# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-21 06:49+0000\n" "Last-Translator: \"Mr. EddX\" \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Вашият XMPP адрес и/или парола са грешни. Моля опитайте отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Нямате право да премахнете съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на Вашето съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Нямате права за изпращане на съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Възникна грешка при опит за изпращане на съобщението." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s е офлайн" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s са заети" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s е офлайн" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Качването на файлове не се поддържа от Вашия сървър." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размерът на файла, %1$s, надвишава максималния разрешен от сървъра - %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Не декриптируемо OMEMO съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Не може да бъде определен URL адреса за качване." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Не може да се определи URL адреса за качване на файл." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "Файлът не можа да бъде качен. Отговор на сървъра: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Файлът не можа да бъде качен." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Емотикони" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "Хора" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "Обекти" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "Животни и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "Храна и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "Знамена" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "Стикери" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" "Грешка: времето за изчакване при извличане на %1s списък за MUC %2s изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Грешка: не е позволено да се извлече %1s списък за MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Вашето премахване не бе осъществено, защото не присъствате в груповия чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Вашето съобщение не беше доставено, защото Вие нямате разрешение за " "изпращането му." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Вашето съобщение не е доставено, защото не присъствате в груповия чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "" "Времето за изчакване, докато се опитвахте да премахнете съобщението си, " "изтече." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Настъпи грешка, при опит за изпълнение на командата." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "За детайли, проверете конзолата за разработчици на вашия браузър." #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Грешка: Не можах да открия участник в груповия чат, въз основа на зададените " "параметри" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Грешка: Намерени са множество участници в групов чат въз основа на вашите " "параметри" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Грешка: Kомандата \"%1$s\" приема два аргумента – псевдоним на потребителя и " "причина (по желание)." #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Забранено: Нямате необходимата принадлежност, за да направите това." #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Забранено: нямате необходимата роля за да направите това." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "Грешка: Не можах да регистрирам нов псевдоним в стаята само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Нямате право да се регистрирате в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Нямате право да се регистрирате в този групов чат, защото е само за членове." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Вашият псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, защото той " "не поддържа регистрация." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Вашия псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, предоставена " "е невалидна форма за данни." #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Темата е премахната от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s влезе в груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s напусна груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s вече е модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s вече не е модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "Премахнато заглушаване на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s беше заглушен" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s пишат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s си отиде" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s се присъедини към груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s напусна груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s са вече модератори" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s вече не са модератори" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "Премахнато заглушаването на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s беше заглушен" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "Достъпът на %1$s е забранен от %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "Достъпът на %1$s е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Краткото име на %1$s се промени" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s беше отстранен от %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s беше отстранен" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е администратор на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е собственик на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s вече не е отстранен от този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е член на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s вече е член на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s сега е %2$s на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "Псевдонимът е запазен или се използва в момента. Моля, изберете друг." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "Неправилна парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Не сте в списъка с членове на този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Нямате права за създаване на нови групови чатове." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Псевдонимът Ви не отговаря на политиките на този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Този групов чат (все още) не съществува." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Този групов чат е достигнал максималния брой участници." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "Отдалеченият сървър не е намерен" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Нямате право да влизате в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Възникна грешка при опит за влизане в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Този групов чат не е анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Този групов чат вече показва недостъпните участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Този групов чат не показва недостъпнте участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Настройката на груповия чат е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Хронологията в груповия чат е включена" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Хронологията в груповия чат е изключена" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Този групов чат вече не е анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Този групов чат вече е полуанонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Този групов чат вече е напълно анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Създаден е нов групов чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Достъпът Ви до този групов чат е забранен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Иалязохте от този групов чат заради технически проблем" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вие бяхте отстранени от този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат поради промяна в принадлежността" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Бяхте премахнати от този групов чат, защото стана само за членове, а вие не " "сте член" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат, защото услугата е спряна" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Нещо се обърка при опит за запазване на вашата отметка." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "Грешка - времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сървърът не успя да върне списъка с отметки, в рамките на допустимото време. " "Можете да презаредите страницата, за да опитате отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Възникна грешка при опит за извличане на командната форма" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "Времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Времето изтече, при опит за извличане на архивирани съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Възникна грешка при заявката за архивирани съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "Изчакващи потвърждение познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "Негрупирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "Нови съобщения" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Изтегли файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "Добре" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "Отменяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "Изпълни" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добави в контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "Роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "Шапки" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "ID на ползвателя" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "Принадлежността е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Ролята е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторите са привилегировани потребители, които могат да променят ролите " "на други потребители (с изключение на тези с права на администратор или " "собственик)." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Ролята по подразбиране означава, че можете да четете и пишете съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "На посетителите не е позволено да пишат съобщения в модериран чат с много " "потребители." #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Собственик е най-висшата принадлежност. Собствениците могат да променят " "ролите и принадлежността на всички останали потребители." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор е вторият по големина член. Администраторите могат да променят " "ролите и принадлежността на всички останали потребители с изключение на " "собствениците." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "За да забраните достъпа на потребител, трябва да му дадете принадлежност " "\"отхвърлен\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Въведете тук, за да филтрирате резултатите от търсенето" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "Покажи потребители" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "На потребителите се присвояват роли, за да им се предоставят или отказват " "определени способности в чат с много потребители. Те се присвояват изрично " "или имплицитно като част от принадлежност. Роля, която не се дължи на " "принадлежност, е валидна само за продължителността на сесията на потребителя." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Принадлежността е дълготрайно право, което обикновено предполага определена " "роля и което предоставя привилегии и отговорности. Например администраторите " "и собствениците автоматично имат ролята на модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "Ролята е променена" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инструменти за модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s, и посочи следната " "причина: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да унищожите този групов чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Моля, въведете XMPP адреса на този групов чат, за да потвърдите" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Причина за унищожаване на този групов чат (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "XMPP адрес за нов групов чат, който замества този (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Не можах да намеря участник с този псевдоним. Може да са напуснали груповия " "чат." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Вашият псевдоним е \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Грешка: невалиден брой аргументи" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Върху кой обект искате да изпълнявате команди?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Определени XMPP услуги и обекти позволяват на привилегированите потребители " "да изпълняват ad-hoc команди върху тях." #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "Намерени команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "Покажи наличните команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "Няма намерени команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Възникна грешка при търсене на команди за този обект." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Посоченият обект не поддържа ad-hoc команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Възникна грешка при опит за изпълнение на командата. Вижте конзолата за " "разработчици за подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 msgid "Executing" msgstr "Изпълняване" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "Завършено" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Възникна грешка при опит за отмяна на командата. Вижте конзолата за " "разработчици за подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Грешка: неочакван резултат" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Добавете този групов чат в списъка с отметки" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете \"%1$s\" от списъка с отметки?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Премахване на този групов чат от списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Кликнете, за да отворите този групов чат" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "Подбор" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Отметки за \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Желаете ли този групов чат да се присъединява автоматично при стартиране?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Името на този списък с отметки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какъв да бъде псевдонимът Ви за този групов чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "Актуализирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "Запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Имате неизпратено съобщение, което ще бъде изгубено ако продължите. Сигурни " "ли сте?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Имайте предвид, че други XMPP/Jabber клиенти (и сървъри) може все още да не " "поддържат премахване и че това съобщение може да не бъде премахнато " "навсякъде." #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това съобщение?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит за премахване на съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "На път сте да премахнете това съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "По желание можете да включите съобщение, обясняващо причината за " "премахването." #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "Премахване на съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "Причина (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "Покажи медия" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "Скрий медия" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "Откажи редактиране" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "Премахни" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "Изображение: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "Older versions" msgstr "По-стари версии" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "No older versions found" msgstr "Не са намерени по-стари версии" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "Текуща версия" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "Версии на съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "Премахване като контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "Опресни" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Изображението за профила на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "URL адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Нещо се обърка при опит за опресняване" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "Качване на файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "Това съобщение е редактирано" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "Покажи повече" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "Покажи по-малко" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s е премахнал това съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "Вмъкване на емотикони" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "Оставащи знаци в съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "Изпрати съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "Обаждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "Скриване на участниците" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "Покажи участниците" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "Изберете файл за изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "Повече информация за този човек" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Затвори и прекрати този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изчистите съобщенията от този разговор?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "Скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "Подсказка (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "За съжаление връзката е прекъсната и съобщението не може да бъде изпратено" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "Премахване на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "Затвори този чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "Показване на това меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "С цел подобяване на производителността, данните се кешират в браузъра. " "Премахнете отметката от това поле, ако използвате обществен компютър или ако " "искате данните да бъдат изтрити, след като приключите. Важно е да излезете " "от профила, в противен случай не всички кеширани данни може да бъдат " "изтрити. Моля, имайте предвид, че когато използвате ненадеждно (обществено) " "устройство, OMEMO криптиране НЕ е налично." #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "Това е надеждно устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "URL адрес на връзката" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP или websocket URL адрес, който се използва за свързване към XMPP сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "Например: wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "Парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на допуск" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нямате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "потребител@област" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "Разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "Затвори тези съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "Кликнете, за да отворите това сървърно съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "Съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Кликнете, за да заредите липсващите съобщения" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "Промени принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "Нова принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Грешка: Времето за изчакване при опит за задаване на принадлежност изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Нямате право да направите тази промяна" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на принадлежност" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "Промени роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "Нова роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Нямате право да правите тази промяна" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Change nickname" msgstr "Промени псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "Влизане в групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Изберете псевдоним за влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Моля изберете си кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Нямате право да изпращате съобщения в тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "Този потребител е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Потребителят може да изпраща съобщения в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Потребителят НЕ може да изпраща съобщения в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "Член" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "Участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Забранете достъпа потребител чрез промяна на принадлежността му към отхвърлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "Изчисти чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "Затвори този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Премахни този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Отстрани потребителя от груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Даване на членство на потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Отваря интерфейс с инструментите за модериране" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "Промяна на краткото ви име" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Даване на роля модератор на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставяне на собственост върху този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "Регистрирайте псевдонима си" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Отмени текущата принадлежност на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Задайте тема за груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Задайте тема на груповия чат (псевдоним за /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "Зареждане на форма за конфигурация" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Възникна грешка, при опит за изпращане на формата за конфигурация." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Разговорът се премести на нов адрес. Кликнете върху връзката по-долу, за " "вход." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Този групов чат вече не съществува" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Причина: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Това действие беше извършено от %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "Автор на темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "Свойства" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Този групов чат не може да се търси публично" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Този групов чат е ограничен само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участниците, влизащи в този групов чат, трябва да поискат разрешение за " "писане" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "Име" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Този групов чат не изисква парола при влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "Не се изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Всички други участници в груповия чат могат да видят Вашия XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "Не модериран" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участниците, влизащи в този групов чат, могат да пишат веднага" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "Онлайн потребители" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "Отворена" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Всеки може да се присъедини към този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Този групов чат изисква парола преди влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "Защитена с парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "Постоянна" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Този групов чат ще продължаи да съществува, дори без участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "Обществена" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Само модераторите могат да видят вашия XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "Временна" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Този групов чат ще изчезне, щом последният участник го напусне" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Този групов чат може да се търси публично" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Групов чат - информация за %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Причина за поканата (по желание)" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Поканете някого в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Скрий темата на груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Този групов чат присъства в списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Покажи повече информация за този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "Конфигуриране" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Конфигурирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Променете псевдонима, който използвате в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Поканете някого да се присъедини към този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "Покажи темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "Скрий на темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Покажи съобщението за тема в заглавието" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Скрий темата в заглавието" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "Модерирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Модерирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "Унищожи" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "Напускане" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Напускане и затворете този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете този групов чат?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Този групов чат изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "Минимизирани" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "Минимизирай този чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Минимизирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "се включи" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s казва" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "иска да се свърже с вас" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "Зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "Продължително отсъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "Съобщение за лично състояние" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "Промени състоянието на чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "Вашата профилна снимка" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "Запази и затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Използвайте запетаи, за да разделите няколко роли. Ролите се показват до " "Вашето името в чат съобщенията." #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 msgid "Reset Password" msgstr "Нулиране на парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "Новата парола трябва да съвпада" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 msgid "Confirm new password" msgstr "Потвърдете новата парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 msgid "Timeout error" msgstr "Грешка: Времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "Вашият сървър не поддържа директна смяна на паролата" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "Вашият сървър отговори с неизвестна грешка, проверете конзолата за " "подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит да зададете парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "Вашият сървър не позволява директно възстановяване на паролата" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Нямате право да променяте паролата си" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Your new password has been set" msgstr "Вашата нова парола е зададена" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "Профил" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Възникна грешка при опит за запазване на данните от Вашия профил." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Можете да проверите в конзолата за разработчици на браузъра, за проследяване " "на настъпили грешки." #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "Относно" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "Команди" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s На основата на отворен код %2$s XMPP чат клиент, предоставен от %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Преведете го %2$s на собствения си език" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да излезете?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Подробности за този чат клиент" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Аз съм %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Не можем да изпратим криптирано съобщение, тъй като %1$s изисква да сте " "абонирани за тяхното присъствие, за да видите OMEMO информацията" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "За съжаление не можем да изпратим криптирано съобщение, защото отдалеченият " "сървър за %1$s не може да бъде намерен" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Не може да се изпрати криптирано съобщение поради неочаквана грешка." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Това е OMEMO криптирано съобщение, което вашият клиент изглежда не поддържа. " "Повече информация на https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Грешка: Файлът не може да се декриптира, защото не може да бъде изтеглен" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението, защото нямаме XMPP адреса на " "този потребител." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението поради грешка." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s изглежда няма клиент, който да поддържа OMEMO. Криптирането в този " "групов чат вече няма да бъде възможно ." #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Не може да се използва криптиране от край до край в този групов чат, или " "груповият чат има известна анонимност, или не всички участници поддържат " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Не може да се използва криптиране от край до край, защото %1$s използва " "клиент, който не поддържа OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Съобщенията се изпращат като четим текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Съобщенията се изпращат криптирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Този групов чат трябва да бъде само за членове и да не е анонимен, за да " "поддържа OMEMO криптиране на съобщенията" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO криптирането не се поддържа" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Не са намерени устройства, на които можем да изпратим OMEMO криптирано " "съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "Доверен" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверен" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO отпечатъци" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не са открити OMEMO активирани устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Маркирайте за избор на съответния пръстов отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Маркирайте за избор на съответното устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Други OMEMO активирани устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Маркирайте, за да изберете отпечатъците на всички други OMEMO устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Премахни маркираните устройства и затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "OMEMO пръстовия отпечатък на това устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Генерирай нови ключове и отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на устройствата." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да генерирате нови OMEMO ключове? Това ще " "премахне старите ключове и всички предишни криптирани съобщения вече няма да " "могат да се декриптират на това устройство." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Вече имате чат профил?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "Влизане тук" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "Избиране на друг доставчик" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация на профил:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "Изтегляне на форумляр за записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "Създаване на допуска ви" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Доставчик не поддържа директна регистрация на профил. Моля опитайте с друг " "доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "Сега бивате вписани" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "Записани сте успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на " "данните, които въведохте." #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "Това поле е задължително" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "Име на групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес на групов чат" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Влизане в новия групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Идентификаторът за групов чат е невалиден." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Групов чат XMPP адрес:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "Участници:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "Изисква удостоверяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "Изисква покана" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "Постоянен" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "Покажи групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "Сървър адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Покажи повече информация в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Заявка за групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "Намерени са групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "Няма намерени групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Напускане на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Кликнете, за скриване/показване списъка с отворени групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "Групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "Заявка за групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Добави нов групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Показване на групови чатове в списък с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете груповия чат %1$s?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 msgid "Group" msgstr "Група" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "Добави контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Не намирам контакт с това име" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "Този контакт вече е бил добавен" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Натиснете за скриване на тези познати" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Кликнете за показване/скриване на контактите" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Повторно синхронизиране на контактите" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "Този познат е зает" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "Този познат е включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "Този познат е изключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Този познат не е на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Този познат отсъства дълго време" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "Този познат отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Кликнете, за чат с %1$s (XMPP адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "Филтрирай по име на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "Филтриране по име на група" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "Филтриране по статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "Произволно" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "Непрочетено" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "Приказлив(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "Изключен(а)" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Роли" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че " #~ "съществува?" #, fuzzy #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Отметки" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Състояние чрез въвеждане" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Име на познатия" #, fuzzy #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Съвет (незадължително)" #, fuzzy #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая." #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Скриване на списъка с участници" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Архивиране на съобщения" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Архивиране на съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Участници" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Групи" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Редактирай това съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Редактирай това съобщение" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Изчистване на всички съобщения" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Пише от друго устройство" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Спря да пише на другото устройство" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори" #, fuzzy #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Показване на още данни за тази стая" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Поканване" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Затваряне и напускане на тази стая" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Кратко име" #~ msgid "password" #~ msgstr "парола" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Изпращане" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Премахване на тази отметка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да " #~ "включите съобщение, обясняващо причината за поканата." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Спиране на членството на потребителя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Не беше указано кратко име." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Тази стая не съществува (още)." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Влизане в стаята" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Потребителско име" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s вече е модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Тази стая не бива модерирана" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Джабер ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Лично съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " #~ "XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Тази стая е модерирана" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Отворена стая" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Показване на стаи" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Отворени стаи" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Създава се частен ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n" #~ "\n" #~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава " #~ "следния въпрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е " #~ "удостоверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите " #~ "същото от ваша." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе " #~ "натиснете Отмяна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – " #~ "отговор на този въпрос.\n" #~ "\n" #~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе " #~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му " #~ "ще бъде удостоверена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR " #~ "криптиране." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да " #~ "направите същото" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Започване на криптиран разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверяване с SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптиран" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неудостоверен" #~ msgid "verified" #~ msgstr "удостоверен" #~ msgid "finished" #~ msgstr "приключен" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показване на скрито съобщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "аз" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Име на стая" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Стаи"