# Catalan translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n" "Last-Translator: Seve \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: ca\n" "Language-Code: ca\n" "Language-Name: Catalán\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47144 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41602 #: dist/converse-no-dependencies.js:46021 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41603 #: dist/converse-no-dependencies.js:46017 #: dist/converse-no-dependencies.js:52421 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32098 #: dist/converse-no-dependencies.js:33938 #: dist/converse-no-dependencies.js:44651 #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:32098 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:32187 #: dist/converse-no-dependencies.js:47142 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32188 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32189 #: dist/converse-no-dependencies.js:47143 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 #: dist/converse-no-dependencies.js:40810 #: dist/converse-no-dependencies.js:47145 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:40809 #: dist/converse-no-dependencies.js:47147 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32232 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32233 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32652 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32660 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32695 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32697 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32942 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32952 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33174 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33852 msgid "Close this chat box" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33929 #: dist/converse-no-dependencies.js:48919 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:33938 #: dist/converse-no-dependencies.js:48927 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:33992 #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:34018 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:34020 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:34027 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34028 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34066 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34122 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34124 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 msgid "Clear all messages" msgstr "Esborra tots els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:34129 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Insereix una cara somrient" #: dist/converse-no-dependencies.js:34130 msgid "Start a call" msgstr "Inicia una trucada" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Remove messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 msgid "Write in the third person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:34447 #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:34662 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:34777 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34779 #: dist/converse-no-dependencies.js:39717 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34781 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34783 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:35419 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35419 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35526 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:35526 msgid "Toggle chat" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36162 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:36262 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat." #: dist/converse-no-dependencies.js:36269 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou." #: dist/converse-no-dependencies.js:36281 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36283 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible" #: dist/converse-no-dependencies.js:39656 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:39706 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39708 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "està escrivint" #: dist/converse-no-dependencies.js:39712 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39714 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "ha deixat d'escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:39960 #: dist/converse-no-dependencies.js:40003 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40136 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40325 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40652 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40653 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:40654 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:40655 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "" "S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:40656 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "El registre de la sala està habilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40657 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "El registre de la sala està deshabilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40658 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Aquesta sala ara no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40659 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40660 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40661 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "S'ha creat una sala nova" #: dist/converse-no-dependencies.js:40664 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40665 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou " "membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat " "multiusuari)." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40683 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:40685 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:40688 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40689 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40720 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40721 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40722 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Ocupants:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40723 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Requires authentication" msgstr "Cal autenticar-se" #: dist/converse-no-dependencies.js:40725 #: dist/converse-no-dependencies.js:50726 #: dist/converse-no-dependencies.js:50882 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40726 msgid "Requires an invitation" msgstr "Cal tenir una invitació" #: dist/converse-no-dependencies.js:40727 #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50946 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40728 msgid "Non-anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40729 #: dist/converse-no-dependencies.js:50750 #: dist/converse-no-dependencies.js:50906 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40730 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Sala permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:40731 #: dist/converse-no-dependencies.js:50734 #: dist/converse-no-dependencies.js:50890 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:40732 #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50938 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semianònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40733 #: dist/converse-no-dependencies.js:50766 #: dist/converse-no-dependencies.js:50922 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Unmoderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40770 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40771 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:40772 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:40773 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:40822 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:40839 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:40891 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40892 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40893 #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40894 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40895 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Uneix-me a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40944 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41118 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41122 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41126 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41130 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41138 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41139 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41140 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41180 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Amaga la llista d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:41296 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41308 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41320 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41329 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Atorga una afiliació a un usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Change your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Defineix un tema per a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41386 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:41416 msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41731 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41757 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:41758 #: dist/converse-no-dependencies.js:45929 #: dist/converse-no-dependencies.js:53206 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41780 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:41781 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:41782 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: dist/converse-no-dependencies.js:41904 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41926 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41958 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41971 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41973 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42004 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42006 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42026 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42028 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42077 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42081 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "No s'ha especificat cap àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:42085 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:42087 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42091 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:42093 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:42095 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42100 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42153 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42176 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:42177 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42178 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42216 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42217 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:42218 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42219 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42220 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:42221 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42222 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42223 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42224 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42266 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42283 #: dist/converse-no-dependencies.js:42364 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convida..." #: dist/converse-no-dependencies.js:42341 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació." #: dist/converse-no-dependencies.js:42363 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43898 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43900 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el " "següent motiu: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #: dist/converse-no-dependencies.js:44363 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #: dist/converse-no-dependencies.js:44379 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44407 msgid "has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44409 msgid "has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44411 msgid "is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44413 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44430 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44651 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:44774 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44925 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44985 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45923 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45924 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45925 #: dist/converse-no-dependencies.js:46015 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:51977 #: dist/converse-no-dependencies.js:53180 #: dist/converse-no-dependencies.js:53300 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45926 #: dist/converse-no-dependencies.js:53224 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45927 #: dist/converse-no-dependencies.js:53194 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:45928 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45930 #: dist/converse-no-dependencies.js:53234 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45931 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45932 #: dist/converse-no-dependencies.js:53214 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:45966 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46014 #: dist/converse-no-dependencies.js:48646 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:46016 #: dist/converse-no-dependencies.js:48645 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46018 msgid "Custom status" msgstr "Estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46019 #: dist/converse-no-dependencies.js:48648 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46020 #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 msgid "Online" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:46022 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:46023 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46024 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:46069 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estic %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46072 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46073 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46074 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:46075 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46101 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46109 #: dist/converse-no-dependencies.js:46119 msgid "online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:46111 msgid "busy" msgstr "ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46113 msgid "away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:46115 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:46117 msgid "offline" msgstr "desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46419 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "p. ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46466 msgid "Fetch registration form" msgstr "Obtingues un formulari de registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:46467 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics" #: dist/converse-no-dependencies.js:46468 msgid "here" msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:46516 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46532 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre " "proveïdor." #: dist/converse-no-dependencies.js:46556 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que " "existeix?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46719 msgid "Now logging you in" msgstr "S'està iniciant la vostra sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:46723 msgid "Registered successfully" msgstr "Registre correcte" #: dist/converse-no-dependencies.js:46832 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que " "heu introduït siguin correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47208 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47252 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47878 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir " #: dist/converse-no-dependencies.js:48089 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència" #: dist/converse-no-dependencies.js:48197 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48461 msgid "This contact is busy" msgstr "Aquest contacte està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48462 msgid "This contact is online" msgstr "Aquest contacte està en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48463 msgid "This contact is offline" msgstr "Aquest contacte està desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48464 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Aquest contacte no està disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:48465 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48466 msgid "This contact is away" msgstr "Aquest contacte està absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "My contacts" msgstr "Els meus contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactes pendents" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 msgid "Contact requests" msgstr "Sol·licituds de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 msgid "Ungrouped" msgstr "Sense agrupar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 #: dist/converse-no-dependencies.js:53200 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:48637 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48638 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48644 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48647 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48816 #: dist/converse-no-dependencies.js:48873 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48825 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48826 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48872 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48949 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49218 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:49219 msgid "Add a contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:50678 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:50682 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:50686 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50692 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50696 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50702 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:50706 #: dist/converse-no-dependencies.js:50858 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50710 #: dist/converse-no-dependencies.js:50866 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50712 #: dist/converse-no-dependencies.js:50864 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:50718 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:50720 #: dist/converse-no-dependencies.js:50872 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:50728 #: dist/converse-no-dependencies.js:50880 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:50736 #: dist/converse-no-dependencies.js:50888 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:50742 #: dist/converse-no-dependencies.js:50898 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:50752 #: dist/converse-no-dependencies.js:50904 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 #: dist/converse-no-dependencies.js:50914 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50760 #: dist/converse-no-dependencies.js:50912 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50930 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:50776 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50784 #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50792 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50954 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:50800 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 #: dist/converse-no-dependencies.js:50962 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50808 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:50896 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:51799 msgid "XMPP Username:" msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51805 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51807 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:51815 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Inicia la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:51825 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:51914 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:51940 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:51965 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:52190 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52194 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52206 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52208 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52210 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52218 #: dist/converse-no-dependencies.js:52226 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52228 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifica amb empremtes" #: dist/converse-no-dependencies.js:52234 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52316 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52318 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52339 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52341 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52384 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52392 msgid "Register" msgstr "Registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:52396 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52417 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53132 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53184 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53242 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53266 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53280 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53294 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53667 #: dist/converse-no-dependencies.js:53698 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53687 #, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53711 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53724 msgid "Download audio file" msgstr "" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Missatge personal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nom de la sala" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "This room is not being moderated" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Mostra les sales" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Sales a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Obre la sala" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Sala temporal" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostra les sales" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Obre la sala" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "S'està generant la clau privada" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "És possible que el navegador no respongui." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n" #~ "\n" #~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat " #~ "mitjançant la pregunta següent.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la " #~ "identitat del contacte." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n" #~ "\n" #~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empremta de %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en " #~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta " #~ "corresponent.\n" #~ "\n" #~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la " #~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n " #~ "verificarà la identitat." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el " #~ "xifratge OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el " #~ "mateix." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Comença la conversa xifrada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifica amb SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Què és això?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "sense xifrar" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "sense verificar" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificat" #~ msgid "finished" #~ msgstr "acabat" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre" #~ msgid "me" #~ msgstr "jo" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Sales" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Obtingues un formulari de registre" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "usuari@servidor" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Error: el \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Torna" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Escriviu per filtrar"