzzy." msgstr "" "Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a " "%(fuzzy)s%% nejasných." #: html/registration/activate.html:9 #, python-format msgid "" "Thank you. Your \n" " account is now activated. Your username is \n" " %(username)s." msgstr "" "Děkujeme. Váš \n" " účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n" " %(username)s." #: html/registration/activate.html:15 #, python-format msgid "" "You might want to adjust your profile now." msgstr "" "Nyní je ten správný čas upravit váš profil." #: html/registration/activate.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Your account could not be activated.\n" " This may be because it is already active or because you waited over \n" " %(days)s day to activate it. \n" " If this is not the case, please contact the website administrator. \n" " Otherwise, you may register again.\n" " " msgid_plural "" "\n" " Your account could not be activated.\n" " This may be because it is already active or because you waited over \n" " %(days)s days to activate it. \n" " If this is not the case, please contact the website administrator. \n" " Otherwise, you may register again.\n" " " msgstr[0] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s den. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " msgstr[1] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s dny. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " msgstr[2] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s dnů. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " #: html/registration/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu." #: html/registration/login.html:36 #, python-format msgid "" "Do not have an account yet? You can register." msgstr "" "Nemáte ještě účet? Můžete se zaregistrovat." #: html/registration/logout.html:7 msgid "Thanks for using Weblate!" msgstr "Děkujeme za použití Weblate!" #: html/registration/logout.html:9 msgid "Login again" msgstr "Přihlásit znovu" #: html/registration/password_change_done.html:6 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: html/registration/password_change_form.html:11 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: html/registration/password_change_form.html:17 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: html/registration/password_change_form.html:22 #: html/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "" #: html/registration/password_reset_complete.html:6 #: html/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "" #: html/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: html/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "" #: html/registration/password_reset_confirm.html:4 #, fuzzy msgid "Password reset confirmation" msgstr "Informace o projektu" #: html/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "" #: html/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: html/registration/password_reset_confirm.html:18 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Heslo" #: html/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "" #: html/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "" #: html/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: html/registration/password_reset_done.html:7 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky." #: html/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: html/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: html/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: html/registration/password_reset_email.html:10 #, fuzzy msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Děkujeme za použití Weblate!" #: html/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "" #: html/registration/password_reset_form.html:6 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: html/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Reset my password" msgstr "" #: html/registration/registration_complete.html:7 msgid "" "Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n" "a confirmation link. Please follow this link in order to complete your " "registration." msgstr "" "Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n" "registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace." #: html/registration/registration_form.html:11 msgid "Please fix errors in registration form." msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři." #: html/registration/registration_form.html:22 msgid "By registering you agree to use your name and email in Git commits." msgstr "" "Registrací souhlasíte s použitím vašeho jména a emailu v commitech do Gitu." #: trans/forms.py:48 msgid "File" msgstr "Soubor" #: trans/forms.py:49 msgid "Overwrite existing translations" msgstr "Přepsat stávající překlady" #: trans/forms.py:52 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: trans/forms.py:53 msgid "Search in source strings" msgstr "Vyhledávat ve zdrojových řetězcích" #: trans/forms.py:54 msgid "Search in target strings" msgstr "Vyhledávat ve přeložených řetězcích" #: trans/forms.py:55 msgid "Search in context strings" msgstr "Vyhledávat ve řetězcích kontextu" #: trans/models.py:61 msgid "Name to display" msgstr "Zobrazené jméno" #: trans/models.py:62 msgid "Name used in URLs" msgstr "Jméno použité v URL" #: trans/models.py:64 msgid "URL of Git repository" msgstr "URL Git repozitáře" #: trans/models.py:65 #, python-format msgid "" "Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line " "placeholders" msgstr "" "Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a " "řádky" #: trans/models.py:66 msgid "Git branch to translate" msgstr "Větev Gitu k překladu" #: trans/models.py:67 msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code" msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka" #: trans/models.py:366 msgid "All strings" msgstr "Všechny řetězce" #: trans/models.py:371 #, python-format msgid "Not translated strings (%d)" msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)" #: trans/models.py:373 #, python-format msgid "Fuzzy strings (%d)" msgstr "Nejasných řetězců (%d)" #: trans/models.py:375 #, python-format msgid "Strings with suggestions (%d)" msgstr "Řetězců s návrhy (%d)" #: trans/views.py:142 msgid "You need to login to be able to save translations!" msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!" #: trans/views.py:160 msgid "Message you wanted to translate is no longer available!" msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!" #: trans/views.py:165 msgid "You need to login to be able to manage suggestions!" msgstr "Pro práci s návrhy musíte být přihlášen!" #: trans/views.py:187 msgid "Invalid suggestion!" msgstr "Chybný návrh!" #: trans/views.py:213 msgid "You have reached end of translating." msgstr "Jste na konci překládání." #: trans/views.py:256 msgid "File content successfully merged into translation." msgstr "Obsah souboru byl úspěšně přidán do překladu." #: trans/views.py:258 msgid "There were no new strings in uploaded file." msgstr "V nahraném souboru nebyly žádné nové řetězce." #: trans/views.py:260 #, python-format msgid "File content merge failed: %s" msgstr "Selhalo sloučení obsahu souborů: %s" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "(will be used as Git author)" #~ msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)" #~ msgid "en" #~ msgstr "cs" #~ msgid "Download and upload" #~ msgstr "Stáhnout a nahrát" #~ msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)" #~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)" #~ msgid "(%(translated)s%% translated)" #~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)" #, fuzzy #~ msgid "Save " #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (%(translated)s%% translated)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(%(translated)s%% přeloženo)"