# Catalan translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n" "Last-Translator: Seve \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: ca\n" "Language-Code: ca\n" "Language-Name: Catalán\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10577 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:10701 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:10707 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:10713 #, fuzzy msgid "Retract this message" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:10739 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:11061 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:11081 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:11087 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11288 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11302 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11322 #: dist/converse-no-dependencies.js:11356 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11324 #: dist/converse-no-dependencies.js:11358 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11340 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "Register" msgstr "Registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:11352 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11372 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11376 #: dist/converse-no-dependencies.js:48827 #: dist/converse-no-dependencies.js:51001 #: dist/converse-no-dependencies.js:58666 #: dist/converse-no-dependencies.js:66096 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/converse-no-dependencies.js:27562 #, fuzzy msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:27565 #, fuzzy, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:27568 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:27573 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:29891 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat." #: dist/converse-no-dependencies.js:29898 #, fuzzy msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou." #: dist/converse-no-dependencies.js:29912 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29914 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible" #: dist/converse-no-dependencies.js:30842 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30903 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30926 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30969 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30971 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32149 #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32195 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34609 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34610 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34611 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34612 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34613 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34614 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34615 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34616 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34617 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34618 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35302 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35303 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:35304 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:35305 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "" "S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:35306 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "El registre de la sala està habilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:35307 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "El registre de la sala està deshabilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:35308 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Aquesta sala ara no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35309 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35310 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35311 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "S'ha creat una sala nova" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35315 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35316 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35319 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35320 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35321 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:35322 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou " "membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:35323 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat " "multiusuari)." #: dist/converse-no-dependencies.js:37475 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:37477 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:37522 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37524 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37707 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37707 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38341 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38341 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38343 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat" #: dist/converse-no-dependencies.js:38345 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38345 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38347 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:38349 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:38438 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38465 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:38473 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38477 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38483 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:38487 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38504 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:38508 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:38512 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38514 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38895 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38897 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el " "següent motiu: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:39671 #: dist/converse-no-dependencies.js:52777 #: dist/converse-no-dependencies.js:63236 #: dist/converse-no-dependencies.js:63298 #: dist/converse-no-dependencies.js:63302 #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 #: dist/converse-no-dependencies.js:66622 #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 #: dist/converse-no-dependencies.js:67126 #: dist/converse-no-dependencies.js:67172 #: dist/converse-no-dependencies.js:70950 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:39671 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:39735 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39735 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43613 msgid "My contacts" msgstr "Els meus contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:43614 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactes pendents" #: dist/converse-no-dependencies.js:43615 msgid "Contact requests" msgstr "Sol·licituds de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:43616 msgid "Ungrouped" msgstr "Sense agrupar" #: dist/converse-no-dependencies.js:43617 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:44272 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir " #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència" #: dist/converse-no-dependencies.js:44678 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48778 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49476 #: dist/converse-no-dependencies.js:69944 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48782 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 #: dist/converse-no-dependencies.js:62483 #: dist/converse-no-dependencies.js:69948 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48823 #: dist/converse-no-dependencies.js:49476 #: dist/converse-no-dependencies.js:69940 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48825 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48829 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48831 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48833 #: dist/converse-no-dependencies.js:58664 #: dist/converse-no-dependencies.js:66101 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49231 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49477 msgid "Unbookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49477 msgid "Bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50164 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50176 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50184 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50911 #: dist/converse-no-dependencies.js:53251 #: dist/converse-no-dependencies.js:65264 #: dist/converse-no-dependencies.js:66097 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51003 msgid "OK" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51452 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:51922 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:52003 #: dist/converse-no-dependencies.js:52005 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 #: dist/converse-no-dependencies.js:52476 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52466 #: dist/converse-no-dependencies.js:54705 #: dist/converse-no-dependencies.js:61218 #: dist/converse-no-dependencies.js:70301 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52468 #: dist/converse-no-dependencies.js:65858 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52470 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52472 #: dist/converse-no-dependencies.js:65862 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:52474 #: dist/converse-no-dependencies.js:58321 #: dist/converse-no-dependencies.js:64232 #: dist/converse-no-dependencies.js:65868 #: dist/converse-no-dependencies.js:70303 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:52478 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52480 #: dist/converse-no-dependencies.js:61720 #: dist/converse-no-dependencies.js:65876 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52482 #: dist/converse-no-dependencies.js:65884 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52484 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:52486 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52488 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52490 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52740 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:52764 #: dist/converse-no-dependencies.js:70922 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70950 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:52893 #: dist/converse-no-dependencies.js:52954 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:52911 #: dist/converse-no-dependencies.js:62878 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "està escrivint" #: dist/converse-no-dependencies.js:52913 #: dist/converse-no-dependencies.js:62880 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "ha deixat d'escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:52915 #: dist/converse-no-dependencies.js:54221 #: dist/converse-no-dependencies.js:62882 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:52949 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:52949 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:52950 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53029 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53238 #: dist/converse-no-dependencies.js:63430 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53239 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:53252 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Finalitza la conversa xifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53272 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53276 msgid "Clear all messages" msgstr "Esborra tots els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Message characters remaining" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53282 msgid "Start a call" msgstr "Inicia una trucada" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 msgid "Remove messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 msgid "Write in the third person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:53973 #: dist/converse-no-dependencies.js:63151 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53974 #: dist/converse-no-dependencies.js:63158 #: dist/converse-no-dependencies.js:63192 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53981 #: dist/converse-no-dependencies.js:63165 #: dist/converse-no-dependencies.js:63199 #: dist/converse-no-dependencies.js:63528 #: dist/converse-no-dependencies.js:64013 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54009 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54101 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54219 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:54223 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:54225 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:54693 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:54695 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54697 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Inicia la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:54699 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54701 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:54703 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54707 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55206 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:55206 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55226 #: dist/converse-no-dependencies.js:61216 #: dist/converse-no-dependencies.js:70297 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55325 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:55325 msgid "Toggle chat" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:56606 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: dist/converse-no-dependencies.js:56608 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Cerca" #: dist/converse-no-dependencies.js:57282 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Insereix una cara somrient" #: dist/converse-no-dependencies.js:57993 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58159 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58191 #: dist/converse-no-dependencies.js:58210 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58192 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58211 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58317 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Uneix-me a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58319 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58323 msgid "This field is required" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58368 msgid "No message history available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58550 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58552 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58554 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58556 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58558 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58560 #: dist/converse-no-dependencies.js:62100 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58562 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:58564 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:58566 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58568 #: dist/converse-no-dependencies.js:62102 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:58570 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58572 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:58574 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:58576 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:58578 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:58580 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58582 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:58584 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58586 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:58588 #: dist/converse-no-dependencies.js:62104 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58590 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58592 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:58594 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58596 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58598 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58600 #: dist/converse-no-dependencies.js:62106 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:58602 #: dist/converse-no-dependencies.js:62107 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semianònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:58604 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58606 #: dist/converse-no-dependencies.js:62108 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:58608 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58610 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58612 msgid "Topic author" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58621 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:61156 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61158 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61210 #: dist/converse-no-dependencies.js:63487 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convida..." #: dist/converse-no-dependencies.js:61212 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61214 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:61220 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61255 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:61257 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:61259 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: dist/converse-no-dependencies.js:61340 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61342 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61344 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61346 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61348 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61350 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61352 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:61354 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61408 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61411 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61459 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:61461 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:61463 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:61700 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61702 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61704 msgid "Change role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61706 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:61708 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61710 msgid "New Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61712 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61714 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:61716 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61718 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61722 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:61724 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61726 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61730 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61732 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61734 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61740 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61742 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62095 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62096 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62097 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Ocupants:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62098 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62099 msgid "Requires authentication" msgstr "Cal autenticar-se" #: dist/converse-no-dependencies.js:62101 msgid "Requires an invitation" msgstr "Cal tenir una invitació" #: dist/converse-no-dependencies.js:62103 msgid "Non-anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:62105 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Sala permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:62109 msgid "Unmoderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:62358 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62381 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:62397 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62410 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:62444 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:62484 #: dist/converse-no-dependencies.js:69946 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62494 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:62509 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62582 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62582 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62659 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "El registre de la sala està habilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62678 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62884 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62886 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62895 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62899 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "està escrivint" #: dist/converse-no-dependencies.js:62901 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "ha deixat d'escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:62903 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62905 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62907 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63214 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:63214 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació." #: dist/converse-no-dependencies.js:63221 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:63221 msgid "Optional reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63235 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:63257 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:63297 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:63301 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:63364 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63366 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63368 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63372 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63376 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:63379 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63398 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:63402 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:63406 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:63414 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:63431 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63442 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63443 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63460 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:63461 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63473 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:63474 #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63488 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63502 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:63502 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63503 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63503 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63515 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63516 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63526 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:63695 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Amaga la llista d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:63808 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63837 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63844 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63862 #: dist/converse-no-dependencies.js:63875 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63867 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63908 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left " "the groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63965 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:63965 #: dist/converse-no-dependencies.js:64638 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64011 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64100 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Atorga una afiliació a un usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Change your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Defineix un tema per a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:64137 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64163 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64229 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64229 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:64233 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64395 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64401 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:64544 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:64545 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64546 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64638 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:65176 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65180 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:65265 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65443 #: dist/converse-no-dependencies.js:65449 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65451 #: dist/converse-no-dependencies.js:65461 #: dist/converse-no-dependencies.js:65464 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:65473 msgid "OMEMO Message received" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65515 msgid "has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65517 msgid "has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65519 msgid "is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65521 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65538 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65679 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65681 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65683 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65742 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:65744 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65746 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:65850 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65852 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65854 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65856 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifica amb empremtes" #: dist/converse-no-dependencies.js:65860 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65864 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65866 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65870 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65872 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65874 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65878 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65880 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65882 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65886 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65888 msgid "Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66094 #: dist/converse-no-dependencies.js:70630 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:66095 #: dist/converse-no-dependencies.js:70629 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66098 msgid "Custom status" msgstr "Estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66099 #: dist/converse-no-dependencies.js:70632 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66100 #: dist/converse-no-dependencies.js:70627 msgid "Online" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:66102 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:66103 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66104 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:66159 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estic %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:66194 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66202 #: dist/converse-no-dependencies.js:66212 msgid "online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:66204 msgid "busy" msgstr "ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66206 msgid "away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:66208 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:66210 msgid "offline" msgstr "desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66622 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:66631 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66902 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67115 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67117 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67119 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67167 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67169 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67464 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:67594 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:68567 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:69207 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "p. ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:69294 msgid "Fetch registration form" msgstr "Obtingues un formulari de registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:69295 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics" #: dist/converse-no-dependencies.js:69296 msgid "here" msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:69347 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:69363 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre " "proveïdor." #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que " "existeix?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69574 msgid "Now logging you in" msgstr "S'està iniciant la vostra sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:69578 msgid "Registered successfully" msgstr "Registre correcte" #: dist/converse-no-dependencies.js:69690 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que " "heu introduït siguin correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:69938 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:69942 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:69951 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70177 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70293 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:70295 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:70299 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70436 msgid "This contact is busy" msgstr "Aquest contacte està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:70437 msgid "This contact is online" msgstr "Aquest contacte està en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:70438 msgid "This contact is offline" msgstr "Aquest contacte està desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:70439 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Aquest contacte no està disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:70440 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:70441 msgid "This contact is away" msgstr "Aquest contacte està absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:70453 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70453 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70545 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70570 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:70621 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70622 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70623 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70624 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70625 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70626 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70628 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70631 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:70799 #: dist/converse-no-dependencies.js:70861 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70808 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70809 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70860 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:70993 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71324 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:71325 msgid "Add a contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:71326 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Els meus contactes" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Convida..." #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Àlies" #~ msgid "password" #~ msgstr "contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la " #~ "invitació." #, fuzzy #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grups" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "No s'ha especificat cap àlies" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Obre la sala" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Missatge personal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nom de la sala" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Sales a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Obre la sala" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostra les sales" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Obre la sala" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "S'està generant la clau privada" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "És possible que el navegador no respongui." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n" #~ "\n" #~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat " #~ "mitjançant la pregunta següent.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la " #~ "identitat del contacte." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n" #~ "\n" #~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empremta de %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en " #~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta " #~ "corresponent.\n" #~ "\n" #~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la " #~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n " #~ "verificarà la identitat." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el " #~ "xifratge OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el " #~ "mateix." #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Comença la conversa xifrada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifica amb SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Què és això?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "sense xifrar" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "sense verificar" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificat" #~ msgid "finished" #~ msgstr "acabat" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre" #~ msgid "me" #~ msgstr "jo" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Sales" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Obtingues un formulari de registre" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "usuari@servidor" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Error: el \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Torna" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Escriviu per filtrar"