# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-30 19:58+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9872 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "Downloaden: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 msgid "Download video file" msgstr "Videobestand downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9908 msgid "Download audio file" msgstr "Audiobestand downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:11229 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:11327 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:11334 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:11346 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:16016 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16018 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: " "‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:16379 #: dist/converse-no-dependencies.js:16464 #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 msgid "Bookmark this room" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:16465 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:16466 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16467 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16469 #: dist/converse-no-dependencies.js:25296 #: dist/converse-no-dependencies.js:25380 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:16470 #: dist/converse-no-dependencies.js:25376 #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:16543 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16659 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 #: dist/converse-no-dependencies.js:33112 msgid "Leave this room" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:16739 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 #: dist/converse-no-dependencies.js:33113 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:16741 #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 msgid "Show more information on this room" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:16744 #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Click to open this room" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:16780 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:16781 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:21217 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:21225 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:21257 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:21260 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:21442 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:21452 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:22197 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22248 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:22250 msgid "is typing" msgstr "is aan’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22254 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:22256 msgid "has stopped typing" msgstr "is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22259 #: dist/converse-no-dependencies.js:23256 #: dist/converse-no-dependencies.js:30521 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:22488 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:22516 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22519 #: dist/converse-no-dependencies.js:25289 #: dist/converse-no-dependencies.js:25374 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:22520 #: dist/converse-no-dependencies.js:25290 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22521 #: dist/converse-no-dependencies.js:25291 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22522 msgid "Jabber ID" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22523 #: dist/converse-no-dependencies.js:25292 #: dist/converse-no-dependencies.js:29617 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:22524 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:22525 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22526 #: dist/converse-no-dependencies.js:25294 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22527 #: dist/converse-no-dependencies.js:25297 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:24301 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:22629 #: dist/converse-no-dependencies.js:22667 #: dist/converse-no-dependencies.js:29029 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:22653 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:22655 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlijk bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:22662 #: dist/converse-no-dependencies.js:29026 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:22663 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:22692 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:22748 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:22750 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:22754 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22755 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:22756 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29265 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29267 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:23164 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23254 #: dist/converse-no-dependencies.js:30519 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23258 #: dist/converse-no-dependencies.js:30523 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:23260 msgid "is online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23507 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "password" msgstr "paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:23513 #: dist/converse-no-dependencies.js:29643 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23519 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23864 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:23865 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:23866 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23867 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23868 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23872 #: dist/converse-no-dependencies.js:24584 #: dist/converse-no-dependencies.js:25680 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23874 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23876 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23878 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:23880 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23882 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 #: dist/converse-no-dependencies.js:28905 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:23928 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:23929 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:23932 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24003 #: dist/converse-no-dependencies.js:25917 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:24040 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:24041 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24042 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24043 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25379 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:24047 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24048 #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:24049 #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24050 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24051 #: dist/converse-no-dependencies.js:25378 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24205 #: dist/converse-no-dependencies.js:24247 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24214 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:24215 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:24246 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24323 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24585 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:25288 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:25293 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:25295 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25298 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25377 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:25381 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25382 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25383 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25430 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25432 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:25433 msgid "Your profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25464 #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:25466 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:25468 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25470 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27529 #: dist/converse-no-dependencies.js:27572 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:27705 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27892 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "The room configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28654 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28655 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28656 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28663 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28664 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28665 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:28666 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28667 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omda’ de groepsgesprekkendienst " "(MUC) word uitgeschakeld" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28681 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28682 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:28685 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:28689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28690 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 msgid "Occupants:" msgstr "Gebruikers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30122 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 #: dist/converse-no-dependencies.js:30125 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30126 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28733 msgid "Open room" msgstr "Groepsgesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28734 msgid "Permanent room" msgstr "Blijvend groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28735 #: dist/converse-no-dependencies.js:30130 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:28736 #: dist/converse-no-dependencies.js:30131 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28737 msgid "Temporary room" msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28738 #: dist/converse-no-dependencies.js:30133 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28777 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:28778 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:28779 msgid "Show rooms" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28780 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 msgid "No rooms found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28850 msgid "Rooms found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28903 msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28904 msgid "Room address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:28906 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:28907 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29025 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:29058 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29061 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s heefd terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:29064 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:29067 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:29077 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29078 msgid "Configure this room" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29122 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verbergd den deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:29206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:29218 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:29264 msgid "Ban user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29266 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29268 msgid "Kick user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29269 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29271 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29272 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29273 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:29274 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29275 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:29276 msgid "Set room subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29277 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29278 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:29590 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29616 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29618 msgid "Enter room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29641 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:29642 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29740 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29743 #: dist/converse-no-dependencies.js:29759 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:29781 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten en neemd opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:29786 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29818 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29820 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29832 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29834 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29877 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Ge sta nie op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:29879 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29883 msgid "No nickname was specified." msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:29887 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "G’hebd geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:29889 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemd nie overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:29893 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek besta (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29895 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dit groepsgesprek heefd het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:29950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29981 msgid "Chatrooms" msgstr "Groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:29982 msgid "Add a new room" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29983 msgid "Query for rooms" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:30022 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:30023 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:30024 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30025 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30026 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30027 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30028 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30029 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30030 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30082 msgid "Occupants" msgstr "Gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 #: dist/converse-no-dependencies.js:30209 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30121 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:30123 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:30124 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30127 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:30128 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30129 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:30132 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:30134 msgid "No password" msgstr "Geen paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30135 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is nie openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30136 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:30137 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30138 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30139 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30140 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:30141 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:30142 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijfd bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:30143 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30144 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30145 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatste gebruiker het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30146 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30147 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:30187 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ge staad op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kund optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor d’uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:30208 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30469 #: dist/converse-no-dependencies.js:30475 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30477 #: dist/converse-no-dependencies.js:30488 #: dist/converse-no-dependencies.js:30491 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30525 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:30542 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:30824 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Generating private key." msgstr "Privésleutel genereren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30878 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Authenticatieverzoek van %1$s\n" "\n" "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag te " "stellen.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30887 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30941 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:31040 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is nie’ " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31042 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31044 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij doe " "best hetzelfde." #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31056 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31084 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" "\n" "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" "\n" "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, op " "te geven.\n" "\n" "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " "identiteit geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31104 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31121 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in te " "schakelen." #: dist/converse-no-dependencies.js:31123 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31125 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31127 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe best " "hetzelfde" #: dist/converse-no-dependencies.js:31141 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31142 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiëren me’ vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiëren met SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31189 msgid "unencrypted" msgstr "onversleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:31190 msgid "unverified" msgstr "ongeverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:31191 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "finished" msgstr "klaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31788 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:31936 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32028 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32112 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32114 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:32126 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:32128 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32148 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:32174 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32367 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32368 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:32369 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:32417 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:32433 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32620 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:32624 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:32733 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:33149 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 msgid "Open Rooms" msgstr "Groepsgesprekken openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33194 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’het gesprek ‘%1$s’ wild verlaten?" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht verbergen" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"