# German translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:03+0200\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "domain: converse\n" "lang: de\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:248 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:312 msgid "unencrypted" msgstr "" #: converse.js:313 msgid "unverified" msgstr "" #: converse.js:314 msgid "verified" msgstr "" #: converse.js:315 msgid "finished" msgstr "" #: converse.js:318 msgid "This contact is busy" msgstr "Dieser Kontakt ist beschäfticht" #: converse.js:319 msgid "This contact is online" msgstr "Dieser Kontakt ist online" #: converse.js:320 msgid "This contact is offline" msgstr "Dieser Kontakt ist offline" #: converse.js:321 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar" #: converse.js:322 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dieser Kontakt is für längere Zeit abwesend" #: converse.js:323 msgid "This contact is away" msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend" #: converse.js:325 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:327 msgid "My contacts" msgstr "Meine Kontakte" #: converse.js:328 msgid "Pending contacts" msgstr "Unbestätigte Kontakte" #: converse.js:329 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: converse.js:330 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: converse.js:333 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:433 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Verbindungsaufbau …" #: converse.js:476 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: converse.js:478 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungsaufbau …" #: converse.js:480 msgid "Authenticating" msgstr "Authentifizierung" #: converse.js:482 converse.js:483 msgid "Authentication Failed" msgstr "Authentifizierung gescheitert" #: converse.js:788 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: converse.js:800 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:801 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:836 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:845 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: converse.js:884 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1035 msgid "Personal message" msgstr "Persönliche Nachricht" #: converse.js:1067 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums" #: converse.js:1089 msgid "me" msgstr "Ich" #: converse.js:1144 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s tippt" #: converse.js:1147 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s tippt" #: converse.js:1153 converse.js:1431 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend" #: converse.js:1195 converse.js:2515 msgid "Show this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: converse.js:1196 msgid "Write in the third person" msgstr "In der dritten Person schreiben" #: converse.js:1197 converse.js:2513 msgid "Remove messages" msgstr "Nachrichten entfernen" #: converse.js:1324 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1359 msgid "Your message could not be sent" msgstr "" #: converse.js:1362 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: converse.js:1365 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: converse.js:1391 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1404 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1405 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1407 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1411 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1429 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Dieser Kontakt ist offline" #: converse.js:1433 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "beschäfticht" #: converse.js:1520 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: converse.js:1522 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" #: converse.js:1524 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "" #: converse.js:1526 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1535 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: converse.js:1537 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" #: converse.js:1539 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "" #: converse.js:1541 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1551 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Persönliche Nachricht" #: converse.js:1552 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1553 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1554 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1555 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1556 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1557 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1558 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1559 msgid "What's this?" msgstr "" #: converse.js:1651 msgid "Online" msgstr "Online" #: converse.js:1652 msgid "Busy" msgstr "Beschäfticht" #: converse.js:1653 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: converse.js:1654 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: converse.js:1655 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Anmelden" #: converse.js:1661 msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" #: converse.js:1662 msgid "Search" msgstr "Suche" #: converse.js:1666 msgid "Contact username" msgstr "Benutzername" #: converse.js:1667 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: converse.js:1672 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Kontakt hinzuzufügen" #: converse.js:1673 msgid "Add a contact" msgstr "Kontakte hinzufügen" #: converse.js:1697 msgid "No users found" msgstr "Keine Benutzer gefunden" #: converse.js:1703 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Hier klicken um als Kontakt hinzuzufügen" #: converse.js:1768 msgid "Room name" msgstr "Raumname" #: converse.js:1769 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: converse.js:1770 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1771 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Beitreten" #: converse.js:1772 msgid "Show rooms" msgstr "Räume anzeigen" #: converse.js:1776 msgid "Rooms" msgstr "Räume" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1796 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Keine Räume auf %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1811 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Räume auf %1$s" #: converse.js:1820 msgid "Click to open this room" msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen" #: converse.js:1821 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen" #: converse.js:1893 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: converse.js:1894 msgid "Occupants:" msgstr "Teilnehmer" #: converse.js:1895 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: converse.js:1896 msgid "Requires authentication" msgstr "Authentifizierung erforderlich" #: converse.js:1897 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: converse.js:1898 msgid "Requires an invitation" msgstr "Einladung erforderlich" #: converse.js:1899 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: converse.js:1900 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nicht anonym" #: converse.js:1901 msgid "Open room" msgstr "Offener Raum" #: converse.js:1902 msgid "Permanent room" msgstr "Dauerhafter Raum" #: converse.js:1903 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: converse.js:1904 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Teils anonym" #: converse.js:1905 msgid "Temporary room" msgstr "Vorübergehender Raum" #: converse.js:1906 msgid "Unmoderated" msgstr "Unmoderiert" #: converse.js:2175 msgid "This user is a moderator" msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator" #: converse.js:2176 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken" #: converse.js:2177 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken" #: converse.js:2209 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2210 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Teilnehmer" #: converse.js:2306 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2307 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2384 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: converse.js:2436 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2511 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2512 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum." #: converse.js:2514 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: converse.js:2516 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum." #: converse.js:2517 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "In der dritten Person schreiben" #: converse.js:2518 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2519 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2520 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2521 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2522 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums" #: converse.js:2523 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2524 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Chatraum Thema festlegen" #: converse.js:2525 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2670 converse.js:4603 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: converse.js:2671 converse.js:4868 converse.js:4972 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: converse.js:2714 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Beim Speichern der Formular is ein Fehler aufgetreten." #: converse.js:2761 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt." #: converse.js:2762 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: converse.js:2763 msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: converse.js:2798 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym" #: converse.js:2799 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt unferfügbare Mitglieder" #: converse.js:2800 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dieser Raum zeigt nicht unverfügbare Mitglieder" #: converse.js:2801 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" "Die Konfiguration, die nicht auf die Privatsphäre bezogen ist, hat sich " "geändert" #: converse.js:2802 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden protokolliert." #: converse.js:2803 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden nicht protokolliert." #: converse.js:2804 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym" #: converse.js:2805 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dieser Raum ist jetzt teils anonym" #: converse.js:2806 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dieser Raum ist jetzt anonym" #: converse.js:2807 msgid "A new room has been created" msgstr "Einen neuen Raum ist erstellen" #: converse.js:2811 converse.js:2910 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden" #: converse.js:2812 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen" #: converse.js:2813 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt" #: converse.js:2814 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "Sie wurden aus diesem Raum entfernt da Sie kein Mitglied sind." #: converse.js:2815 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Sie werden aus diesem Raum entfernt da der MUC (Muli-user chat) Dienst " "gerade abgeschalten wird." #: converse.js:2829 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s ist verbannt" #: converse.js:2830 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s ist verbannt" #: converse.js:2831 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ist hinausgeworfen" #: converse.js:2832 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt" #: converse.js:2833 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt" #: converse.js:2837 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Spitzname festgelegen" #: converse.js:2838 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Spitzname festgelegen" #: converse.js:2886 converse.js:2896 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2908 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums" #: converse.js:2914 msgid "No nickname was specified" msgstr "Kein Spitzname festgelegt" #: converse.js:2918 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Räume anzulegen" #: converse.js:2920 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Ungültiger Spitzname" #: converse.js:2924 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits." #: converse.js:2926 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht" #: converse.js:2928 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht" #: converse.js:2972 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" abgeändert" #: converse.js:3050 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3054 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3320 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:3462 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3563 converse.js:3581 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:3570 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:3571 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:3580 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Hier klicken um mit diesem Kontakt zu chatten" #: converse.js:3597 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:3620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen" #: converse.js:4146 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4574 converse.js:4647 msgid "I am %1$s" msgstr "Ich bin %1$s" #: converse.js:4576 converse.js:4652 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klicken Sie hier, um ihrer Status-Nachricht to ändern" #: converse.js:4577 converse.js:4653 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klicken Sie, um ihrer Status to ändern" #: converse.js:4602 msgid "Custom status" msgstr "Status-Nachricht" #: converse.js:4630 converse.js:4638 msgid "online" msgstr "online" #: converse.js:4632 msgid "busy" msgstr "beschäfticht" #: converse.js:4634 msgid "away for long" msgstr "länger abwesend" #: converse.js:4636 msgid "away" msgstr "abwesend" #: converse.js:4753 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4754 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4755 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: converse.js:4756 msgid "here" msgstr "" #: converse.js:4761 converse.js:4970 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4808 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4869 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4904 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4923 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4927 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4975 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:5007 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:5152 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP/Jabber Benutzername" #: converse.js:5153 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: converse.js:5154 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: converse.js:5161 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: converse.js:5235 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Online-Kontakte" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Verbindung unterbrochen." #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Trenne Verbindung" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Online" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "BOSH " #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Angehängt"