# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 11:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7402 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:7500 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:7507 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:7519 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8208 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:8395 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8494 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:14263 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:14316 #: dist/converse-no-dependencies.js:14353 #: dist/converse-no-dependencies.js:23128 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14339 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:14341 msgid "Personal message" msgstr "رسالة خاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14348 #: dist/converse-no-dependencies.js:23125 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14349 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:14405 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14407 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14411 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14412 msgid "Insert a smiley" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:14413 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14603 #: dist/converse-no-dependencies.js:15055 msgid "Show hidden message" msgstr "عرض الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:14652 msgid "me" msgstr "أنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:14708 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:14710 msgid "is typing" msgstr "يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:14716 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:14718 msgid "has stopped typing" msgstr "توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14723 #: dist/converse-no-dependencies.js:15070 #: dist/converse-no-dependencies.js:26658 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23429 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14982 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود حذف الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:15050 msgid "Hide hidden message" msgstr "إخفاء الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:15068 #: dist/converse-no-dependencies.js:26656 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:15072 #: dist/converse-no-dependencies.js:26660 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:15321 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:15327 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:15329 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:15333 #: dist/converse-no-dependencies.js:23984 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:15339 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:16724 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:16725 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16726 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16727 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:16728 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16729 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 #: dist/converse-no-dependencies.js:17433 #: dist/converse-no-dependencies.js:18415 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:16734 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:16736 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16742 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 #: dist/converse-no-dependencies.js:23016 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:16788 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16789 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16791 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "مثال user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:16792 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16863 #: dist/converse-no-dependencies.js:18652 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:16900 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:16901 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16902 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16903 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16904 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16905 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16906 #: dist/converse-no-dependencies.js:18115 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16907 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16908 #: dist/converse-no-dependencies.js:18111 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:16909 #: dist/converse-no-dependencies.js:18109 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:16910 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16911 #: dist/converse-no-dependencies.js:18114 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:17062 #: dist/converse-no-dependencies.js:17099 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:17068 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:17069 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:17098 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:17145 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:17153 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17175 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:17434 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:18097 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18098 #: dist/converse-no-dependencies.js:18110 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18112 #: dist/converse-no-dependencies.js:20805 #: dist/converse-no-dependencies.js:25617 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:18113 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18116 #: dist/converse-no-dependencies.js:20804 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:18117 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:18118 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18119 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "رسالة خاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18162 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18166 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18167 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:18168 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18191 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:18199 #: dist/converse-no-dependencies.js:18209 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:18201 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:18203 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:18205 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:18207 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 msgid "This room is not anonymous" msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19801 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19802 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19803 msgid "The room configuration has changed" msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19804 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:19805 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19806 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:19808 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:19809 msgid "A new room has been created" msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19812 msgid "You have been banned from this room" msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:19813 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:19814 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19815 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19816 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19830 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:19832 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19833 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19836 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19837 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20335 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20337 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20714 #: dist/converse-no-dependencies.js:20799 #: dist/converse-no-dependencies.js:21458 msgid "Bookmark this room" msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20800 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20801 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:20878 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:20994 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #: dist/converse-no-dependencies.js:21456 msgid "Leave this room" msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:21075 #: dist/converse-no-dependencies.js:21457 msgid "Unbookmark this room" msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:21076 #: dist/converse-no-dependencies.js:21459 #: dist/converse-no-dependencies.js:22930 msgid "Show more information on this room" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21079 #: dist/converse-no-dependencies.js:21461 #: dist/converse-no-dependencies.js:22929 msgid "Click to open this room" msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:21115 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21116 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:21493 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات" #: dist/converse-no-dependencies.js:21494 msgid "Open Rooms" msgstr "إفتح الغُرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:21538 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:22835 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:22836 msgid "Room Address (JID):" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:22837 msgid "Occupants:" msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:22838 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:22839 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #: dist/converse-no-dependencies.js:24631 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22841 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22842 #: dist/converse-no-dependencies.js:24634 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:22843 #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22844 msgid "Open room" msgstr "فتح غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22845 msgid "Permanent room" msgstr "غرفة محادثة دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22846 #: dist/converse-no-dependencies.js:24639 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22847 #: dist/converse-no-dependencies.js:24640 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:22848 msgid "Temporary room" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 #: dist/converse-no-dependencies.js:24642 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:22888 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22889 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:22890 msgid "Show rooms" msgstr "عرض غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22891 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "مثال user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:22944 msgid "No rooms found" msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22961 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "تم العثور على غرف للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23014 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23015 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23017 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23018 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23124 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:23157 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23163 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "تم كتم %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:23168 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا." #: dist/converse-no-dependencies.js:23179 msgid "Close and leave this room" msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها" #: dist/converse-no-dependencies.js:23180 msgid "Configure this room" msgstr "إعداد غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23362 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23375 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23383 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 msgid "Ban user from room" msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23428 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:23430 msgid "Kick user from room" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23431 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:23433 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23434 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:23435 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:23436 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:23437 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:23438 msgid "Set room subject" msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23439 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23440 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:23957 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:23958 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 msgid "Enter room" msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23982 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:24081 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24084 #: dist/converse-no-dependencies.js:24100 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:24119 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها." #: dist/converse-no-dependencies.js:24124 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها." #: dist/converse-no-dependencies.js:24170 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24172 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:24238 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:24240 msgid "You have been banned from this room." msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:24244 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:24248 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:24250 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:24254 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:24380 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتعديل الموضوع إلى : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24493 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "عرض غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24494 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24495 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24534 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:24535 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:24536 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:24537 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:24591 msgid "Occupants" msgstr "المُقيمون في الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24611 #: dist/converse-no-dependencies.js:24798 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24630 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:24632 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:24633 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:24636 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24637 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:24638 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24641 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24643 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:24644 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:24645 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:24646 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:24647 msgid "This room is being moderated" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:24648 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:24649 msgid "Anyone can join this room" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:24650 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:24651 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:24652 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24653 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:24654 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:24655 msgid "This room is not being moderated" msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:24656 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:24776 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24797 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:25137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Generating private key." msgstr "توليد مفتاح خاص." #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #: dist/converse-no-dependencies.js:25191 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25200 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #: dist/converse-no-dependencies.js:25254 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:25369 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:25371 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25385 msgid "Your message could not be sent" msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:25387 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25389 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25428 msgid "What is your security question?" msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25452 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:25454 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:25458 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "End encrypted conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25473 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25475 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "التحقق مِن بصماتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:25476 msgid "Verify with SMP" msgstr "التحقق عبر SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:25477 msgid "What's this?" msgstr "ما هذا ؟" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:25520 msgid "unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25521 msgid "unverified" msgstr "غير متحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:25522 msgid "verified" msgstr "تم التحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:25523 msgid "finished" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25539 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:25541 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:25553 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:25555 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:25575 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:25577 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:25589 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:25597 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:25601 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:25613 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25748 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:25794 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:25795 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25796 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:25844 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:25860 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25884 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26047 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:26051 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:26160 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:26606 #: dist/converse-no-dependencies.js:26612 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:26614 #: dist/converse-no-dependencies.js:26625 #: dist/converse-no-dependencies.js:26628 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:26662 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:26679 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:27006 #: dist/converse-no-dependencies.js:27349 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:27139 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:27326 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر :" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"