# Ukrainian translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Andriy Kopystyansky , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n" "Last-Translator: Максим Якимчук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: uk\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7402 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок." #: dist/converse-no-dependencies.js:7500 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:7507 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7519 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8208 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8395 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8494 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:14263 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:14316 #: dist/converse-no-dependencies.js:14353 #: dist/converse-no-dependencies.js:23128 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:14339 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:14341 msgid "Personal message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:14348 #: dist/converse-no-dependencies.js:23125 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14349 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14405 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:14407 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:14411 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистити всі повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:14412 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14413 msgid "Start a call" msgstr "Почати виклик" #: dist/converse-no-dependencies.js:14603 #: dist/converse-no-dependencies.js:15055 #, fuzzy msgid "Show hidden message" msgstr "Показати це меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:14652 msgid "me" msgstr "я" #: dist/converse-no-dependencies.js:14708 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14710 msgid "is typing" msgstr "друкує" #: dist/converse-no-dependencies.js:14716 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14718 msgid "has stopped typing" msgstr "припинив друкувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:14723 #: dist/converse-no-dependencies.js:15070 #: dist/converse-no-dependencies.js:26658 msgid "has gone away" msgstr "пішов геть" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "Remove messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 msgid "Write in the third person" msgstr "Писати від третьої особи" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23429 msgid "Show this menu" msgstr "Показати це меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:14982 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?" #: dist/converse-no-dependencies.js:15050 msgid "Hide hidden message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15068 #: dist/converse-no-dependencies.js:26656 msgid "has gone offline" msgstr "тепер поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:15072 #: dist/converse-no-dependencies.js:26660 msgid "is busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:15321 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP адреса:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15327 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15329 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15333 #: dist/converse-no-dependencies.js:23984 msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: dist/converse-no-dependencies.js:15339 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:16724 msgid "This contact is busy" msgstr "Цей контакт зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:16725 msgid "This contact is online" msgstr "Цей контакт на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:16726 msgid "This contact is offline" msgstr "Цей контакт поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:16727 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Цей контакт недоступний" #: dist/converse-no-dependencies.js:16728 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час" #: dist/converse-no-dependencies.js:16729 msgid "This contact is away" msgstr "Цей контакт відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 #: dist/converse-no-dependencies.js:17433 #: dist/converse-no-dependencies.js:18415 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:16734 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:16736 msgid "My contacts" msgstr "Мої контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 msgid "Pending contacts" msgstr "Контакти в очікуванні" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 msgid "Contact requests" msgstr "Запити контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:16742 msgid "Ungrouped" msgstr "Негруповані" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 msgid "Contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 #: dist/converse-no-dependencies.js:23016 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16788 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:16789 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16791 msgid "name@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16792 msgid "Add" msgstr "Додати" #: dist/converse-no-dependencies.js:16863 #: dist/converse-no-dependencies.js:18652 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16900 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16901 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:16902 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16903 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16904 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16905 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16906 #: dist/converse-no-dependencies.js:18115 msgid "Online" msgstr "На зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:16907 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16908 #: dist/converse-no-dependencies.js:18111 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:16909 #: dist/converse-no-dependencies.js:18109 msgid "Away" msgstr "Далеко" #: dist/converse-no-dependencies.js:16910 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16911 #: dist/converse-no-dependencies.js:18114 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:17062 #: dist/converse-no-dependencies.js:17099 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:17068 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:17069 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:17098 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом" #: dist/converse-no-dependencies.js:17145 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:17153 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:17175 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?" #: dist/converse-no-dependencies.js:17434 msgid "Add a contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:18097 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18098 #: dist/converse-no-dependencies.js:18110 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18112 #: dist/converse-no-dependencies.js:20805 #: dist/converse-no-dependencies.js:25617 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: dist/converse-no-dependencies.js:18113 msgid "Custom status" msgstr "Власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:18116 #: dist/converse-no-dependencies.js:20804 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: dist/converse-no-dependencies.js:18117 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:18118 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:18119 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:18162 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18166 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:18167 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: dist/converse-no-dependencies.js:18168 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18191 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18199 #: dist/converse-no-dependencies.js:18209 msgid "online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:18201 msgid "busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:18203 msgid "away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:18205 msgid "away" msgstr "відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:18207 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP адреса:" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 msgid "Toggle chat" msgstr "Включити чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:19801 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:19802 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:19803 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю" #: dist/converse-no-dependencies.js:19804 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:19805 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:19806 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:19808 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:19809 msgid "A new room has been created" msgstr "Створено нову кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:19812 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:19813 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вас викинули з цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:19814 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:19815 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним " "не є її членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:19816 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:19830 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Прізвисько %1$s змінено" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:19832 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:19833 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:19836 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19837 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20335 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20337 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20714 #: dist/converse-no-dependencies.js:20799 #: dist/converse-no-dependencies.js:21458 msgid "Bookmark this room" msgstr "Додати цю кімнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:20800 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20801 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20878 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:20994 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #: dist/converse-no-dependencies.js:21456 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Вилучити цю закладку" #: dist/converse-no-dependencies.js:21075 #: dist/converse-no-dependencies.js:21457 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Видалити цю кімнату з закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:21076 #: dist/converse-no-dependencies.js:21459 #: dist/converse-no-dependencies.js:22930 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #: dist/converse-no-dependencies.js:21079 #: dist/converse-no-dependencies.js:21461 #: dist/converse-no-dependencies.js:22929 msgid "Click to open this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:21115 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:21116 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:21493 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:21494 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:21538 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22835 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22836 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22837 msgid "Occupants:" msgstr "Присутні:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22838 msgid "Features:" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22839 msgid "Requires authentication" msgstr "Вимагає автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #: dist/converse-no-dependencies.js:24631 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: dist/converse-no-dependencies.js:22841 msgid "Requires an invitation" msgstr "Вимагає запрошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:22842 #: dist/converse-no-dependencies.js:24634 msgid "Moderated" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:22843 #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не-анонімні" #: dist/converse-no-dependencies.js:22844 msgid "Open room" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:22845 msgid "Permanent room" msgstr "Постійна кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:22846 #: dist/converse-no-dependencies.js:24639 msgid "Public" msgstr "Публічна" #: dist/converse-no-dependencies.js:22847 #: dist/converse-no-dependencies.js:24640 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:22848 msgid "Temporary room" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 #: dist/converse-no-dependencies.js:24642 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:22888 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22889 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сервер" #: dist/converse-no-dependencies.js:22890 msgid "Show rooms" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:22891 msgid "conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22944 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Жодного користувача не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:22961 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Кімнати на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23014 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23015 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Назва кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23017 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23018 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Приєднатися до кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23124 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:23157 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:23163 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:23168 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:23179 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23180 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Сховати список учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:23362 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23375 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23383 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Помилка: Не можу виконати команду" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Призначити користувача адміністратором" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 msgid "Ban user from room" msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23428 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Зробити користувача учасником" #: dist/converse-no-dependencies.js:23430 msgid "Kick user from room" msgstr "Викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23431 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писати в 3-й особі" #: dist/converse-no-dependencies.js:23432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Надати членство користувачу" #: dist/converse-no-dependencies.js:23433 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Забрати можливість слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:23434 msgid "Change your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:23435 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Надати права модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:23436 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Передати у власність цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23437 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Забрати членство в користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:23438 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Встановити тему кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23439 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23440 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23957 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:23958 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23982 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24081 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24084 #: dist/converse-no-dependencies.js:24100 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиною вказано: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:24119 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24124 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24170 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24172 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24238 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24240 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24244 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Не вказане прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:24248 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24250 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24254 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Такої кімнати (поки) не існує" #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:24380 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24493 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24494 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24495 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24535 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:24536 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:24537 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:24591 msgid "Occupants" msgstr "Учасники" #: dist/converse-no-dependencies.js:24611 #: dist/converse-no-dependencies.js:24798 msgid "Invite" msgstr "Запросіть" #: dist/converse-no-dependencies.js:24630 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24632 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24633 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24636 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24637 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24638 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24641 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:24643 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24644 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:24645 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24646 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:24647 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:24648 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24649 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:24650 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:24651 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24652 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:24653 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24654 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24655 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:24656 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:24776 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення." #: dist/converse-no-dependencies.js:24797 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Generating private key." msgstr "Генерація приватного ключа." #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер може підвиснути." #: dist/converse-no-dependencies.js:25191 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Запит автентикації від %1$s\n" "\n" "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на " "питання нижче.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25200 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача." #: dist/converse-no-dependencies.js:25254 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмін приватним ключем з контактом." #: dist/converse-no-dependencies.js:25369 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються" #: dist/converse-no-dependencies.js:25371 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена." #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Особу Вашого контакту перевірено." #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме." #: dist/converse-no-dependencies.js:25385 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане" #: dist/converse-no-dependencies.js:25387 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:25389 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n" "\n" "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Відбиток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше " "клацніть Відміна." #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n" "\n" "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму " "відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені." #: dist/converse-no-dependencies.js:25428 msgid "What is your security question?" msgstr "Яке Ваше таємне питання?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Яка відповідь на таємне питання?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Надана некоректна схема автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:25452 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-" "криптування." #: dist/converse-no-dependencies.js:25454 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений." #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено." #: dist/converse-no-dependencies.js:25458 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Завершити криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:25473 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Оновити криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Почати криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:25475 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Перевірити за відбитками" #: dist/converse-no-dependencies.js:25476 msgid "Verify with SMP" msgstr "Перевірити за SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:25477 msgid "What's this?" msgstr "Що це?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:25520 msgid "unencrypted" msgstr "некриптовано" #: dist/converse-no-dependencies.js:25521 msgid "unverified" msgstr "неперевірено" #: dist/converse-no-dependencies.js:25522 msgid "verified" msgstr "перевірено" #: dist/converse-no-dependencies.js:25523 msgid "finished" msgstr "завершено" #: dist/converse-no-dependencies.js:25539 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25541 msgid "Create an account" msgstr "Створити обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:25553 msgid "Create your account" msgstr "Створити свій обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:25555 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25575 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25577 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25589 msgid "Account Registration:" msgstr "Реєстрація облікового запису:" #: dist/converse-no-dependencies.js:25597 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #: dist/converse-no-dependencies.js:25601 msgid "Choose a different provider" msgstr "Виберіть іншого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:25613 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25748 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " напр. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:25794 msgid "Fetch registration form" msgstr "Отримати форму реєстрації" #: dist/converse-no-dependencies.js:25795 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів" #: dist/converse-no-dependencies.js:25796 msgid "here" msgstr "тут" #: dist/converse-no-dependencies.js:25844 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:25860 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого " "провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:25884 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий " "існує?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26047 msgid "Now logging you in" msgstr "Входимо" #: dist/converse-no-dependencies.js:26051 msgid "Registered successfully" msgstr "Успішно зареєстровано" #: dist/converse-no-dependencies.js:26160 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені " "значення на коректність." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:26606 #: dist/converse-no-dependencies.js:26612 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Сповіщення від %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:26614 #: dist/converse-no-dependencies.js:26625 #: dist/converse-no-dependencies.js:26628 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26662 msgid "has come online" msgstr "зʼявився в мережі" #: dist/converse-no-dependencies.js:26679 msgid "wants to be your contact" msgstr "хоче бути у вашому списку контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:27006 #: dist/converse-no-dependencies.js:27349 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Згорнути це вікно чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:27139 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:27326 msgid "Minimized" msgstr "Мінімізовано" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Жодного користувача не знайдено" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Кімнати" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Отримати форму реєстрації" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Ввійти" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вступити" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Перепід'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Автентикуюсь" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Вернутися" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Мінімізовано" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Друкуйте для фільтру" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Логін контакту"