# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Priyadi Iman Nurcahyo , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-08 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n" "Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: converse.js:248 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:312 msgid "unencrypted" msgstr "tak dienkripsi" #: converse.js:313 msgid "unverified" msgstr "tak diverifikasi" #: converse.js:314 msgid "verified" msgstr "diverifikasi" #: converse.js:315 msgid "finished" msgstr "selesai" #: converse.js:318 msgid "This contact is busy" msgstr "Teman ini sedang sibuk" #: converse.js:319 msgid "This contact is online" msgstr "Teman ini terhubung" #: converse.js:320 msgid "This contact is offline" msgstr "Teman ini tidak terhubung" #: converse.js:321 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Teman ini tidak tersedia" #: converse.js:322 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama" #: converse.js:323 msgid "This contact is away" msgstr "Teman ini tidak di tempat" #: converse.js:325 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:327 msgid "My contacts" msgstr "Teman saya" #: converse.js:328 msgid "Pending contacts" msgstr "Teman yang menunggu" #: converse.js:329 msgid "Contact requests" msgstr "Permintaan pertemanan" #: converse.js:330 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672 msgid "Contacts" msgstr "Teman" #: converse.js:333 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:433 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Menyambung" #: converse.js:476 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: converse.js:478 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: converse.js:480 msgid "Authenticating" msgstr "Melakukan otentikasi" #: converse.js:482 converse.js:483 msgid "Authentication Failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: converse.js:788 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi" #: converse.js:800 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:801 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:836 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Permintaan otentikasi dari %1$s\n" "\n" "Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara " "menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:845 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini." #: converse.js:884 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1030 msgid "Personal message" msgstr "Pesan pribadi" #: converse.js:1062 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: converse.js:1084 msgid "me" msgstr "saya" #: converse.js:1139 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1142 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1148 converse.js:1428 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Teman ini tidak di tempat" #: converse.js:1193 converse.js:2512 msgid "Show this menu" msgstr "Tampilkan menu ini" #: converse.js:1194 msgid "Write in the third person" msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga" #: converse.js:1195 converse.js:2510 msgid "Remove messages" msgstr "Hapus pesan" #: converse.js:1321 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1356 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim" #: converse.js:1359 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi" #: converse.js:1362 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca" #: converse.js:1388 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di " "luar percakapan ini.\n" "\n" "Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n" "\n" "Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n" "\n" "Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak " "klik Batal." #: converse.js:1401 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk " "pertanyaan tersebut.\n" "\n" "Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan " "jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka " "diverifikasi." #: converse.js:1402 msgid "What is your security question?" msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?" #: converse.js:1404 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?" #: converse.js:1408 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Skema otentikasi salah" #: converse.js:1426 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Teman ini tidak terhubung" #: converse.js:1430 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "sibuk" #: converse.js:1517 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi" #: converse.js:1519 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat " "diverifikasi." #: converse.js:1521 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi." #: converse.js:1523 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal " "yang sama." #: converse.js:1532 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR." #: converse.js:1534 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi." #: converse.js:1536 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi." #: converse.js:1538 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya " "melakukan hal yang sama" #: converse.js:1548 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Pesan pribadi" #: converse.js:1549 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi" #: converse.js:1550 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1551 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi" #: converse.js:1552 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1553 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Mulai sesi terenkripsi" #: converse.js:1554 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari" #: converse.js:1555 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifikasi menggunakan SMP" #: converse.js:1556 msgid "What's this?" msgstr "Apakah ini?" #: converse.js:1648 msgid "Online" msgstr "Terhubung" #: converse.js:1649 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: converse.js:1650 msgid "Away" msgstr "Pergi" #: converse.js:1651 msgid "Offline" msgstr "Tak Terhubung" #: converse.js:1652 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Masuk" #: converse.js:1658 msgid "Contact name" msgstr "Nama teman" #: converse.js:1659 msgid "Search" msgstr "Cari" #: converse.js:1663 msgid "Contact username" msgstr "Username teman" #: converse.js:1664 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: converse.js:1669 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru" #: converse.js:1670 msgid "Add a contact" msgstr "Tambah teman" #: converse.js:1694 msgid "No users found" msgstr "Pengguna tak ditemukan" #: converse.js:1700 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman" #: converse.js:1765 msgid "Room name" msgstr "Nama ruangan" #: converse.js:1766 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: converse.js:1767 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1768 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Ikuti" #: converse.js:1769 msgid "Show rooms" msgstr "Perlihatkan ruangan" #: converse.js:1773 msgid "Rooms" msgstr "Ruangan" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1793 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Tak ada ruangan di %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1808 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Ruangan di %1$s" #: converse.js:1817 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini" #: converse.js:1818 msgid "Show more information on this room" msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini" #: converse.js:1890 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: converse.js:1891 msgid "Occupants:" msgstr "Penghuni:" #: converse.js:1892 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: converse.js:1893 msgid "Requires authentication" msgstr "Membutuhkan otentikasi" #: converse.js:1894 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: converse.js:1895 msgid "Requires an invitation" msgstr "Membutuhkan undangan" #: converse.js:1896 msgid "Moderated" msgstr "Dimoderasi" #: converse.js:1897 msgid "Non-anonymous" msgstr "Tidak anonim" #: converse.js:1898 msgid "Open room" msgstr "Ruangan terbuka" #: converse.js:1899 msgid "Permanent room" msgstr "Ruangan permanen" #: converse.js:1900 msgid "Public" msgstr "Umum" #: converse.js:1901 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonim" #: converse.js:1902 msgid "Temporary room" msgstr "Ruangan sementara" #: converse.js:1903 msgid "Unmoderated" msgstr "Tak dimoderasi" #: converse.js:2172 msgid "This user is a moderator" msgstr "Pengguna ini adalah moderator" #: converse.js:2173 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini" #: converse.js:2174 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini" #: converse.js:2202 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2203 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Penghuni:" #: converse.js:2299 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2300 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2381 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: converse.js:2433 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2508 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2509 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Larang pengguna dari ruangan" #: converse.js:2511 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: converse.js:2513 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Tendang pengguna dari ruangan" #: converse.js:2514 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga" #: converse.js:2515 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2516 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2517 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2518 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2519 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: converse.js:2520 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2521 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Setel topik ruangan" #: converse.js:2522 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2667 converse.js:4608 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: converse.js:2668 converse.js:4873 converse.js:4977 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: converse.js:2711 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini." #: converse.js:2758 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi" #: converse.js:2759 msgid "Password: " msgstr "Kata sandi: " #: converse.js:2760 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: converse.js:2795 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ruangan ini tidak anonim" #: converse.js:2796 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia" #: converse.js:2797 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia" #: converse.js:2798 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah" #: converse.js:2799 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan" #: converse.js:2800 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan" #: converse.js:2801 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim" #: converse.js:2802 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim" #: converse.js:2803 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang anonim" #: converse.js:2804 msgid "A new room has been created" msgstr "Ruangan baru telah dibuat" #: converse.js:2808 converse.js:2907 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini" #: converse.js:2809 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini" #: converse.js:2810 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi" #: converse.js:2811 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk " "anggota dan anda bukan anggota" #: converse.js:2812 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) " "telah dimatikan." #: converse.js:2826 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s telah dicekal" #: converse.js:2827 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s telah dicekal" #: converse.js:2828 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s telah ditendang keluar" #: converse.js:2829 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s telah dihapus karena perubahan afiliasi" #: converse.js:2830 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s telah dihapus karena bukan anggota" #: converse.js:2834 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Nama panggilan anda telah diubah" #: converse.js:2835 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Nama panggilan anda telah diubah" #: converse.js:2883 converse.js:2893 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2905 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: converse.js:2911 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nama panggilan belum ditentukan" #: converse.js:2915 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru" #: converse.js:2917 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini" #: converse.js:2921 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain" #: converse.js:2923 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ruangan ini belum dibuat" #: converse.js:2925 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum" #: converse.js:2969 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s" #: converse.js:3047 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3051 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3321 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:3463 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3564 converse.js:3582 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:3571 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:3572 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:3581 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini" #: converse.js:3598 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:3621 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: converse.js:4146 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4579 converse.js:4652 msgid "I am %1$s" msgstr "Saya %1$s" #: converse.js:4581 converse.js:4657 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik untuk menulis status kustom" #: converse.js:4582 converse.js:4658 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik untuk mengganti status" #: converse.js:4607 msgid "Custom status" msgstr "Status kustom" #: converse.js:4635 converse.js:4643 msgid "online" msgstr "terhubung" #: converse.js:4637 msgid "busy" msgstr "sibuk" #: converse.js:4639 msgid "away for long" msgstr "lama tak di tempat" #: converse.js:4641 msgid "away" msgstr "tak di tempat" #: converse.js:4758 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4759 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4760 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: converse.js:4761 msgid "here" msgstr "" #: converse.js:4766 converse.js:4975 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4813 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4874 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4909 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4928 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4932 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4980 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:5012 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:5157 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:" #: converse.js:5158 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: converse.js:5159 msgid "Log In" msgstr "Masuk" #: converse.js:5166 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: converse.js:5240 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Teman yang Terhubung" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Terputus" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Gagal Menyambung" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Memutuskan hubungan" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Terhubung" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi " #~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama " #~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL Layanan BOSH:"