# German translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-12 10:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:09+0200\n" "Last-Translator: Fabio Bas \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "domain: converse\n" "lang: it\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:135 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: converse.js:139 msgid "Error" msgstr "Errore" #: converse.js:141 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: converse.js:144 msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione fallita" #: converse.js:146 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticazione in corso" #: converse.js:149 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: converse.js:151 msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnessione in corso" #: converse.js:373 msgid "me" msgstr "" #: converse.js:417 msgid "%1$s is typing" msgstr "" #: converse.js:461 converse.js:1180 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra questo menu" #: converse.js:462 converse.js:1181 msgid "Write in the third person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: converse.js:463 converse.js:1185 msgid "Remove messages" msgstr "Rimuovi messaggi" #: converse.js:603 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: converse.js:677 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: converse.js:682 msgid "Online" msgstr "In linea" #: converse.js:683 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: converse.js:684 msgid "Away" msgstr "Assente" #: converse.js:685 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: converse.js:692 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat" #: converse.js:693 msgid "Add a contact" msgstr "Aggiungi contatti" #: converse.js:702 msgid "Contact username" msgstr "Nome utente del contatto" #: converse.js:703 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: converse.js:711 msgid "Contact name" msgstr "Nome del contatto" #: converse.js:712 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: converse.js:752 msgid "No users found" msgstr "Nessun utente trovato" #: converse.js:759 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat" #: converse.js:819 msgid "Click to open this room" msgstr "Clicca per aprire questa stanza" #: converse.js:821 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #: converse.js:827 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: converse.js:828 msgid "Occupants:" msgstr "Utenti presenti:" #: converse.js:829 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: converse.js:831 msgid "Requires authentication" msgstr "Richiede autenticazione" #: converse.js:834 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: converse.js:837 msgid "Requires an invitation" msgstr "Richiede un invito" #: converse.js:840 msgid "Moderated" msgstr "Moderata" #: converse.js:843 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonima" #: converse.js:846 msgid "Open room" msgstr "Stanza aperta" #: converse.js:849 msgid "Permanent room" msgstr "Stanza permanente" #: converse.js:852 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: converse.js:855 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonima" #: converse.js:858 msgid "Temporary room" msgstr "Stanza temporanea" #: converse.js:861 msgid "Unmoderated" msgstr "Non moderata" #: converse.js:867 msgid "Rooms" msgstr "Stanze" #: converse.js:871 msgid "Room name" msgstr "Nome stanza" #: converse.js:872 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: converse.js:873 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:874 msgid "Join" msgstr "Entra" #: converse.js:875 msgid "Show rooms" msgstr "Mostra stanze" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:910 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Nessuna stanza su %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:925 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Stanze su %1$s" #: converse.js:1182 msgid "Set chatroom topic" msgstr "Cambia oggetto della stanza" #: converse.js:1183 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "Espelli utente dalla stanza" #: converse.js:1184 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: converse.js:1211 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: converse.js:1325 converse.js:2403 msgid "Save" msgstr "Salva" #: converse.js:1326 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: converse.js:1373 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo" #: converse.js:1419 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: converse.js:1420 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: converse.js:1421 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: converse.js:1435 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Questa stanza non è anonima" #: converse.js:1436 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento" #: converse.js:1437 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili" #: converse.js:1438 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" "Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata" #: converse.js:1439 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza" #: converse.js:1440 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza" #: converse.js:1441 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Questa stanza è non-anonima" #: converse.js:1442 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Questa stanza è semi-anonima" #: converse.js:1443 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Questa stanza è completamente-anonima" #: converse.js:1444 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nuova stanza è stata creata" #: converse.js:1445 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato" #: converse.js:1459 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s è stato bandito" #: converse.js:1460 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s è stato espulso" #: converse.js:1461 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione" #: converse.js:1462 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro" #: converse.js:1466 converse.js:1526 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sei stato bandito da questa stanza" #: converse.js:1467 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Sei stato espulso da questa stanza" #: converse.js:1468 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione" #: converse.js:1469 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri" #: converse.js:1470 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi " "utente) è in fase di spegnimento" #: converse.js:1524 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: converse.js:1530 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nessun soprannome specificato" #: converse.js:1534 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze" #: converse.js:1536 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza" #: converse.js:1538 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato" #: converse.js:1540 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)" #: converse.js:1542 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di utenti" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: converse.js:1619 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s" #: converse.js:1635 msgid "This user is a moderator" msgstr "Questo utente è un moderatore" #: converse.js:1638 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza" #: converse.js:1641 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza" #: converse.js:1848 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clicca per parlare con questo contatto" #: converse.js:1851 converse.js:1855 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:2243 msgid "Contact requests" msgstr "Richieste dei contatti" #: converse.js:2244 msgid "My contacts" msgstr "I miei contatti" #: converse.js:2245 msgid "Pending contacts" msgstr "Contatti in attesa" #: converse.js:2402 msgid "Custom status" msgstr "Stato personalizzato" #: converse.js:2408 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato" #: converse.js:2412 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #: converse.js:2441 converse.js:2449 msgid "online" msgstr "in linea" #: converse.js:2443 msgid "busy" msgstr "occupato" #: converse.js:2445 msgid "away for long" msgstr "assente da molto" #: converse.js:2447 msgid "away" msgstr "assente" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:2461 converse.js:2498 msgid "I am %1$s" msgstr "Sono %1$s" #: converse.js:2569 msgid "Sign in" msgstr "Accesso" #: converse.js:2572 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "Nome utente:" #: converse.js:2574 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: converse.js:2576 msgid "Log In" msgstr "Entra" #: converse.js:2580 msgid "BOSH Service URL:" msgstr "Indirizzo servizio BOSH:" #: converse.js:2733 msgid "Online Contacts" msgstr "Contatti in linea" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connesso" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Allegato"