# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:03+0200\n" "Last-Translator: Maarten Kling \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:254 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:331 msgid "unencrypted" msgstr "ongecodeerde" #: converse.js:332 msgid "unverified" msgstr "niet geverifieerd" #: converse.js:333 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: converse.js:334 msgid "finished" msgstr "klaar" #: converse.js:337 msgid "This contact is busy" msgstr "Contact is bezet" #: converse.js:338 msgid "This contact is online" msgstr "Contact is online" #: converse.js:339 msgid "This contact is offline" msgstr "Contact is offline" #: converse.js:340 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Contact is niet beschikbaar" #: converse.js:341 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Contact is afwezig voor lange periode" #: converse.js:342 msgid "This contact is away" msgstr "Conact is afwezig" #: converse.js:344 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:346 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacts" #: converse.js:347 msgid "Pending contacts" msgstr "Conacten in afwachting van" #: converse.js:348 msgid "Contact requests" msgstr "Contact uitnodiging" #: converse.js:349 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:351 converse.js:648 converse.js:691 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: converse.js:352 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:452 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Verbinden" #: converse.js:495 msgid "Error" msgstr "Error" #: converse.js:497 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: converse.js:499 msgid "Authenticating" msgstr "Authenticeren" #: converse.js:501 converse.js:502 msgid "Authentication Failed" msgstr "Authenticeren mislukt" #: converse.js:807 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #: converse.js:819 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:820 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:855 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:864 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Niet kon de identiteit van deze gebruiker niet identificeren." #: converse.js:903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1049 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlijk bericht" #: converse.js:1081 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room" #: converse.js:1103 msgid "me" msgstr "ikzelf" #: converse.js:1158 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s is aan typen" #: converse.js:1161 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s is aan typen" #: converse.js:1167 converse.js:1447 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Conact is afwezig" #: converse.js:1212 converse.js:2531 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: converse.js:1213 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de 3de persoon" #: converse.js:1214 converse.js:2529 msgid "Remove messages" msgstr "Verwijder bericht" #: converse.js:1340 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1375 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden" #: converse.js:1378 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "We ontvingen een unencrypted bericht " #: converse.js:1381 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "We ontvangen een onleesbaar unencrypted bericht" #: converse.js:1407 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1420 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1421 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is jou sericury vraag?" #: converse.js:1423 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is het antwoord op de security vraag?" #: converse.js:1427 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1445 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Contact is offline" #: converse.js:1449 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "bezet" #: converse.js:1537 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Je berichten zijn niet meer encrypted" #: converse.js:1539 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd." #: converse.js:1541 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Jou contact is geverifieerd" #: converse.js:1543 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen." #: converse.js:1552 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Jou bericht is niet encrypted. KLik hier om ORC encrytion aan te zetten." #: converse.js:1554 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd." #: converse.js:1556 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Jou bericht is encrypted en jou contact is geverifieerd." #: converse.js:1558 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen." #: converse.js:1568 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Persoonlijk bericht" #: converse.js:1569 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Beeindig encrypted gesprek" #: converse.js:1570 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1571 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Ververs encrypted gesprek" #: converse.js:1572 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1573 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Start encrypted gesprek" #: converse.js:1574 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1575 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1576 msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" #: converse.js:1668 msgid "Online" msgstr "Online" #: converse.js:1669 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: converse.js:1670 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: converse.js:1671 msgid "Offline" msgstr "" #: converse.js:1672 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Aanmelden" #: converse.js:1678 msgid "Contact name" msgstr "Contact naam" #: converse.js:1679 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: converse.js:1683 msgid "Contact username" msgstr "Contact gebruikernaam" #: converse.js:1684 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: converse.js:1689 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen" #: converse.js:1690 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg contact toe" #: converse.js:1714 msgid "No users found" msgstr "Geen gebruikers gevonden" #: converse.js:1720 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik om contact toe te voegen" #: converse.js:1784 msgid "Room name" msgstr "Room naam" #: converse.js:1785 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: converse.js:1786 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1787 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Deelnemen" #: converse.js:1788 msgid "Show rooms" msgstr "Toon rooms" #: converse.js:1792 msgid "Rooms" msgstr "Rooms" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1812 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Geen room op %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1827 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Room op %1$s" #: converse.js:1836 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om room te openen" #: converse.js:1837 msgid "Show more information on this room" msgstr "Toon meer informatie over deze room" #: converse.js:1909 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving" #: converse.js:1910 msgid "Occupants:" msgstr "Deelnemers:" #: converse.js:1911 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: converse.js:1912 msgid "Requires authentication" msgstr "Verificatie vereist" #: converse.js:1913 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: converse.js:1914 msgid "Requires an invitation" msgstr "Veriest een uitnodiging" #: converse.js:1915 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: converse.js:1916 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet annoniem" #: converse.js:1917 msgid "Open room" msgstr "Open room" #: converse.js:1918 msgid "Permanent room" msgstr "Blijvend room" #: converse.js:1919 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: converse.js:1920 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi annoniem" #: converse.js:1921 msgid "Temporary room" msgstr "Tijdelijke room" #: converse.js:1922 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: converse.js:2191 msgid "This user is a moderator" msgstr "Dit is een moderator" #: converse.js:2192 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room" #: converse.js:2193 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room" #: converse.js:2221 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2222 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Deelnemers:" #: converse.js:2318 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2319 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2400 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: converse.js:2452 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2527 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2528 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Ban gebruiker van chatroom" #: converse.js:2530 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: converse.js:2532 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Goei gebruiker uit chatroom" #: converse.js:2533 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de 3de persoon" #: converse.js:2534 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2535 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2536 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2537 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2538 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room" #: converse.js:2539 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2540 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Zet chatroom topic" #: converse.js:2541 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2686 converse.js:4629 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: converse.js:2687 converse.js:4894 converse.js:5009 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: converse.js:2730 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier." #: converse.js:2777 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord" #: converse.js:2778 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: converse.js:2779 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: converse.js:2814 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Deze room is niet annoniem" #: converse.js:2815 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "" #: converse.js:2816 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "" #: converse.js:2817 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" #: converse.js:2818 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: converse.js:2819 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: converse.js:2820 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Deze room is nu niet annoniem" #: converse.js:2821 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Deze room is nu semie annoniem" #: converse.js:2822 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Deze room is nu volledig annoniem" #: converse.js:2823 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuwe room is gemaakt" #: converse.js:2827 converse.js:2926 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Je bent verbannen uit deze room" #: converse.js:2828 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Je bent uit de room gegooid" #: converse.js:2829 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" #: converse.js:2830 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" #: converse.js:2831 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" #: converse.js:2845 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: converse.js:2846 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s is verbannen" #: converse.js:2847 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s has been kicked out" #: converse.js:2848 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: converse.js:2849 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "" #: converse.js:2853 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Je nickname is veranderd" #: converse.js:2854 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Je nickname is veranderd" #: converse.js:2902 converse.js:2912 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2924 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room" #: converse.js:2930 msgid "No nickname was specified" msgstr "Geen nickname ingegeven" #: converse.js:2934 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken" #: converse.js:2936 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Je nickname is niet conform policy" #: converse.js:2940 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Je nickname bestaat al" #: converse.js:2942 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Deze room bestaat niet" #: converse.js:2944 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers" #: converse.js:2988 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3066 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3070 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3339 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:3481 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3582 converse.js:3600 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:3589 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:3590 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:3599 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik om te chatten met contact" #: converse.js:3616 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:3639 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Klik om contact te verwijderen" #: converse.js:4166 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4600 converse.js:4673 msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: converse.js:4602 converse.js:4678 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken" #: converse.js:4603 converse.js:4679 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om status te wijzigen" #: converse.js:4628 msgid "Custom status" msgstr "" #: converse.js:4656 converse.js:4664 msgid "online" msgstr "online" #: converse.js:4658 msgid "busy" msgstr "bezet" #: converse.js:4660 msgid "away for long" msgstr "afwezig lange tijd" #: converse.js:4662 msgid "away" msgstr "afwezig" #: converse.js:4779 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4780 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4781 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: converse.js:4782 msgid "here" msgstr "" #: converse.js:4787 converse.js:5007 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4834 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4895 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4930 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4949 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4953 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:5012 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:5044 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:5200 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP/Jabber Username:" #: converse.js:5201 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: converse.js:5202 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Deze room is niet annoniem" #: converse.js:5203 msgid "Log In" msgstr "Aanmelden" #: converse.js:5210 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: converse.js:5291 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Online Contacten" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Verbinding verbroken." #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Verbinden mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Private key gegenereerd." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbonden" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Bijlage"