# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-24 09:01+0200\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:21774 msgid "Create your account" msgstr "Skep u kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:21776 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Kies asb. die XMPP-bediener waarby u wil registreer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21794 #: dist/converse-no-dependencies.js:21828 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21796 #: dist/converse-no-dependencies.js:21830 msgid "Log in here" msgstr "Meld hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:21812 msgid "Account Registration:" msgstr "Registrasie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21820 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:21824 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies 'n ander aanbieder" #: dist/converse-no-dependencies.js:21844 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm…" #: dist/converse-no-dependencies.js:21848 #: dist/converse-no-dependencies.js:70322 #: dist/converse-no-dependencies.js:71201 #: dist/converse-no-dependencies.js:91025 #: dist/converse-no-dependencies.js:95652 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44596 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44846 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die gesprekbediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:44853 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "U XMPP adres en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer." #: dist/converse-no-dependencies.js:44865 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44867 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:53653 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Onontsleutelbare OMEMO-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:53712 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:53735 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:53778 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53780 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal." #: dist/converse-no-dependencies.js:53997 #: dist/converse-no-dependencies.js:59461 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "U word nie toegelaat om u boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:53999 #: dist/converse-no-dependencies.js:59465 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:54004 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "U word nie toegelaat om 'n boodskap te stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:54006 #: dist/converse-no-dependencies.js:59474 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die aanstuur van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:55069 #: dist/converse-no-dependencies.js:55092 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:55113 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u " "bediener toegelaat word." #: dist/converse-no-dependencies.js:57633 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Glimlaggies en emosies" #: dist/converse-no-dependencies.js:57634 msgid "People" msgstr "Mense" #: dist/converse-no-dependencies.js:57635 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" #: dist/converse-no-dependencies.js:57636 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: dist/converse-no-dependencies.js:57637 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: dist/converse-no-dependencies.js:57638 msgid "Animals and nature" msgstr "Diere en natuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:57639 msgid "Food and drink" msgstr "Spys en drank" #: dist/converse-no-dependencies.js:57640 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:57641 msgid "Flags" msgstr "Vlae" #: dist/converse-no-dependencies.js:57642 msgid "Stickers" msgstr "Plakkers" #: dist/converse-no-dependencies.js:58675 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58676 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:58677 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58678 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:58679 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Groepgesprek log is nou aangeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:58680 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Groepgesprek log is nou afgeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:58681 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58682 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58683 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58684 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:58688 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "U bynaam is verander na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58692 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:58693 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "U het hierdie groepgesprek verlaat weens 'n tegniese probleem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58694 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:58695 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58696 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot " "lede beperk word en jy nie 'n lid is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58697 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) " "diens nou afgeskakel word" #: dist/converse-no-dependencies.js:59463 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans teenwoordig in die " "groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:59470 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u word nie toegelaat om dit te stuur " "nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:59472 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans in hierdie groepgesprek " "teenwoordig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:59717 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:60888 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:60890 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie, " "omdat dit slegs toeganklik vir lede is." #: dist/converse-no-dependencies.js:60935 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, dit word nie " "ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:60937 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, ongeldige data is " "ingevoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp verwyder deur %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is deur %2$s verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:61741 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is uitgeskop deur %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:61745 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61747 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:61767 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n admin van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer eienaar van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61777 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer verban uit hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61784 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n lid van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61791 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n lid van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:61797 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n %2$s van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:61923 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: dist/converse-no-dependencies.js:61950 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:61958 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61962 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban." #: dist/converse-no-dependencies.js:61968 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61989 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61993 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: dist/converse-no-dependencies.js:61997 msgid "Remote server not found" msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61999 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:62405 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:62407 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die " "volgende rede verskaf: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:63186 #: dist/converse-no-dependencies.js:82589 #: dist/converse-no-dependencies.js:83393 #: dist/converse-no-dependencies.js:91839 #: dist/converse-no-dependencies.js:91875 #: dist/converse-no-dependencies.js:91879 #: dist/converse-no-dependencies.js:93244 #: dist/converse-no-dependencies.js:97223 #: dist/converse-no-dependencies.js:97282 #: dist/converse-no-dependencies.js:97285 #: dist/converse-no-dependencies.js:97347 #: dist/converse-no-dependencies.js:100709 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:63186 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: dist/converse-no-dependencies.js:63254 msgid "Timeout Error" msgstr "Tydverstreke-fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:63254 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Die bediener het nie u boekmerke binne die toegelate tydperk teruggegee nie. " "U kan hierdie webbladd herlaai om opnuut te probeer." #: dist/converse-no-dependencies.js:65370 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:65385 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die aanstuur van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:66531 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:66532 msgid "Pending contacts" msgstr "Afwagtende kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:66533 msgid "Contact requests" msgstr "Kontakversoeke" #: dist/converse-no-dependencies.js:66534 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66535 #: dist/converse-no-dependencies.js:75045 msgid "New messages" msgstr "Nuwe boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:67199 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:67491 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" "Hierdie kliënt bied geen ondersteuning vir teenwoordigheids-inskrywings" #: dist/converse-no-dependencies.js:67601 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:70274 #: dist/converse-no-dependencies.js:71008 #: dist/converse-no-dependencies.js:99689 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:70276 #: dist/converse-no-dependencies.js:89477 #: dist/converse-no-dependencies.js:99705 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70282 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:70284 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70318 #: dist/converse-no-dependencies.js:71008 #: dist/converse-no-dependencies.js:99687 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:70320 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Betree outomaties hierdie groepgesprek sodra aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:70324 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: dist/converse-no-dependencies.js:70326 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70328 #: dist/converse-no-dependencies.js:91023 #: dist/converse-no-dependencies.js:95657 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: dist/converse-no-dependencies.js:70770 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71009 msgid "Unbookmark" msgstr "Verwyder boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:71009 msgid "Bookmark" msgstr "Boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:71104 #: dist/converse-no-dependencies.js:71105 #: dist/converse-no-dependencies.js:82378 #: dist/converse-no-dependencies.js:93726 #: dist/converse-no-dependencies.js:95653 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:71201 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71650 msgid "Image: " msgstr "Beeld: " #: dist/converse-no-dependencies.js:73042 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Laai oudio lêer af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:73050 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "Laai beeld af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:73058 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Laai lêer af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:74777 msgid "Cancel Editing" msgstr "Kanseleer Wysiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:74777 msgid "Edit" msgstr "Wysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:74806 msgid "Retract" msgstr "Herroep" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74917 msgid "Message versions" msgstr "Boodskap weergawes" #: dist/converse-no-dependencies.js:75508 msgid "Retry" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75515 msgid "Uploading file:" msgstr "Laai lêer tans op:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75629 #: dist/converse-no-dependencies.js:75631 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s het hierdie boodskap verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:75643 msgid "This message has been edited" msgstr "Hierdie boodskap is gewysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:75645 msgid "Show more" msgstr "Wys meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:75649 msgid "Show less" msgstr "Wys minder" #: dist/converse-no-dependencies.js:76543 msgid "No message history available." msgstr "Geen boodskappe beskikbaar." #: dist/converse-no-dependencies.js:77530 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: dist/converse-no-dependencies.js:77561 msgid "Search" msgstr "Soek" #: dist/converse-no-dependencies.js:78544 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg 'n emoji by" #: dist/converse-no-dependencies.js:78883 msgid "Send the message" msgstr "Stuur die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:78899 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:78904 msgid "Message characters remaining" msgstr "Oorblywende letters" #: dist/converse-no-dependencies.js:78922 msgid "Hide participants" msgstr "Verskuil deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:78924 msgid "Show participants" msgstr "Wys deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:78940 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies 'n lêer om te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:78959 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:78961 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81583 #: dist/converse-no-dependencies.js:81829 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Die gebruiker se profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:81790 msgid "Trusted" msgstr "Vertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:81792 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:81802 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO vingerafdrukke" #: dist/converse-no-dependencies.js:81804 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Geen OMEMO-ondersteunende apparate gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:81815 msgid "Remove as contact" msgstr "Verwyder as kontak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81821 #: dist/converse-no-dependencies.js:86132 #: dist/converse-no-dependencies.js:89334 #: dist/converse-no-dependencies.js:94568 #: dist/converse-no-dependencies.js:100035 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:81823 #: dist/converse-no-dependencies.js:95444 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: dist/converse-no-dependencies.js:81825 #: dist/converse-no-dependencies.js:95446 msgid "Full Name" msgstr "Volle Naam" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81827 #: dist/converse-no-dependencies.js:89162 #: dist/converse-no-dependencies.js:90979 #: dist/converse-no-dependencies.js:95450 #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:81831 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: dist/converse-no-dependencies.js:81833 #: dist/converse-no-dependencies.js:90007 #: dist/converse-no-dependencies.js:95452 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:81835 #: dist/converse-no-dependencies.js:95458 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:82125 #: dist/converse-no-dependencies.js:91472 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:82127 #: dist/converse-no-dependencies.js:91474 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:82129 #: dist/converse-no-dependencies.js:83009 #: dist/converse-no-dependencies.js:91476 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Close this chat" msgstr "Sluit hierdie klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:82190 msgid "Hidden message" msgstr "Verskuilde boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:82190 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:82191 msgid "Optional hint" msgstr "Opsionele wenk" #: dist/converse-no-dependencies.js:82195 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:82365 #: dist/converse-no-dependencies.js:91961 msgid "Details" msgstr "Inligting" #: dist/converse-no-dependencies.js:82366 msgid "See more information about this person" msgstr "Sien meer inligting aangaande hierdie persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:82379 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:82588 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Jammer, die verbinding is onderbreek, en u boodskap kon nie gestuur word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:82814 #: dist/converse-no-dependencies.js:91751 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Wees bedag dat ander XMPP/Jabber kliënte (en bedieners) dalk nog nie " "boodskap-herroepings ondersteun nie en dat hierdie boodskap nie noodwendig " "orals verwyder sal word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:82815 #: dist/converse-no-dependencies.js:91758 #: dist/converse-no-dependencies.js:91796 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Is u seker u wil hierdie boodskap herroep?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82822 #: dist/converse-no-dependencies.js:91765 #: dist/converse-no-dependencies.js:91803 #: dist/converse-no-dependencies.js:92058 #: dist/converse-no-dependencies.js:92544 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:82846 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "U het 'n ongestuurde boodskap wat verlore sal gaan indien u voortgaan. Is u " "seker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83007 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:83011 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:83013 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:83356 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing" #: dist/converse-no-dependencies.js:83380 #: dist/converse-no-dependencies.js:100681 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83393 #: dist/converse-no-dependencies.js:100709 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:86104 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in die kasgeheue van die " "webblaaier. Ontkruis hierdie aankruisvak indien hierdie 'n openbare rekenaar " "is, of indien u wil hê dat u data verwyder moet word na afmelding. Dit is " "belangrik dat u eksplisiet afmeld, anders mag al die data in kasgeheue nie " "verwyder word nie. Wees bedag, wanneer u 'n onvertroude toestel gebruik, dat " "OMEMO versleuteling nie moontlik is nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:86106 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hierdie toestel word vertrou" #: dist/converse-no-dependencies.js:86112 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:86118 msgid "Create an account" msgstr "Skep 'n rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:86120 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Het u nie 'n chat-rekening nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:86130 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: dist/converse-no-dependencies.js:86138 msgid "Disconnected" msgstr "Ontkoppel" #: dist/converse-no-dependencies.js:86140 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te log" #: dist/converse-no-dependencies.js:86647 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:86647 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:86667 #: dist/converse-no-dependencies.js:89332 #: dist/converse-no-dependencies.js:100031 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address" #: dist/converse-no-dependencies.js:86761 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:86761 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87554 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87792 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #: dist/converse-no-dependencies.js:88372 #: dist/converse-no-dependencies.js:88391 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:88373 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:88392 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimeer hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:88770 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:88772 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur." #: dist/converse-no-dependencies.js:88774 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88790 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:88792 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:88794 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:88796 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:88798 msgid "Visitor" msgstr "Besoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:88839 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem." #: dist/converse-no-dependencies.js:88842 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:89164 msgid "This field is required" msgstr "Hierdie veld is verpligtend" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89170 msgid "Join" msgstr "Betree" #: dist/converse-no-dependencies.js:89172 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89206 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89211 msgid "Groupchat name" msgstr "Groepgesprek-naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:89211 msgid "Groupchat address" msgstr "groepgesprek-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:89282 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Groepsgesprek id is ongeldig." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89326 #: dist/converse-no-dependencies.js:91986 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:89328 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit na hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89330 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89336 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opsionele rede vir die uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:89467 msgid "Show groupchats" msgstr "Wys groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:89469 msgid "Server address" msgstr "Bediener adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:89475 #: dist/converse-no-dependencies.js:99705 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89483 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:89535 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89536 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Groepgesprek-adres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:89537 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89538 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89539 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:89540 #: dist/converse-no-dependencies.js:90611 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:89541 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:89542 #: dist/converse-no-dependencies.js:90619 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:89543 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:89544 #: dist/converse-no-dependencies.js:90639 msgid "Open" msgstr "Oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:89545 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:89546 #: dist/converse-no-dependencies.js:90651 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89547 #: dist/converse-no-dependencies.js:90653 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:89548 #: dist/converse-no-dependencies.js:90657 msgid "Temporary" msgstr "Tydelik" #: dist/converse-no-dependencies.js:89549 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:89600 msgid "conference.example.org" msgstr "groepgesprekke.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89648 msgid "Groupchats found" msgstr "Groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:89656 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:89934 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderators is bevoorregte gebruikers wat die rolle van ander gebruikers kan " "verander (uitsluitend diegene met admin or eienaar affiliasies)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89936 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Die verstekrol, impliseer dat u boodskappe kan lees en skryf." #: dist/converse-no-dependencies.js:89938 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besoekers mag nie boodskappe skryf in 'n gemodereerde groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:89944 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Eienaar is die hoogste affiliasie. Eienaars kan rolle en affiliasies van " "alle andere gebruikers verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89946 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin is die 2de hoogste affiliasie. Admins kan die rolle en affiliases van " "alle andere gebruikers behalwe eienaars verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Verban gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene (\"outcast\") te " "verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89961 msgid "Change role" msgstr "Verander rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:89963 msgid "New Role" msgstr "Nuwe Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:89965 #: dist/converse-no-dependencies.js:89981 #: dist/converse-no-dependencies.js:92536 msgid "Reason" msgstr "Rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:89977 msgid "Change affiliation" msgstr "Verander affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:89979 msgid "New affiliation" msgstr "Nuwe affiliasie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89997 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:89999 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator-werktuie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90001 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Geen gebruikers met daardie affiliasie gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:90003 msgid "No users with that role found." msgstr "Geen gebruikers met daardie rol gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:90005 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Tik hier om die soekresultate te filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90009 msgid "Show users" msgstr "Wys gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:90011 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolle word aan gebruikers toegeken om aan hulle sekere vermoeëns binne die " "konteks van 'n groepklets te verskaf of verwyder. Hulle kan eksplisiet " "toegewys word, óf implisiet as deel van 'n affiliasie. 'n Role wat nie " "implisiet as deel van 'n affiliasie toegeken is nie, is slegs geldig vir die " "huidige gebruikersessie." #: dist/converse-no-dependencies.js:90013 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "'n Affiliasie is 'n blywende aanspraak wat gewoonlik 'n specifieke rol " "impliseer en sekere voorregte en verantwoordelikhede toeken.\n" "Byvoorbeeld, admins en eienaars het automaties die moderator rol." #: dist/converse-no-dependencies.js:90351 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90353 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90355 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90362 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliasie verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:90397 msgid "Role changed" msgstr "Rol verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:90410 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "U word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90412 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:90591 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:90593 msgid "Topic author" msgstr "Outeur van onderwerp" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90601 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:90603 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:90605 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word gestoor op die bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:90607 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: dist/converse-no-dependencies.js:90609 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:90613 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie openbaar vindbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90615 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Hiedie groepgesprek is slegs toeganklik vir lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:90617 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:90621 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan hierdie groepgesprek het toestemming nodig om boodskappe te " "kan stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:90623 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:90625 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis nie 'n wagwoord voor toegang nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90627 msgid "No password required" msgstr "Geen wagwoord benodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:90629 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:90631 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "All andere groepgesprek deelnemers kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:90633 msgid "Not moderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90635 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan hierdie groepgesprek kan onmiddelik boodskappe stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:90637 msgid "Online users" msgstr "Aanlyn gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:90641 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree" #: dist/converse-no-dependencies.js:90643 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:90645 msgid "Password protected" msgstr "Beveilig met 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:90647 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: dist/converse-no-dependencies.js:90649 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie groepgesprek bly bestaan, selfs as niemand aanwesig is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90655 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Slegs moderators kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:90659 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste deelnemer dit verlaat het" #: dist/converse-no-dependencies.js:90661 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:90679 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90763 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "U het geen toestemming om boodskappe in hierdie groepgesprek te stuur nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:90818 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Hierdie gesprek is verskuif. Klik hieronder om deel te neem." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90824 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan nie meer nie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90944 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Verskuil die groepgesprek se onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:90946 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Hierdie groepgesprek is geboekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:90981 msgid "Enter groupchat" msgstr "Betree groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:90983 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies 'n bynaam om in te voer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90983 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91057 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:91059 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:91061 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: dist/converse-no-dependencies.js:91478 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:91480 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:91482 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nou 'n moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:91484 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:91486 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:91488 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:91497 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91501 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:91503 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:91505 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:91507 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:91509 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:91511 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nou moderators" #: dist/converse-no-dependencies.js:91513 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is nie meer moderators nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Clear the chat area" msgstr "Vee die kletsarea uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Close this groupchat" msgstr "Sluit hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change user role to participant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 #: dist/converse-no-dependencies.js:92033 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Maak die moderator-werktuie oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Register your nickname" msgstr "Registreer u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Herroep die gebruiker se affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:91820 msgid "You are about to retract this message." msgstr "U is op die punt om hierdie boodskap te herroep." #: dist/converse-no-dependencies.js:91820 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "U kan opsioneel 'n verklaring insluit wat die rede vir die herroeping bevat." #: dist/converse-no-dependencies.js:91827 msgid "Message Retraction" msgstr "Boodskap Herroeping" #: dist/converse-no-dependencies.js:91827 msgid "Optional reason" msgstr "Opsionele rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:91838 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:91874 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:91878 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:91962 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91973 msgid "Configure" msgstr "Verstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:91974 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Verstel hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:91987 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit om hierdie groepsgesprek by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:92001 msgid "Show topic" msgstr "Wys onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:92001 msgid "Hide topic" msgstr "Verskuil onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:92002 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Wys onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:92002 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Verskuil onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:92019 msgid "Moderate" msgstr "Modereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:92020 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modereer hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:92032 msgid "Destroy" msgstr "Skrap" #: dist/converse-no-dependencies.js:92046 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:92047 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:92056 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92192 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:92272 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: jy het nie die benodigde rol om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:92306 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Geen toestemming: jy het nie die benodigde affiliasie om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:92318 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en " "opsioneel daarby 'n rede." #: dist/converse-no-dependencies.js:92345 #: dist/converse-no-dependencies.js:92368 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: kon geen gesprekdeelnemer aanhand van u kriteria vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:92355 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: verskeie gesprek-deelnemers gevind gebaseer op die kriteria" #: dist/converse-no-dependencies.js:92412 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Kon nie 'n deelnemer met daardie bynaam vind nie. Hulle kon die groepgesprek " "verlaat het." #: dist/converse-no-dependencies.js:92476 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoering van die opdrag." #: dist/converse-no-dependencies.js:92476 #: dist/converse-no-dependencies.js:93243 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:92526 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek skrap?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92529 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voer asb. die XMPP-adres van hierdie groepklets in om te bevestig" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92531 #: dist/converse-no-dependencies.js:100027 msgid "name@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:92535 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Opsionele rede waarom hierdie groepklets geskrap word" #: dist/converse-no-dependencies.js:92539 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Opsionele XMPP-adres van 'n nuwe groepklets wat hierdie een vervang" #: dist/converse-no-dependencies.js:92540 msgid "replacement@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "U bynaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:92698 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldige aantal argumente" #: dist/converse-no-dependencies.js:92933 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:92939 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:93061 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:93062 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Voeg 'n nuwe groepgesprek by" #: dist/converse-no-dependencies.js:93063 msgid "Query for groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:93243 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "A fout het voorgekom tydens indiening van die konfigurasievorm." #: dist/converse-no-dependencies.js:93727 msgid "Close these announcements" msgstr "Sluit hierdie aankondigints" #: dist/converse-no-dependencies.js:93763 msgid "Announcements" msgstr "Aankondigings" #: dist/converse-no-dependencies.js:93767 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klik om hierdie bediener-boodskap te open" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:94045 #: dist/converse-no-dependencies.js:94051 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:94053 #: dist/converse-no-dependencies.js:94063 #: dist/converse-no-dependencies.js:94066 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: dist/converse-no-dependencies.js:94073 #, fuzzy msgid "Encrypted message received" msgstr "OMEMO Boodskap ontvang" #: dist/converse-no-dependencies.js:94115 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:94117 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:94119 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:94121 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #: dist/converse-no-dependencies.js:94138 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: dist/converse-no-dependencies.js:94504 msgid "Hide" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:94506 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:94560 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Watter entiteit moet hierdie opdragte uitvoer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:94562 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Sekere XMPP dienste en entiteite laat bevoorregte gebruikers toe om ad-hoc " "opdragte uit te voer." #: dist/converse-no-dependencies.js:94564 msgid "Commands found" msgstr "Opdragte gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:94566 msgid "List available commands" msgstr "Lys beskikbare opdragte" #: dist/converse-no-dependencies.js:94570 msgid "No commands found" msgstr "Geen opdragte gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94752 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die soektog na opdragte vir daardie " "entiteit." #: dist/converse-no-dependencies.js:94763 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Die gekose entiteit ondersteun nie ad-hoc opdragte nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94876 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoer van die opdrag. Sien die " "webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir besonderhede." #: dist/converse-no-dependencies.js:94953 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: dist/converse-no-dependencies.js:94955 msgid "Commands" msgstr "Opdragte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94961 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Oopbron %2$s XMPP kletsprogram vrygestel deur %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s dit in u eie taal" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95073 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: dist/converse-no-dependencies.js:95075 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om u kletsstatus te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:95077 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Wys inligting aangaande hierdie kletsprogram" #: dist/converse-no-dependencies.js:95228 msgid "Your avatar image" msgstr "U profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:95399 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Aankruisvak om die volgende vingerafdruk te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:95405 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Toestel sonder 'n vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95407 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Aankruisvak om die volgende toestel te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Ander OMEMO-ondersteunende apparate" #: dist/converse-no-dependencies.js:95419 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Aankruisvak om vingerafdrukke van alle andere OMEMO-apparate te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Verwyder gekose apparate en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:95423 msgid "Select all" msgstr "Kies alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:95434 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Hierdie toestel se OMEMO vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95436 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Genereer nuwe sleutels en vingerafdruk" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95442 msgid "Your Profile" msgstr "U profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95448 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95454 msgid "Save and close" msgstr "Stoor en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:95456 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op." #: dist/converse-no-dependencies.js:95460 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95462 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95592 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata." #: dist/converse-no-dependencies.js:95592 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:95650 #: dist/converse-no-dependencies.js:100396 msgid "Away" msgstr "Weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 #: dist/converse-no-dependencies.js:100395 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:95654 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:95655 #: dist/converse-no-dependencies.js:100398 msgid "Offline" msgstr "Aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:95656 #: dist/converse-no-dependencies.js:100393 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:95658 msgid "Away for long" msgstr "Weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95659 msgid "Change chat status" msgstr "Verander kletsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:95660 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlike status-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:95710 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:95752 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Is u seker u wil afmeld?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95760 #: dist/converse-no-dependencies.js:95770 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:95762 msgid "busy" msgstr "besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:95764 msgid "away for long" msgstr "weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95766 msgid "away" msgstr "weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:95768 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:96474 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:96591 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97137 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s het blykbaar nie 'n kliënt wat OMEMO ondersteun nie. Vesleutelde " "boodskappe sal nie moontlik wees in hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97218 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling in hierdie groepgesprek gebruik nie. Óf " "die groepgesprek het 'n vorm van anonimiteit, of nie alle deelnemers het " "ondersteuning vir OMEMO nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling gebruik nie omdat %1$s 'n kliënt gebruik " "wat nie OMEMO kan ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97239 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Boodskappe word onversleutel gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:97241 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Boodskappe word versleuteld gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:97245 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Om OMEMO versleuteling te ondersteun, moet hierdie groepklets nie anoniem " "wees nie, en beperk wees tot slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:97274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat %1$s vereis dat " "u ingeskryf is vir hulle teenwoordigheids-uitsendings sodat hulle OMEMO-" "informasie sigbaar is" #: dist/converse-no-dependencies.js:97276 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat die eksterne " "bediener vir %1$s nie gevind kon word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:97278 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie agv. 'n onverwagde fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:97347 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "A fout het voorgekom tydens verwydering van die apparate." #: dist/converse-no-dependencies.js:97353 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Is u seker dat u nuwe OMEMO-sleutels wil genereer? Dit sal alle ou sleutels " "verwyder en alle voorheen versleutelde boodskappe sal nie meer " "ontsleutelbaar wees op hierdie toestel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97524 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Jammer, geen toestelle gevind waarheen ons 'n OMEMO-versleutelde boodskap " "kan stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:97627 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hierdie is 'n OMEMO-versleutelde boodskap, wat u sagteware blykbaar nie " "ondersteun nie. Meer informasie by https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:98949 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99036 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie vorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:99037 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: 'n lys van openbare XMPP-bedieners is beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:99038 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:99089 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding maak met u gekose bediener nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:99105 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose bediener bied nie ondersteuning vir in-band registrasie " "nie. Probeer asb. 'n ander bediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:99131 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het foutgegaan tydens die opstelling van 'n verbinding met %1$s. Is u " "seker dit bestaan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99317 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:99321 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:99433 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die bediener het 'n registrasie-versoek afgeleun. Kontroleer u gegewe " "waardes vir korrektheid." #: dist/converse-no-dependencies.js:99699 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99709 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om die lys van oop groepgesprekke te vertoon/verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:99711 msgid "Open Groupchats" msgstr "Oop Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:99915 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100029 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: dist/converse-no-dependencies.js:100033 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:100202 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie kontak is beset" #: dist/converse-no-dependencies.js:100203 msgid "This contact is online" msgstr "Die kontak is aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100204 msgid "This contact is offline" msgstr "Die kontak is afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100205 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie kontak is nie beskikbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:100206 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie kontak is vir 'n uitgebreide tyd afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:100207 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie kontak is afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:100219 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:100219 msgid "Optional nickname" msgstr "Opsionele bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:100311 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Jammer, kon nie 'n kontak met daardie naam vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:100336 msgid "This contact has already been added" msgstr "Hierdie kontak is reeds bygevoeg" #: dist/converse-no-dependencies.js:100387 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100388 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtreer volgens kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:100389 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtreer volgens groepnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:100390 msgid "Filter by status" msgstr "Filtreer volgens status" #: dist/converse-no-dependencies.js:100391 msgid "Any" msgstr "Enige" #: dist/converse-no-dependencies.js:100392 msgid "Unread" msgstr "Ongelees" #: dist/converse-no-dependencies.js:100394 msgid "Chatty" msgstr "Spraaksaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:100397 msgid "Extended Away" msgstr "Langer afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:100561 #: dist/converse-no-dependencies.js:100623 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as kontak te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:100570 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:100571 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:100622 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om te klets met %1$s (XMPP adres: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:100750 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie kontakversoek wil afleun?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101077 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:101078 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:101079 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersinkroniseer u kontakte" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek weens 'n tegniese rede verlaat" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Wysig hierdie boodskap" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Herroep hierdie boodskap" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Die boodskap van die bediener is: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Vee alle boodskappe uit" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "U kan die volgende opdragte uitvoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Tik tans op 'n ander toestel" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Sluit hierdie kletskas" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Nooi iemand uit" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is uit hierdie groepgesprek verban" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volle Naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bynaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pos:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "wagwoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen wagwoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Hiedie groepgesprek is beperk to lede" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Laai af" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Stuur" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. U " #~ "mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te " #~ "gee." #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "U profiel" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai video lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "U moet 'n bynaam verskaf" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepe" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is nie meer 'n permanente lid van hierdie groepgesprek nie" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreer 'n bynaam vir hierdie groepgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: die groepgesprek %1$s bestaan nie." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Verwyder groepgesprek" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Meld aan met %1$s"