# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47144 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41602 #: dist/converse-no-dependencies.js:46021 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41603 #: dist/converse-no-dependencies.js:46017 #: dist/converse-no-dependencies.js:52421 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32098 #: dist/converse-no-dependencies.js:33938 #: dist/converse-no-dependencies.js:44651 #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:32098 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:32187 #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:32188 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32189 #: dist/converse-no-dependencies.js:47143 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 #: dist/converse-no-dependencies.js:40810 #: dist/converse-no-dependencies.js:47145 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:40809 #: dist/converse-no-dependencies.js:47147 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32232 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32233 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32652 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32660 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32695 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32697 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:32942 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:32952 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33174 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #: dist/converse-no-dependencies.js:33852 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:33929 #: dist/converse-no-dependencies.js:48919 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:33938 #: dist/converse-no-dependencies.js:48927 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33992 #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34018 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:34020 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34027 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34028 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:34066 msgid "Choose a file to send" msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:34122 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34124 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34129 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:34130 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34662 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:34777 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:34779 #: dist/converse-no-dependencies.js:39717 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:34781 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:34783 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:35419 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:35419 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:35526 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:35526 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36162 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36262 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:36269 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36281 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36283 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39656 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:39706 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39708 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:39712 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39714 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39960 #: dist/converse-no-dependencies.js:40003 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40136 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:40652 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40653 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:40654 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:40655 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40656 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:40657 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40658 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:40659 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40660 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40661 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:40664 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40665 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:40683 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40684 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40685 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40688 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40720 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40721 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40722 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40723 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40725 #: dist/converse-no-dependencies.js:50726 #: dist/converse-no-dependencies.js:50882 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40726 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40727 #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50946 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:40728 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40729 #: dist/converse-no-dependencies.js:50750 #: dist/converse-no-dependencies.js:50906 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40730 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:40731 #: dist/converse-no-dependencies.js:50734 #: dist/converse-no-dependencies.js:50890 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40732 #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50938 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40733 #: dist/converse-no-dependencies.js:50766 #: dist/converse-no-dependencies.js:50922 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:40770 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40771 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:40772 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40773 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40822 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40839 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40891 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40892 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40893 #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:40894 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40895 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40944 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41118 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41122 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41126 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41130 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41138 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #: dist/converse-no-dependencies.js:41139 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41140 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41180 msgid "Hide the list of participants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41296 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41308 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41320 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41329 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:41416 msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41731 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:41757 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41758 #: dist/converse-no-dependencies.js:45929 #: dist/converse-no-dependencies.js:53206 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41780 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:41781 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:41782 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:41904 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:41908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41926 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:41958 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها" #: dist/converse-no-dependencies.js:41971 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41973 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42004 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:42006 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:42026 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42028 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42077 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42081 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:42085 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42087 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42091 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:42093 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:42095 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42100 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42153 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:42176 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:42177 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة غرفة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42178 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن قاعات" #: dist/converse-no-dependencies.js:42216 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:42217 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42218 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42219 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42220 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:42221 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42222 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42223 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:42224 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42266 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42283 #: dist/converse-no-dependencies.js:42364 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42341 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42363 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:43898 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43900 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #: dist/converse-no-dependencies.js:44363 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #: dist/converse-no-dependencies.js:44379 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:44407 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:44409 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:44411 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:44413 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:44430 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:44651 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:44774 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44925 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44985 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45923 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45924 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:45925 #: dist/converse-no-dependencies.js:46015 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:51977 #: dist/converse-no-dependencies.js:53180 #: dist/converse-no-dependencies.js:53300 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:45926 #: dist/converse-no-dependencies.js:53224 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:45927 #: dist/converse-no-dependencies.js:53194 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:45928 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:45930 #: dist/converse-no-dependencies.js:53234 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:45931 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45932 #: dist/converse-no-dependencies.js:53214 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46014 #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46016 #: dist/converse-no-dependencies.js:48645 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46018 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46019 #: dist/converse-no-dependencies.js:48648 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46020 #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46022 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46023 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46024 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46069 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46072 msgid "Change settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:46073 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46074 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:46075 msgid "Your profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:46101 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46109 #: dist/converse-no-dependencies.js:46119 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46111 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46113 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46115 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46117 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46419 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46466 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46467 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46468 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:46516 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:46532 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46556 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46719 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:46723 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:46832 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات" #: dist/converse-no-dependencies.js:47208 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47252 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:47878 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:48089 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48197 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:48461 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:48462 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48463 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48464 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:48465 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48466 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 #: dist/converse-no-dependencies.js:53200 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48637 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48644 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48647 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48816 #: dist/converse-no-dependencies.js:48873 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:48825 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48826 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48872 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48949 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:49218 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:49219 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50678 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50682 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50686 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50692 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50696 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50702 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50706 #: dist/converse-no-dependencies.js:50858 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:50710 #: dist/converse-no-dependencies.js:50866 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50712 #: dist/converse-no-dependencies.js:50864 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:50718 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50720 #: dist/converse-no-dependencies.js:50872 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:50728 #: dist/converse-no-dependencies.js:50880 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:50736 #: dist/converse-no-dependencies.js:50888 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50742 #: dist/converse-no-dependencies.js:50898 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:50752 #: dist/converse-no-dependencies.js:50904 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 #: dist/converse-no-dependencies.js:50914 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50760 #: dist/converse-no-dependencies.js:50912 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50930 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50776 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50784 #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50792 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50954 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50800 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 #: dist/converse-no-dependencies.js:50962 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50808 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50896 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:51799 msgid "XMPP Username:" msgstr "إسم المستخدِم :" #: dist/converse-no-dependencies.js:51805 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:51807 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:51815 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51825 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:51914 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51940 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "إخفاء الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51965 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:52190 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52194 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52206 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52208 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52210 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52218 #: dist/converse-no-dependencies.js:52226 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52228 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "التحقق مِن بصماتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:52234 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52316 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:52318 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52339 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:52341 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52384 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52392 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:52396 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:52417 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:53132 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53184 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:53242 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53266 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53280 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53294 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:53667 #: dist/converse-no-dependencies.js:53698 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53687 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "تنزيل : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53711 msgid "Download video file" msgstr "تنزيل ملف الفيديو" #: dist/converse-no-dependencies.js:53724 msgid "Download audio file" msgstr "تنزيل ملف صوتي" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"