# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:248 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:312 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:313 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:314 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:315 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:318 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:319 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:320 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:321 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:322 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:323 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:325 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:327 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:328 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:329 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:330 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:333 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:433 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:476 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:478 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:480 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:482 converse.js:483 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:788 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:800 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:801 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:836 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:845 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:884 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1030 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1062 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1084 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1139 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1142 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1148 converse.js:1428 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1193 converse.js:2512 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1194 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1195 converse.js:2510 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1321 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1356 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1359 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1362 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1388 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1401 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1402 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1404 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1408 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1426 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1430 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1517 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1519 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1521 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1523 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1532 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1534 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1536 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1538 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1548 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1549 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1550 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1551 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1552 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1553 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1554 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1555 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1556 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1648 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1649 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1650 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1651 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1652 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1658 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1659 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1663 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1664 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1669 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1670 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1694 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1700 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1765 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1766 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1767 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1768 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1769 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1773 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1793 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1808 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1817 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1818 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1890 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1891 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1892 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1893 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1894 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1895 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1896 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1897 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1898 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1899 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1900 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1901 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1902 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1903 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2172 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2173 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2174 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2202 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2203 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2299 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2300 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2381 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2433 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2508 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2509 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2511 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2513 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2514 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2515 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2516 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2517 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2518 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2519 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2520 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2521 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2522 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2667 converse.js:4608 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2668 converse.js:4873 converse.js:4977 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2711 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2758 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2759 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2760 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2795 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2796 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2797 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2798 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2799 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2800 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2801 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2802 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2803 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2804 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2808 converse.js:2907 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2809 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2810 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2811 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2812 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2826 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2827 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:2828 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2829 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2830 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2834 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:2835 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:2883 converse.js:2893 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:2905 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2911 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2915 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2917 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2921 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2923 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2925 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2969 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3047 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3051 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3321 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3463 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3564 converse.js:3582 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3571 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3572 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3581 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3598 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3621 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4146 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4579 converse.js:4652 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4581 converse.js:4657 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4582 converse.js:4658 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4607 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4635 converse.js:4643 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4637 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4639 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4641 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4758 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:4759 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:4760 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:4761 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:4766 converse.js:4975 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:4813 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:4874 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:4909 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:4928 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:4932 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:4980 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5012 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5157 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5158 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5159 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5166 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5240 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"