# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-23 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n" "Last-Translator: Alan Meira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7992 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8090 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: dist/converse-no-dependencies.js:8097 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8109 msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8111 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8788 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8972 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9053 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:12937 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:12986 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:12987 #: dist/converse-no-dependencies.js:20462 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12992 #: dist/converse-no-dependencies.js:20465 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:13216 msgid "me" msgstr "eu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13223 msgid "" "A very large message has been received. This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance. Output has been shortened." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13263 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13265 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:13271 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13273 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:13278 #: dist/converse-no-dependencies.js:13539 #: dist/converse-no-dependencies.js:26093 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13390 #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13390 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:13390 #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:13483 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13537 #: dist/converse-no-dependencies.js:26091 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13541 #: dist/converse-no-dependencies.js:26095 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13577 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:13578 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13579 msgid "Start a call" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13858 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13880 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13886 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13888 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13892 #: dist/converse-no-dependencies.js:21687 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13898 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:14188 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:14189 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:14190 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:14191 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:14192 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:14193 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:14196 #: dist/converse-no-dependencies.js:15765 #: dist/converse-no-dependencies.js:16272 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:14198 msgid "Groups" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14200 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:14202 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:14204 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:14206 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14265 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14268 msgid "State" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14269 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14270 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14271 #: dist/converse-no-dependencies.js:16116 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:14272 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14273 #: dist/converse-no-dependencies.js:16117 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:14274 #: dist/converse-no-dependencies.js:16118 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:14275 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14276 #: dist/converse-no-dependencies.js:16119 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:14720 #: dist/converse-no-dependencies.js:14744 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14726 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14727 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14743 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14745 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14811 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14828 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14850 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Clique para remover o contato" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:15473 #: dist/converse-no-dependencies.js:15551 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15475 #: dist/converse-no-dependencies.js:15557 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:15476 #: dist/converse-no-dependencies.js:15558 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15509 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15510 #: dist/converse-no-dependencies.js:21322 #: dist/converse-no-dependencies.js:23288 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15533 #: dist/converse-no-dependencies.js:15543 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:15535 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15537 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:15539 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:15541 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:16032 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: dist/converse-no-dependencies.js:16032 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16040 #: dist/converse-no-dependencies.js:16212 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16120 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16127 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16128 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:16163 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:16164 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16169 #: dist/converse-no-dependencies.js:16213 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16170 #: dist/converse-no-dependencies.js:16214 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16188 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16190 msgid "No users found" msgstr "Não foram encontrados usuários" #: dist/converse-no-dependencies.js:16272 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:20224 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20225 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:20226 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:20227 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram" #: dist/converse-no-dependencies.js:20228 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20229 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20230 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Esse sala é não anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20231 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20232 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20233 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:20236 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20237 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20238 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:20239 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:20240 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo " "desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:20253 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:20254 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:20255 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:20256 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:20257 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:20260 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20261 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20461 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20495 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20496 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20534 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20961 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20974 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20983 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Banir usuário do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Change user role to occupant" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsar usuário do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Definir tópico do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21036 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21323 #: dist/converse-no-dependencies.js:23289 #: dist/converse-no-dependencies.js:25068 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:21652 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21667 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21668 #: dist/converse-no-dependencies.js:22513 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:21669 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:21685 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:21686 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:21826 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:21830 #: dist/converse-no-dependencies.js:21844 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21864 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21868 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21881 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21885 msgid " has joined the room." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21921 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21923 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21927 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido " #: dist/converse-no-dependencies.js:21931 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:21933 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21937 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)" #: dist/converse-no-dependencies.js:21939 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:22055 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22172 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22173 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:22174 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22175 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22222 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22239 #: dist/converse-no-dependencies.js:22462 msgid "Invite" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22261 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22262 #: dist/converse-no-dependencies.js:22696 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:22263 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22264 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22265 #: dist/converse-no-dependencies.js:22698 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:22266 #: dist/converse-no-dependencies.js:22699 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:22267 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:22268 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:22269 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22270 #: dist/converse-no-dependencies.js:22702 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:22271 #: dist/converse-no-dependencies.js:22703 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:22272 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporária" #: dist/converse-no-dependencies.js:22273 #: dist/converse-no-dependencies.js:22705 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:22274 msgid "Unsecured" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22275 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:22276 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22277 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:22278 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Esse usuário é o moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:22279 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22280 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22281 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:22282 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22283 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:22284 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22285 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22286 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:22287 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22461 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22512 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22514 msgid "Server" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:22515 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:22516 msgid "Show rooms" msgstr "Mostar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:22600 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sem salas em %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:22613 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas em %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22622 #: dist/converse-no-dependencies.js:23616 #: dist/converse-no-dependencies.js:23919 msgid "Click to open this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22623 #: dist/converse-no-dependencies.js:23613 #: dist/converse-no-dependencies.js:23917 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22691 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22692 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22693 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22694 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22695 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:22697 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:22700 msgid "Open room" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:22701 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:22704 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporária" #: dist/converse-no-dependencies.js:22815 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22817 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23209 #: dist/converse-no-dependencies.js:23283 #: dist/converse-no-dependencies.js:23916 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23284 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23285 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23286 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23365 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:23481 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:23565 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23610 #: dist/converse-no-dependencies.js:23914 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:23611 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23612 #: dist/converse-no-dependencies.js:23915 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:23856 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:23857 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:23890 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:24609 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:24620 msgid "Generating private key." msgstr "Gerando chave-privada." #: dist/converse-no-dependencies.js:24620 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #: dist/converse-no-dependencies.js:24663 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Pedido de autenticação de %1$s\n" "\n" "Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã " "abaixo.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24672 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #: dist/converse-no-dependencies.js:24726 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Trocando chave-privada com o contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:24829 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:24831 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi " "confirmada." #: dist/converse-no-dependencies.js:24833 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "A identidade do contato foi verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:24835 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #: dist/converse-no-dependencies.js:24845 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #: dist/converse-no-dependencies.js:24847 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:24849 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #: dist/converse-no-dependencies.js:24877 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora " "deste chat.\n" "\n" "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" "\n" "Assinatura para %1$s: %4$s\n" "\n" "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " "contrário, clique Cancelar." #: dist/converse-no-dependencies.js:24889 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " "resposta.\n" "\n" "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " "corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será " "verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:24890 msgid "What is your security question?" msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24893 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24897 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:24914 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " "criptografia OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:24916 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:24918 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:24920 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #: dist/converse-no-dependencies.js:24939 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:24940 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Atualizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:24941 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:24942 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:24943 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar com SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:24944 msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:24976 msgid "unencrypted" msgstr "não-criptografado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24977 msgid "unverified" msgstr "não-verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24978 msgid "verified" msgstr "verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24979 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24992 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24994 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25004 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25006 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25028 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25030 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25040 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25048 msgid "Register" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25052 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25064 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25196 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25233 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25234 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25235 msgid "here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25283 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25299 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25323 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25486 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25490 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25599 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:26041 #: dist/converse-no-dependencies.js:26047 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26049 #: dist/converse-no-dependencies.js:26060 #: dist/converse-no-dependencies.js:26063 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26097 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:26114 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26439 #: dist/converse-no-dependencies.js:26804 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26581 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:26780 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Clique para remover o contato" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Entrar" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"