# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:09+0000\n" "Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10577 msgid "Uploading file:" msgstr "Загружаеммый файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10701 msgid "This message has been edited" msgstr "Это сообщение было отредактированно" #: dist/converse-no-dependencies.js:10707 msgid "Edit this message" msgstr "Отредактировать сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:10713 msgid "Retract this message" msgstr "Отменить сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:10739 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:11061 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:11081 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Эта комната больше не существует" #: dist/converse-no-dependencies.js:11087 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Беседа перемещена. Нажмите ниже чтобы войти." #: dist/converse-no-dependencies.js:11288 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста" #: dist/converse-no-dependencies.js:11302 msgid "Create your account" msgstr "Создать вашу учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11322 #: dist/converse-no-dependencies.js:11356 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже имеете учётную запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11324 #: dist/converse-no-dependencies.js:11358 msgid "Log in here" msgstr "Вход в систему" #: dist/converse-no-dependencies.js:11340 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:11352 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:11372 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:11376 #: dist/converse-no-dependencies.js:48827 #: dist/converse-no-dependencies.js:51001 #: dist/converse-no-dependencies.js:58666 #: dist/converse-no-dependencies.js:66096 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:27562 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить." #: dist/converse-no-dependencies.js:27565 #, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:27568 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:27573 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Извините, произошла ошибка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #: dist/converse-no-dependencies.js:29891 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:29898 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:29912 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29914 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:30842 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:30903 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки." #: dist/converse-no-dependencies.js:30926 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:30969 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:30971 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:32149 #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов." #: dist/converse-no-dependencies.js:32195 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на " "сервере(%2$s)." #: dist/converse-no-dependencies.js:34609 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Смайлы и эмоции" #: dist/converse-no-dependencies.js:34610 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:34611 msgid "Activities" msgstr "Занятия" #: dist/converse-no-dependencies.js:34612 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: dist/converse-no-dependencies.js:34613 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: dist/converse-no-dependencies.js:34614 msgid "Animals and nature" msgstr "Животные и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:34615 msgid "Food and drink" msgstr "Еда и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:34616 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: dist/converse-no-dependencies.js:34617 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: dist/converse-no-dependencies.js:34618 msgid "Stickers" msgstr "Наклейки" #: dist/converse-no-dependencies.js:35302 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Этот групповой чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:35303 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:35304 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:35305 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Изменена конфигурация группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:35306 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь включено" #: dist/converse-no-dependencies.js:35307 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:35308 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:35309 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Этот групповой чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:35310 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:35311 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Появился новый групповой чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35315 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35316 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35319 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:35320 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас исключили из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:35321 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:35322 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по " "приглашению\" и вы не были приглашены" #: dist/converse-no-dependencies.js:35323 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста" #: dist/converse-no-dependencies.js:37475 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:37477 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он " "только для участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:37522 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он " "не поддерживает регистрацию." #: dist/converse-no-dependencies.js:37524 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как " "предоставлена неверная форма данных." #: dist/converse-no-dependencies.js:37707 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил(а) %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37707 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема очищена %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38341 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:38341 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:38343 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:38345 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s был выкинут" #: dist/converse-no-dependencies.js:38345 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s был выкинут" #: dist/converse-no-dependencies.js:38347 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:38349 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:38438 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:38465 msgid "Password incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:38473 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:38477 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Вы были забанены в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:38483 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:38487 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:38504 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Эта комната не существует (пока)." #: dist/converse-no-dependencies.js:38508 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:38512 msgid "Remote server not found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:38514 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:38895 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38897 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:39671 #: dist/converse-no-dependencies.js:52777 #: dist/converse-no-dependencies.js:63236 #: dist/converse-no-dependencies.js:63298 #: dist/converse-no-dependencies.js:63302 #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 #: dist/converse-no-dependencies.js:66622 #: dist/converse-no-dependencies.js:67123 #: dist/converse-no-dependencies.js:67126 #: dist/converse-no-dependencies.js:67172 #: dist/converse-no-dependencies.js:70950 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:39671 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку." #: dist/converse-no-dependencies.js:39735 msgid "Timeout Error" msgstr "Ошибка времени ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:39735 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете " "перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:43613 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:43614 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: dist/converse-no-dependencies.js:43615 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:43616 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:43617 msgid "New messages" msgstr "Новые сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:44272 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:44678 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:48778 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:48780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49476 #: dist/converse-no-dependencies.js:69944 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Удалить эту комнату из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:48782 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 #: dist/converse-no-dependencies.js:62483 #: dist/converse-no-dependencies.js:69948 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Зайти в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:48823 #: dist/converse-no-dependencies.js:49476 #: dist/converse-no-dependencies.js:69940 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Добавить эту комнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:48825 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48829 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48831 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48833 #: dist/converse-no-dependencies.js:58664 #: dist/converse-no-dependencies.js:66101 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dist/converse-no-dependencies.js:49231 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49477 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:49477 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:50164 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50176 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Скачать изображение \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50184 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Скачать файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50911 #: dist/converse-no-dependencies.js:53251 #: dist/converse-no-dependencies.js:65264 #: dist/converse-no-dependencies.js:66097 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:51003 msgid "OK" msgstr "Подтвердить" #: dist/converse-no-dependencies.js:51452 msgid "Message versions" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:51922 msgid "Show more" msgstr "Показать больше" #: dist/converse-no-dependencies.js:52003 #: dist/converse-no-dependencies.js:52005 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s удалил это сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 #: dist/converse-no-dependencies.js:52476 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Фото пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:52466 #: dist/converse-no-dependencies.js:54705 #: dist/converse-no-dependencies.js:61218 #: dist/converse-no-dependencies.js:70301 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:52468 #: dist/converse-no-dependencies.js:65858 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: dist/converse-no-dependencies.js:52470 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Отпечатки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:52472 #: dist/converse-no-dependencies.js:65862 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:52474 #: dist/converse-no-dependencies.js:58321 #: dist/converse-no-dependencies.js:64232 #: dist/converse-no-dependencies.js:65868 #: dist/converse-no-dependencies.js:70303 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:52478 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: dist/converse-no-dependencies.js:52480 #: dist/converse-no-dependencies.js:61720 #: dist/converse-no-dependencies.js:65876 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:52482 #: dist/converse-no-dependencies.js:65884 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: dist/converse-no-dependencies.js:52484 msgid "Remove as contact" msgstr "Удалить из контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:52486 msgid "Trusted" msgstr "Доверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:52488 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:52490 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:52740 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:52764 #: dist/converse-no-dependencies.js:70922 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70950 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:52893 #: dist/converse-no-dependencies.js:52954 msgid "You have unread messages" msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:52911 #: dist/converse-no-dependencies.js:62878 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:52913 #: dist/converse-no-dependencies.js:62880 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:52915 #: dist/converse-no-dependencies.js:54221 #: dist/converse-no-dependencies.js:62882 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:52949 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:52949 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:52950 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:53029 msgid "Choose a file to send" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:53238 #: dist/converse-no-dependencies.js:63430 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53239 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #: dist/converse-no-dependencies.js:53252 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Закончить шифрованную беседу" #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:53272 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:53276 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 msgid "Message characters remaining" msgstr "Осталось символов сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:53282 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 msgid "Close this chat" msgstr "Закрыть этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 msgid "Write in the third person" msgstr "Писать от третьего лица" #: dist/converse-no-dependencies.js:53730 #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:53973 #: dist/converse-no-dependencies.js:63151 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53974 #: dist/converse-no-dependencies.js:63158 #: dist/converse-no-dependencies.js:63192 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53981 #: dist/converse-no-dependencies.js:63165 #: dist/converse-no-dependencies.js:63199 #: dist/converse-no-dependencies.js:63528 #: dist/converse-no-dependencies.js:64013 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54009 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54101 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54219 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:54223 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:54225 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s зашел в сеть" #: dist/converse-no-dependencies.js:54693 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:54695 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:54697 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: dist/converse-no-dependencies.js:54699 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Не имеете учётную запись для чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54701 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:54703 msgid "This is a trusted device" msgstr "Это доверенное устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:54707 msgid "Create an account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. " "Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, " "чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно " "вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. " "Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование " "OMEMO НЕ доступно." #: dist/converse-no-dependencies.js:55206 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:55206 msgid "user@domain" msgstr "пользователь@домен" #: dist/converse-no-dependencies.js:55226 #: dist/converse-no-dependencies.js:61216 #: dist/converse-no-dependencies.js:70297 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:55325 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:55325 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:56606 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: dist/converse-no-dependencies.js:56608 msgid "Search results" msgstr "Поиск результатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:57282 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Вставить смайлик" #: dist/converse-no-dependencies.js:57993 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:58159 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #: dist/converse-no-dependencies.js:58191 #: dist/converse-no-dependencies.js:58210 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Свёрнуто" #: dist/converse-no-dependencies.js:58192 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:58211 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:58317 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: dist/converse-no-dependencies.js:58319 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Войти в новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:58323 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно к заполнению" #: dist/converse-no-dependencies.js:58368 msgid "No message history available." msgstr "Нет доступной истории сообщений." #: dist/converse-no-dependencies.js:58550 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Адрес комнаты (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58552 msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:58554 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: dist/converse-no-dependencies.js:58556 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:58558 msgid "Features" msgstr "Особенности" #: dist/converse-no-dependencies.js:58560 #: dist/converse-no-dependencies.js:62100 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:58562 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:58564 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:58566 msgid "Members only" msgstr "Только для членов" #: dist/converse-no-dependencies.js:58568 #: dist/converse-no-dependencies.js:62102 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:58570 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение " "для написания сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:58572 msgid "Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:58574 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:58576 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: dist/converse-no-dependencies.js:58578 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:58580 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:58582 msgid "Not moderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:58584 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже" #: dist/converse-no-dependencies.js:58586 msgid "Online users" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:58588 #: dist/converse-no-dependencies.js:62104 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:58590 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:58592 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:58594 msgid "Password protected" msgstr "Пароль защищён" #: dist/converse-no-dependencies.js:58596 msgid "Persistent" msgstr "Стойкий" #: dist/converse-no-dependencies.js:58598 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:58600 #: dist/converse-no-dependencies.js:62106 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:58602 #: dist/converse-no-dependencies.js:62107 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:58604 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:58606 #: dist/converse-no-dependencies.js:62108 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:58608 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #: dist/converse-no-dependencies.js:58610 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:58612 msgid "Topic author" msgstr "Автор темы" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58621 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:61156 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61158 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Эта комната модерируется" #: dist/converse-no-dependencies.js:61210 #: dist/converse-no-dependencies.js:63487 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:61212 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:61214 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61220 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:61255 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:61257 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: dist/converse-no-dependencies.js:61259 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:61340 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:61342 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61344 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61346 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dist/converse-no-dependencies.js:61348 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: dist/converse-no-dependencies.js:61350 msgid "Member" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:61352 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:61354 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: dist/converse-no-dependencies.js:61408 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:61411 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:61459 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:61461 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:61463 msgid "Show groupchats" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:61700 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:61702 msgid "Change affiliation" msgstr "Изменить принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:61704 msgid "Change role" msgstr "Изменить роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:61706 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инстурменты модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:61708 msgid "New affiliation" msgstr "Новая принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:61710 msgid "New Role" msgstr "Новая роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:61712 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:61714 msgid "No users with that role found." msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:61716 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:61718 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61722 msgid "Show users" msgstr "Показать пользователей" #: dist/converse-no-dependencies.js:61724 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им " "определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо " "явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена " "принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:61726 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает " "определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, " "администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора." #: dist/converse-no-dependencies.js:61730 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли " "других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором " "или владельцем." #: dist/converse-no-dependencies.js:61732 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:61734 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом " "многопользовательском чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61740 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и " "права всех других пользователей." #: dist/converse-no-dependencies.js:61742 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут " "изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением " "владельцев." #: dist/converse-no-dependencies.js:61744 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный" "\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:62095 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62096 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #: dist/converse-no-dependencies.js:62097 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62098 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62099 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:62101 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:62103 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:62105 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:62109 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:62358 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62381 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:62397 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:62410 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:62412 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:62444 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:62484 #: dist/converse-no-dependencies.js:69946 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:62494 msgid "No groupchats found" msgstr "Комнаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:62509 msgid "Groupchats found:" msgstr "Найденные комнаты:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 msgid "name@conference.example.org" msgstr "например, name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:62582 msgid "Groupchat name" msgstr "Имя комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:62582 msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #: dist/converse-no-dependencies.js:62659 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Протокол чата включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:62678 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Информация конференции от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62884 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62886 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62895 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s говорит" #: dist/converse-no-dependencies.js:62899 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:62901 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:62903 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:62905 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62907 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:63214 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:63214 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #: dist/converse-no-dependencies.js:63221 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:63221 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:63235 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:63257 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:63297 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:63301 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:63364 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:63366 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:63368 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:63372 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:63376 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:63379 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:63398 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s больше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:63402 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s снова получил право голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:63406 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s был приглушён" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:63414 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s теперь модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:63431 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:63442 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63443 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настроить комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:63460 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:63461 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:63473 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Временный чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:63474 #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:63488 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:63502 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:63502 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63503 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63503 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63515 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63516 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:63526 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:63695 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Спрятать список участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:63808 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:63837 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:63844 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (опционально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:63862 #: dist/converse-no-dependencies.js:63875 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:63867 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:63908 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left " "the groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63965 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:63965 #: dist/converse-no-dependencies.js:64638 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:64011 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64100 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Закрыть это окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Удалить пользователя из комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Установить тему комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:64101 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:64137 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64163 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов" #: dist/converse-no-dependencies.js:64229 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:64229 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:64233 msgid "Enter groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:64395 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:64401 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:64544 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:64545 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Добавить новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:64546 msgid "Query for groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:64638 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:65176 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65180 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Зайти в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:65265 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Покинуть эту комнату" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65443 #: dist/converse-no-dependencies.js:65449 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Уведомление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:65451 #: dist/converse-no-dependencies.js:65461 #: dist/converse-no-dependencies.js:65464 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s говорит" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:65473 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Получено зашифрованное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:65515 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:65517 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:65519 msgid "is busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:65521 msgid "has come online" msgstr "появился в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:65538 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:65679 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: dist/converse-no-dependencies.js:65681 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен " "вам %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:65683 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык" #: dist/converse-no-dependencies.js:65742 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:65744 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:65746 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:65850 msgid "Your avatar image" msgstr "Ваш аватар" #: dist/converse-no-dependencies.js:65852 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:65854 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков" #: dist/converse-no-dependencies.js:65856 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатка" #: dist/converse-no-dependencies.js:65860 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:65864 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток" #: dist/converse-no-dependencies.js:65866 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP адрес (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:65870 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:65872 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств" #: dist/converse-no-dependencies.js:65874 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:65878 msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:65880 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: dist/converse-no-dependencies.js:65882 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли " "отображаются рядом с вашим именем в чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:65886 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65888 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:66094 #: dist/converse-no-dependencies.js:70630 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:66095 #: dist/converse-no-dependencies.js:70629 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:66098 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:66099 #: dist/converse-no-dependencies.js:70632 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:66100 #: dist/converse-no-dependencies.js:70627 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:66102 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:66103 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:66104 msgid "Personal status message" msgstr "Личное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:66159 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:66194 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66202 #: dist/converse-no-dependencies.js:66212 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:66204 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:66206 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:66208 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:66210 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:66622 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:66631 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит " "все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть " "расшифрованы на этом девайсе." #: dist/converse-no-dependencies.js:66902 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:67115 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s " "требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:67117 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся " "найти удалённый сервер для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:67119 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки." #: dist/converse-no-dependencies.js:67167 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично " "анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67169 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без " "поддержки OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67464 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить " "зашифрованное сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:67594 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более " "подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:68567 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не " "поддерживается в данной комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:69207 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:69294 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:69295 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:69296 msgid "here" msgstr "здесь" #: dist/converse-no-dependencies.js:69347 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:69363 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69574 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:69578 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:69690 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:69938 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:69942 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:69951 msgid "Open Groupchats" msgstr "Открытые групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:70177 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70293 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:70295 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:70299 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:70436 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:70437 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:70438 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:70439 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:70440 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:70441 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:70453 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:70453 msgid "Optional nickname" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #: dist/converse-no-dependencies.js:70545 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:70570 msgid "This contact has already been added" msgstr "Этот контак уже добавлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:70621 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:70622 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:70623 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:70624 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:70625 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:70626 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанно" #: dist/converse-no-dependencies.js:70628 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:70631 msgid "Extended Away" msgstr "Нет на месте долгое время" #: dist/converse-no-dependencies.js:70799 #: dist/converse-no-dependencies.js:70861 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:70808 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:70809 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:70860 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:70993 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71324 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:71325 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:71326 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Синхронизируйте ваши контакты" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Набирает с другого девайса" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Пригласить" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP адрес:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роль:" #~ msgid "password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Нет пароля" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Удалить эту закладку" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " #~ "developer console for details." #~ msgstr "" #~ "Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности " #~ "смотрите в консоли разработчика вашего браузера." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " #~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Изменить настройки" #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Ваш профиль" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Группы" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Имя для этой закладки:" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Отозвать членство пользователя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Псевдоним не был указан." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Войти в комнату" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s теперь модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Эта комната не модерируется" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Ваше сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Комнат найдено:" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Добавить новую комнату" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Открыть чат" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Очередь в чат" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Открыть комнаты" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерируется секретный ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Аутентификационный запрос %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам " #~ "следующий котрольный вопрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " #~ "проверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " #~ "нажмите Отмена." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" #~ "\n" #~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " #~ "регистра), его подлинность будет подтверждена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже " #~ "самое" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Обновить шифрованную беседу" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Начать шифрованный разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверить при помощи SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Что это?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "не зашифровано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "не проверено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "проверено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "закончено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "Я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."