# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:13+0200\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:32421 #: dist/converse-no-dependencies.js:32506 #: dist/converse-no-dependencies.js:48032 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32507 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32508 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32509 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32511 #: dist/converse-no-dependencies.js:42343 #: dist/converse-no-dependencies.js:46878 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:32512 #: dist/converse-no-dependencies.js:42344 #: dist/converse-no-dependencies.js:46874 #: dist/converse-no-dependencies.js:53313 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:32585 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32704 #: dist/converse-no-dependencies.js:34546 #: dist/converse-no-dependencies.js:45498 #: dist/converse-no-dependencies.js:46823 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:32704 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:32795 #: dist/converse-no-dependencies.js:48030 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:32796 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32797 #: dist/converse-no-dependencies.js:48031 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32798 #: dist/converse-no-dependencies.js:41505 #: dist/converse-no-dependencies.js:48033 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32801 #: dist/converse-no-dependencies.js:41504 #: dist/converse-no-dependencies.js:48035 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32840 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32841 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:33260 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33268 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33303 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33305 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:33550 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:33560 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33782 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #: dist/converse-no-dependencies.js:34460 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:34537 #: dist/converse-no-dependencies.js:49809 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:34546 #: dist/converse-no-dependencies.js:49817 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34600 #: dist/converse-no-dependencies.js:34640 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34626 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:34628 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34635 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34636 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:34674 msgid "Choose a file to send" msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:34730 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34732 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34736 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34737 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:34738 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:35055 #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:35055 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:35055 #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:35276 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:35392 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:35394 #: dist/converse-no-dependencies.js:40405 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:35396 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:35398 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:36027 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:36027 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:36046 #: dist/converse-no-dependencies.js:49418 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:36145 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:36145 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36782 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36882 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:36889 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36901 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36903 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40346 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:40394 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:40396 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40400 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:40402 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40437 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40655 #: dist/converse-no-dependencies.js:40698 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40831 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41020 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:41347 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41348 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41349 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41350 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41351 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:41352 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41353 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:41354 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41355 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41356 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:41359 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41360 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41361 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41362 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41363 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:41376 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41377 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41378 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41379 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41380 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41383 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41384 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41415 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41416 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41417 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41418 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41419 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41420 #: dist/converse-no-dependencies.js:51616 #: dist/converse-no-dependencies.js:51772 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:41421 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41422 #: dist/converse-no-dependencies.js:51680 #: dist/converse-no-dependencies.js:51836 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:41423 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41424 #: dist/converse-no-dependencies.js:51640 #: dist/converse-no-dependencies.js:51796 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41425 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41426 #: dist/converse-no-dependencies.js:51624 #: dist/converse-no-dependencies.js:51780 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:41427 #: dist/converse-no-dependencies.js:51672 #: dist/converse-no-dependencies.js:51828 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41428 #: dist/converse-no-dependencies.js:51656 #: dist/converse-no-dependencies.js:51812 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41429 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:41465 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41466 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41467 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41468 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:41517 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41534 msgid "Groupchats found:" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41584 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:41585 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41586 #: dist/converse-no-dependencies.js:49410 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:41587 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:41588 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41636 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41812 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:41814 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41816 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41820 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:41824 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:41826 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41828 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41835 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41839 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41843 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41847 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41855 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #: dist/converse-no-dependencies.js:41856 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41857 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41897 msgid "Hide the list of participants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #: dist/converse-no-dependencies.js:42013 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42025 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42036 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42045 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42054 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 #, fuzzy msgid "Register a nickname for this room" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42113 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:42198 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42448 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:42474 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:42475 #: dist/converse-no-dependencies.js:46786 #: dist/converse-no-dependencies.js:54098 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:42476 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42497 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:42498 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:42499 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:42621 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:42625 #: dist/converse-no-dependencies.js:42643 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42675 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا" #: dist/converse-no-dependencies.js:42688 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42690 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42725 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره" #: dist/converse-no-dependencies.js:42727 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42747 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42749 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42796 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42798 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42802 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:42806 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:42808 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42812 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:42814 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:42816 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42821 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42870 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:42870 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:42903 msgid "Groupchats" msgstr "فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42904 msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:42905 msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42943 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:42944 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42945 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42946 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42947 msgid "Moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:42948 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42949 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42950 msgid "Member" msgstr "عضو" #: dist/converse-no-dependencies.js:42951 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42993 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43010 #: dist/converse-no-dependencies.js:43091 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:43068 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43090 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:44221 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:44223 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:44256 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44258 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44718 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44720 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44809 #, fuzzy msgid "Error: the groupchat " msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44811 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat" msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:45196 #: dist/converse-no-dependencies.js:45202 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45204 #: dist/converse-no-dependencies.js:45215 #: dist/converse-no-dependencies.js:45218 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:45227 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:45254 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:45256 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:45258 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:45260 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:45277 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:45498 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:45630 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45781 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45842 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46780 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46781 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:46782 #: dist/converse-no-dependencies.js:46872 #: dist/converse-no-dependencies.js:51702 #: dist/converse-no-dependencies.js:52869 #: dist/converse-no-dependencies.js:54072 #: dist/converse-no-dependencies.js:54192 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:46783 #: dist/converse-no-dependencies.js:54116 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:46784 #: dist/converse-no-dependencies.js:54086 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46785 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:46787 #: dist/converse-no-dependencies.js:54126 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:46788 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46789 #: dist/converse-no-dependencies.js:54106 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:46823 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:46823 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46871 #: dist/converse-no-dependencies.js:49536 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46873 #: dist/converse-no-dependencies.js:49535 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46875 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46876 #: dist/converse-no-dependencies.js:49538 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46877 #: dist/converse-no-dependencies.js:49533 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46879 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46880 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46881 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46926 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46929 msgid "Change settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:46930 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46931 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:46932 msgid "Your profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:46958 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46966 #: dist/converse-no-dependencies.js:46976 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46968 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46970 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46972 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46974 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:47307 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:47354 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:47355 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47356 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:47404 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:47420 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47444 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47607 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:47611 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:47720 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48095 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48096 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48140 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:48766 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:48977 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49087 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:49351 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:49352 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49353 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49354 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:49355 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49356 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:49359 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:49361 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:49363 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:49365 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49367 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49410 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49413 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49414 #: dist/converse-no-dependencies.js:54092 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:49416 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:49417 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49527 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:49528 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:49529 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49530 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49531 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:49532 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49534 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49537 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49706 #: dist/converse-no-dependencies.js:49763 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:49715 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49716 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49762 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49839 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:50108 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:50109 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:51568 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51572 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:51576 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51582 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51586 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51592 msgid "Online users" msgstr "المستخدِدون المتصلون" #: dist/converse-no-dependencies.js:51596 #: dist/converse-no-dependencies.js:51748 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:51600 #: dist/converse-no-dependencies.js:51756 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51602 #: dist/converse-no-dependencies.js:51754 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51608 msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51610 #: dist/converse-no-dependencies.js:51762 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:51618 #: dist/converse-no-dependencies.js:51770 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:51626 #: dist/converse-no-dependencies.js:51778 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51632 #: dist/converse-no-dependencies.js:51788 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:51634 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:51642 #: dist/converse-no-dependencies.js:51794 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51648 #: dist/converse-no-dependencies.js:51804 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51650 #: dist/converse-no-dependencies.js:51802 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:51658 #: dist/converse-no-dependencies.js:51810 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:51664 #: dist/converse-no-dependencies.js:51820 msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:51666 #: dist/converse-no-dependencies.js:51818 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل أعضاء فريق المحادثة الإطلاع على إسم المستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:51674 #: dist/converse-no-dependencies.js:51826 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:51682 #: dist/converse-no-dependencies.js:51834 msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51688 #: dist/converse-no-dependencies.js:51844 msgid "Not moderated" msgstr "ليس تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51690 #: dist/converse-no-dependencies.js:51842 msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51696 #: dist/converse-no-dependencies.js:51852 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:51698 #: dist/converse-no-dependencies.js:51850 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51786 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:52691 msgid "XMPP Username:" msgstr "إسم المستخدِم :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52697 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52699 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:52707 msgid "This is a trusted device" msgstr "أنا على جهاز أثق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:52709 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52711 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: dist/converse-no-dependencies.js:52717 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:52806 msgid "This message has been edited" msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52832 msgid "Edit this message" msgstr "تعديل هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52857 msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53082 msgid "Save and close" msgstr "حفظ وإغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:53086 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز" #: dist/converse-no-dependencies.js:53098 msgid "Select all" msgstr "اختيار الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53100 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53102 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53110 #: dist/converse-no-dependencies.js:53118 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53120 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "الجهاز مِن دون بصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53126 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53208 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:53210 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:53231 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:53233 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:53253 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:53255 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:53276 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:53284 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:53288 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:53309 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:54024 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54076 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:54134 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "بصمات أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:54158 msgid "Trusted" msgstr "موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:54172 msgid "Untrusted" msgstr "غير موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:54186 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:54190 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:54559 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:54579 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:54591 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "تنزيل : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:54604 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل ملف الفيديو" #: dist/converse-no-dependencies.js:54617 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل ملف صوتي" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"