# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 10:12+0100\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans om te herkonnekteer." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43239 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die gesprekbediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:43246 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "U XMPP adres en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer." #: dist/converse-no-dependencies.js:43258 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43260 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51583 #: dist/converse-no-dependencies.js:60510 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:51585 #: dist/converse-no-dependencies.js:60512 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:51587 #: dist/converse-no-dependencies.js:51957 #: dist/converse-no-dependencies.js:60514 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:51675 #: dist/converse-no-dependencies.js:58125 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "U word nie toegelaat om u boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51677 #: dist/converse-no-dependencies.js:58129 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:51682 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "U word nie toegelaat om 'n boodskap te stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51684 #: dist/converse-no-dependencies.js:58138 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die aanstuur van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:51955 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51959 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:51961 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:52840 #: dist/converse-no-dependencies.js:52863 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:52884 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u " "bediener toegelaat word." #: dist/converse-no-dependencies.js:53208 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Onontsleutelbare OMEMO-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:53272 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:53295 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:53339 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53341 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal." #: dist/converse-no-dependencies.js:55882 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Glimlaggies en emosies" #: dist/converse-no-dependencies.js:55883 msgid "People" msgstr "Mense" #: dist/converse-no-dependencies.js:55884 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" #: dist/converse-no-dependencies.js:55885 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: dist/converse-no-dependencies.js:55886 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: dist/converse-no-dependencies.js:55887 msgid "Animals and nature" msgstr "Diere en natuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:55888 msgid "Food and drink" msgstr "Spys en drank" #: dist/converse-no-dependencies.js:55889 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:55890 msgid "Flags" msgstr "Vlae" #: dist/converse-no-dependencies.js:55891 msgid "Stickers" msgstr "Plakkers" #: dist/converse-no-dependencies.js:58127 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans teenwoordig in die " "groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:58134 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u word nie toegelaat om dit te stuur " "nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:58136 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans in hierdie groepgesprek " "teenwoordig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:58502 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoering van die opdrag." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:59278 #: dist/converse-no-dependencies.js:59301 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: kon geen gesprekdeelnemer aanhand van u kriteria vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:59288 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: verskeie gesprek-deelnemers gevind gebaseer op die kriteria" #: dist/converse-no-dependencies.js:59316 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en " "opsioneel daarby 'n rede." #: dist/converse-no-dependencies.js:59385 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Geen toestemming: jy het nie die benodigde affiliasie om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:59420 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: jy het nie die benodigde rol om dit te doen nie." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59877 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59879 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie, " "omdat dit slegs toeganklik vir lede is." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59924 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, dit word nie " "ondersteun nie." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59926 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, ongeldige data is " "ingevoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp verwyder deur %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60516 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:60518 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:60520 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nou 'n moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:60522 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60524 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:60535 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60539 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:60541 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:60543 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:60545 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:60547 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:60549 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nou moderators" #: dist/converse-no-dependencies.js:60551 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is nie meer moderators nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60553 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:60555 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is deur %2$s verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:60861 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is uitgeskop deur %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:60865 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60867 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:60888 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n admin van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60893 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer eienaar van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60898 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer verban uit hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60905 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n lid van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:60912 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n lid van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:60918 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n %2$s van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:61051 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: dist/converse-no-dependencies.js:61079 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:61087 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61091 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban." #: dist/converse-no-dependencies.js:61097 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61101 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61118 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:61122 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: dist/converse-no-dependencies.js:61126 msgid "Remote server not found" msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:61128 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:62472 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:62473 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:62474 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Groepgesprek log is nou aangeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:62477 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Groepgesprek log is nou afgeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:62478 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:62481 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:62485 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62486 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "U bynaam is verander na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62489 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:62490 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "U het hierdie groepgesprek verlaat weens 'n tegniese probleem" #: dist/converse-no-dependencies.js:62491 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:62492 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:62493 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot " "lede beperk word en jy nie 'n lid is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:62494 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) " "diens nou afgeskakel word" #: dist/converse-no-dependencies.js:62573 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:62575 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die " "volgende rede verskaf: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 #: dist/converse-no-dependencies.js:76089 #: dist/converse-no-dependencies.js:76093 #: dist/converse-no-dependencies.js:76209 #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:83640 #: dist/converse-no-dependencies.js:94374 #: dist/converse-no-dependencies.js:102328 #: dist/converse-no-dependencies.js:102387 #: dist/converse-no-dependencies.js:102390 #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "Timeout Error" msgstr "Tydverstreke-fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Die bediener het nie u boekmerke binne die toegelate tydperk teruggegee nie. " "U kan hierdie webbladd herlaai om opnuut te probeer." #: dist/converse-no-dependencies.js:65180 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Die tyd het verstryk vir die navraag van die boodskap-argief." #: dist/converse-no-dependencies.js:65195 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die opsoek van geargiveerde boodskappe." #: dist/converse-no-dependencies.js:67158 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:67450 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" "Hierdie kliënt bied geen ondersteuning vir teenwoordigheids-inskrywings" #: dist/converse-no-dependencies.js:68051 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68052 msgid "Pending contacts" msgstr "Afwagtende kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68053 msgid "Contact requests" msgstr "Kontakversoeke" #: dist/converse-no-dependencies.js:68054 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:68055 #: dist/converse-no-dependencies.js:78751 msgid "New messages" msgstr "Nuwe boodskappe" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69510 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105913 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:69512 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil u outomaties na aanmelding aan hierdie groepsgesprek deelneem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69514 #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 #: dist/converse-no-dependencies.js:94083 #: dist/converse-no-dependencies.js:100030 #: dist/converse-no-dependencies.js:104078 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: dist/converse-no-dependencies.js:69516 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: dist/converse-no-dependencies.js:69518 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69520 #: dist/converse-no-dependencies.js:94081 #: dist/converse-no-dependencies.js:100035 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: dist/converse-no-dependencies.js:69965 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105915 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:69967 #: dist/converse-no-dependencies.js:105454 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69973 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:69975 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:70835 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Unbookmark" msgstr "Verwyder boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Bookmark" msgstr "Boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:73005 #: dist/converse-no-dependencies.js:73006 #: dist/converse-no-dependencies.js:82975 #: dist/converse-no-dependencies.js:89997 #: dist/converse-no-dependencies.js:100031 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:74148 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Laai oudio lêer af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:74156 #, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "Laai beeld af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:74164 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Laai lêer af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76002 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "U het 'n ongestuurde boodskap wat verlore sal gaan indien u voortgaan. Is u " "seker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76031 #: dist/converse-no-dependencies.js:76122 #, fuzzy msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Wees bedag dat ander XMPP/Jabber kliënte (en bedieners) dalk nog nie " "boodskap-herroepings ondersteun nie en dat hierdie boodskap nie noodwendig " "orals verwyder sal word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:76032 #: dist/converse-no-dependencies.js:76129 #: dist/converse-no-dependencies.js:76166 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Is u seker u wil hierdie boodskap herroep?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76039 #: dist/converse-no-dependencies.js:76136 #: dist/converse-no-dependencies.js:76173 #: dist/converse-no-dependencies.js:97755 #: dist/converse-no-dependencies.js:99021 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:76088 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:76092 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "U is op die punt om hierdie boodskap te herroep." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "U kan opsioneel 'n verklaring insluit wat die rede vir die herroeping bevat." #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 msgid "Message Retraction" msgstr "Boodskap Herroeping" #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 msgid "Optional reason" msgstr "Opsionele rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:76208 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Cancel Editing" msgstr "Kanseleer Wysiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Edit" msgstr "Wysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:76299 msgid "Retract" msgstr "Herroep" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Show URL previews" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Hide URL previews" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Show URL preview" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Hide URL preview" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76429 msgid "Image: " msgstr "Beeld: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:77991 msgid "Message versions" msgstr "Boodskap weergawes" #: dist/converse-no-dependencies.js:78218 msgid "Trusted" msgstr "Vertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:78220 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:78230 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO vingerafdrukke" #: dist/converse-no-dependencies.js:78232 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Geen OMEMO-ondersteunende apparate gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:78243 msgid "Remove as contact" msgstr "Verwyder as kontak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78249 #: dist/converse-no-dependencies.js:87561 #: dist/converse-no-dependencies.js:93548 #: dist/converse-no-dependencies.js:96922 #: dist/converse-no-dependencies.js:106478 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:78251 #: dist/converse-no-dependencies.js:100431 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: dist/converse-no-dependencies.js:78253 #: dist/converse-no-dependencies.js:100433 msgid "Full Name" msgstr "Volle Naam" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78255 #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 #: dist/converse-no-dependencies.js:100437 #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 #: dist/converse-no-dependencies.js:106480 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:78257 #: dist/converse-no-dependencies.js:83022 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Die gebruiker se profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:78259 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: dist/converse-no-dependencies.js:78261 #: dist/converse-no-dependencies.js:94967 #: dist/converse-no-dependencies.js:100439 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:78263 #: dist/converse-no-dependencies.js:100445 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:78410 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing" #: dist/converse-no-dependencies.js:78433 #: dist/converse-no-dependencies.js:107927 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:79208 msgid "Retry" msgstr "Probeer weer" #: dist/converse-no-dependencies.js:79215 msgid "Uploading file:" msgstr "Laai lêer tans op:" #: dist/converse-no-dependencies.js:79339 #: dist/converse-no-dependencies.js:79341 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s het hierdie boodskap verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:79353 msgid "This message has been edited" msgstr "Hierdie boodskap is gewysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:79355 msgid "Show more" msgstr "Wys meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:79359 msgid "Show less" msgstr "Wys minder" #: dist/converse-no-dependencies.js:80828 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: dist/converse-no-dependencies.js:80859 msgid "Search" msgstr "Soek" #: dist/converse-no-dependencies.js:81844 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg 'n emoji by" #: dist/converse-no-dependencies.js:82183 msgid "Send the message" msgstr "Stuur die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:82199 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:82204 msgid "Message characters remaining" msgstr "Oorblywende letters" #: dist/converse-no-dependencies.js:82222 msgid "Hide participants" msgstr "Verskuil deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:82224 msgid "Show participants" msgstr "Wys deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:82247 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies 'n lêer om te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:82266 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:82268 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:82628 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82962 #: dist/converse-no-dependencies.js:97658 msgid "Details" msgstr "Inligting" #: dist/converse-no-dependencies.js:82963 msgid "See more information about this person" msgstr "Sien meer inligting aangaande hierdie persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:82976 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Hidden message" msgstr "Verskuilde boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:83479 msgid "Optional hint" msgstr "Opsionele wenk" #: dist/converse-no-dependencies.js:83495 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:83639 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Jammer, die verbinding is onderbreek, en u boodskap kon nie gestuur word nie" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Close this chat" msgstr "Sluit hierdie klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:87533 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in die kasgeheue van die " "webblaaier. Ontkruis hierdie aankruisvak indien hierdie 'n openbare rekenaar " "is, of indien u wil hê dat u data verwyder moet word na afmelding. Dit is " "belangrik dat u eksplisiet afmeld, anders mag al die data in kasgeheue nie " "verwyder word nie. Wees bedag, wanneer u 'n onvertroude toestel gebruik, dat " "OMEMO versleuteling nie moontlik is nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:87535 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hierdie toestel word vertrou" #: dist/converse-no-dependencies.js:87541 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:87547 msgid "Create an account" msgstr "Skep 'n rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:87549 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Het u nie 'n chat-rekening nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:87559 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: dist/converse-no-dependencies.js:87567 msgid "Disconnected" msgstr "Ontkoppel" #: dist/converse-no-dependencies.js:87569 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te log" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:87847 #: dist/converse-no-dependencies.js:96920 #: dist/converse-no-dependencies.js:106474 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:89998 msgid "Close these announcements" msgstr "Sluit hierdie aankondigints" #: dist/converse-no-dependencies.js:90595 msgid "Announcements" msgstr "Aankondigings" #: dist/converse-no-dependencies.js:90599 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klik om hierdie bediener-boodskap te open" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90801 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:91053 #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91054 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:91072 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimeer hierdie groepsgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91421 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92962 msgid "Hide" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:92964 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:93293 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Kon nie 'n deelnemer met daardie bynaam vind nie. Hulle kon die groepgesprek " "verlaat het." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:93422 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "U bynaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93454 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldige aantal argumente" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93540 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Watter entiteit moet hierdie opdragte uitvoer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93542 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Sekere XMPP dienste en entiteite laat bevoorregte gebruikers toe om ad-hoc " "opdragte uit te voer." #: dist/converse-no-dependencies.js:93544 msgid "Commands found" msgstr "Opdragte gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:93546 msgid "List available commands" msgstr "Lys beskikbare opdragte" #: dist/converse-no-dependencies.js:93550 msgid "No commands found" msgstr "Geen opdragte gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:93838 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die soektog na opdragte vir daardie " "entiteit." #: dist/converse-no-dependencies.js:93849 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Die gekose entiteit ondersteun nie ad-hoc opdragte nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:93964 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoer van die opdrag. Sien die " "webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir besonderhede." #: dist/converse-no-dependencies.js:94078 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "A fout het voorgekom tydens indiening van die konfigurasievorm." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94447 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:94449 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:94451 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: dist/converse-no-dependencies.js:94894 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderators is bevoorregte gebruikers wat die rolle van ander gebruikers kan " "verander (uitsluitend diegene met admin or eienaar affiliasies)." #: dist/converse-no-dependencies.js:94896 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Die verstekrol, impliseer dat u boodskappe kan lees en skryf." #: dist/converse-no-dependencies.js:94898 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besoekers mag nie boodskappe skryf in 'n gemodereerde groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:94904 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Eienaar is die hoogste affiliasie. Eienaars kan rolle en affiliasies van " "alle andere gebruikers verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:94906 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin is die 2de hoogste affiliasie. Admins kan die rolle en affiliases van " "alle andere gebruikers behalwe eienaars verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:94908 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Verban gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene (\"outcast\") te " "verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:94921 msgid "Change role" msgstr "Verander rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:94923 msgid "New Role" msgstr "Nuwe Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:94925 #: dist/converse-no-dependencies.js:94941 #: dist/converse-no-dependencies.js:99013 msgid "Reason" msgstr "Rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:94937 msgid "Change affiliation" msgstr "Verander affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94939 msgid "New affiliation" msgstr "Nuwe affiliasie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94957 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94959 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator-werktuie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94961 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Geen gebruikers met daardie affiliasie gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 msgid "No users with that role found." msgstr "Geen gebruikers met daardie rol gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Tik hier om die soekresultate te filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:94969 msgid "Show users" msgstr "Wys gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:94971 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolle word aan gebruikers toegeken om aan hulle sekere vermoeëns binne die " "konteks van 'n groepklets te verskaf of verwyder. Hulle kan eksplisiet " "toegewys word, óf implisiet as deel van 'n affiliasie. 'n Role wat nie " "implisiet as deel van 'n affiliasie toegeken is nie, is slegs geldig vir die " "huidige gebruikersessie." #: dist/converse-no-dependencies.js:94973 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "'n Affiliasie is 'n blywende aanspraak wat gewoonlik 'n specifieke rol " "impliseer en sekere voorregte en verantwoordelikhede toeken.\n" "Byvoorbeeld, admins en eienaars het automaties die moderator rol." #: dist/converse-no-dependencies.js:95313 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95315 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95317 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95324 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliasie verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:95359 msgid "Role changed" msgstr "Rol verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:95372 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "U word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95374 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:95419 msgid "Enter groupchat" msgstr "Betree groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies 'n bynaam om in te voer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:95482 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "U het geen toestemming om boodskappe in hierdie groepgesprek te stuur nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95787 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Clear the chat area" msgstr "Vee die kletsarea uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Close this groupchat" msgstr "Sluit hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user role to participant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #: dist/converse-no-dependencies.js:97730 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Maak die moderator-werktuie oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Register your nickname" msgstr "Registreer u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Herroep die gebruiker se affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:96345 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Hierdie gesprek is verskuif. Klik hieronder om deel te neem." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96353 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan nie meer nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:96355 #, fuzzy, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:96851 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:96857 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96914 #: dist/converse-no-dependencies.js:97683 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:96916 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit na hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:96918 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:96924 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opsionele rede vir die uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:97156 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:97158 msgid "Topic author" msgstr "Outeur van onderwerp" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97166 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:97168 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:97170 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word gestoor op die bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:97172 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: dist/converse-no-dependencies.js:97174 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:97176 #: dist/converse-no-dependencies.js:105614 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:97178 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie openbaar vindbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:97180 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Hiedie groepgesprek is slegs toeganklik vir lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:97182 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:97184 #: dist/converse-no-dependencies.js:105618 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97186 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan hierdie groepgesprek het toestemming nodig om boodskappe te " "kan stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:97188 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:97190 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis nie 'n wagwoord voor toegang nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:97192 msgid "No password required" msgstr "Geen wagwoord benodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:97194 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:97196 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "All andere groepgesprek deelnemers kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:97198 msgid "Not moderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97200 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan hierdie groepgesprek kan onmiddelik boodskappe stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:97202 msgid "Online users" msgstr "Aanlyn gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:97204 #: dist/converse-no-dependencies.js:105622 msgid "Open" msgstr "Oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:97206 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree" #: dist/converse-no-dependencies.js:97208 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:97210 msgid "Password protected" msgstr "Beveilig met 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:97212 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: dist/converse-no-dependencies.js:97214 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie groepgesprek bly bestaan, selfs as niemand aanwesig is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:97216 #: dist/converse-no-dependencies.js:105626 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97218 #: dist/converse-no-dependencies.js:105628 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Slegs moderators kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:97222 #: dist/converse-no-dependencies.js:105630 msgid "Temporary" msgstr "Tydelik" #: dist/converse-no-dependencies.js:97224 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste deelnemer dit verlaat het" #: dist/converse-no-dependencies.js:97226 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:97244 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97327 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Verskuil die groepgesprek se onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:97329 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Hierdie groepgesprek is geboekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97659 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97670 msgid "Configure" msgstr "Verstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:97671 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Verstel hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97684 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit om hierdie groepsgesprek by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 msgid "Show topic" msgstr "Wys onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 msgid "Hide topic" msgstr "Verskuil onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Wys onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Verskuil onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:97716 msgid "Moderate" msgstr "Modereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97717 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modereer hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97729 msgid "Destroy" msgstr "Skrap" #: dist/converse-no-dependencies.js:97743 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:97744 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97753 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98120 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:98122 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur." #: dist/converse-no-dependencies.js:98124 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98140 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:98142 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:98144 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:98146 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:98148 msgid "Visitor" msgstr "Besoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:98189 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem." #: dist/converse-no-dependencies.js:98192 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:99003 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek skrap?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99006 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voer asb. die XMPP-adres van hierdie groepklets in om te bevestig" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99008 #: dist/converse-no-dependencies.js:106470 msgid "name@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99012 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Opsionele rede waarom hierdie groepklets geskrap word" #: dist/converse-no-dependencies.js:99016 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Opsionele XMPP-adres van 'n nuwe groepklets wat hierdie een vervang" #: dist/converse-no-dependencies.js:99017 msgid "replacement@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99575 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:99577 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:99579 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:99581 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:99621 #: dist/converse-no-dependencies.js:99627 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:99629 #: dist/converse-no-dependencies.js:99639 #: dist/converse-no-dependencies.js:99642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: dist/converse-no-dependencies.js:99649 msgid "Encrypted message received" msgstr "OMEMO Boodskap ontvang" #: dist/converse-no-dependencies.js:99766 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: dist/converse-no-dependencies.js:100028 #: dist/converse-no-dependencies.js:108049 msgid "Away" msgstr "Weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:100029 #: dist/converse-no-dependencies.js:108047 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:100032 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:100033 #: dist/converse-no-dependencies.js:108053 msgid "Offline" msgstr "Aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:100034 #: dist/converse-no-dependencies.js:108043 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100036 msgid "Away for long" msgstr "Weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "Change chat status" msgstr "Verander kletsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:100038 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlike status-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:100215 msgid "Your avatar image" msgstr "U profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100386 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Aankruisvak om die volgende vingerafdruk te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:100392 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Toestel sonder 'n vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:100394 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Aankruisvak om die volgende toestel te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:100404 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Ander OMEMO-ondersteunende apparate" #: dist/converse-no-dependencies.js:100406 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Aankruisvak om vingerafdrukke van alle andere OMEMO-apparate te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:100408 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Verwyder gekose apparate en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:100410 msgid "Select all" msgstr "Kies alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:100421 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Hierdie toestel se OMEMO vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:100423 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Genereer nuwe sleutels en vingerafdruk" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100429 msgid "Your Profile" msgstr "U profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:100435 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:100441 msgid "Save and close" msgstr "Stoor en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:100443 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op." #: dist/converse-no-dependencies.js:100447 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100449 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata." #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:100649 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: dist/converse-no-dependencies.js:100651 msgid "Commands" msgstr "Opdragte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100657 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: dist/converse-no-dependencies.js:100659 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Oopbron %2$s XMPP kletsprogram vrygestel deur %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100661 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s dit in u eie taal" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100741 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: dist/converse-no-dependencies.js:100743 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om u kletsstatus te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:100745 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Wys inligting aangaande hierdie kletsprogram" #: dist/converse-no-dependencies.js:100913 #: dist/converse-no-dependencies.js:100923 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100915 msgid "busy" msgstr "besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:100917 msgid "away for long" msgstr "weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100919 msgid "away" msgstr "weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:100921 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:100982 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101024 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Is u seker u wil afmeld?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101577 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:101694 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "" "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie omdat ons nie die " "gebruiker XMPP adres het nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102242 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s het blykbaar nie 'n kliënt wat OMEMO ondersteun nie. Vesleutelde " "boodskappe sal nie moontlik wees in hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102323 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling in hierdie groepgesprek gebruik nie. Óf " "die groepgesprek het 'n vorm van anonimiteit, of nie alle deelnemers het " "ondersteuning vir OMEMO nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102325 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling gebruik nie omdat %1$s 'n kliënt gebruik " "wat nie OMEMO kan ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102344 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Boodskappe word onversleutel gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:102346 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Boodskappe word versleuteld gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:102350 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Om OMEMO versleuteling te ondersteun, moet hierdie groepklets nie anoniem " "wees nie, en beperk wees tot slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:102379 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat %1$s vereis dat " "u ingeskryf is vir hulle teenwoordigheids-uitsendings sodat hulle OMEMO-" "informasie sigbaar is" #: dist/converse-no-dependencies.js:102381 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat die eksterne " "bediener vir %1$s nie gevind kon word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:102383 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie agv. 'n onverwagde fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "A fout het voorgekom tydens verwydering van die apparate." #: dist/converse-no-dependencies.js:102458 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Is u seker dat u nuwe OMEMO-sleutels wil genereer? Dit sal alle ou sleutels " "verwyder en alle voorheen versleutelde boodskappe sal nie meer " "ontsleutelbaar wees op hierdie toestel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102629 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Jammer, geen toestelle gevind waarheen ons 'n OMEMO-versleutelde boodskap " "kan stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:102732 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hierdie is 'n OMEMO-versleutelde boodskap, wat u sagteware blykbaar nie " "ondersteun nie. Meer informasie by https://conversations.im/omemo" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103981 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies 'n ander aanbieder" #: dist/converse-no-dependencies.js:103983 #: dist/converse-no-dependencies.js:104099 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?" #: dist/converse-no-dependencies.js:103985 msgid "Account Registration:" msgstr "Registrasie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:103987 #: dist/converse-no-dependencies.js:104101 msgid "Log in here" msgstr "Meld hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:103989 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:104076 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm…" #: dist/converse-no-dependencies.js:104088 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: 'n lys van openbare XMPP-bedieners is beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:104090 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:104097 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie vorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:104109 msgid "Create your account" msgstr "Skep u kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:104111 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Kies asb. die XMPP-bediener waarby u wil registreer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:104494 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding maak met u gekose bediener nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:104510 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose bediener bied nie ondersteuning vir in-band registrasie " "nie. Probeer asb. 'n ander bediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:104538 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het foutgegaan tydens die opstelling van 'n verbinding met %1$s. Is u " "seker dit bestaan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:104726 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:104728 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:104840 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die bediener het 'n registrasie-versoek afgeleun. Kontroleer u gegewe " "waardes vir korrektheid." #: dist/converse-no-dependencies.js:105112 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "This field is required" msgstr "Hierdie veld is verpligtend" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105230 msgid "Join" msgstr "Betree" #: dist/converse-no-dependencies.js:105232 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:105267 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat name" msgstr "Groepgesprek-naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat address" msgstr "groepgesprek-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:105343 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Groepsgesprek id is ongeldig." #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Show groupchats" msgstr "Wys groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:105446 msgid "Server address" msgstr "Bediener adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:105452 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105460 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105604 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105606 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Groepgesprek-adres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:105608 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105610 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105612 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:105616 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:105620 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:105632 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:105729 msgid "conference.example.org" msgstr "groepgesprekke.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105777 msgid "Groupchats found" msgstr "Groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:105785 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:105933 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105940 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om die lys van oop groepgesprekke te vertoon/verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:105942 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:105944 msgid "Query for groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:105946 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Voeg 'n nuwe groepgesprek by" #: dist/converse-no-dependencies.js:105956 msgid "Open Groupchats" msgstr "Oop Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:106275 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:106472 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: dist/converse-no-dependencies.js:106476 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Optional nickname" msgstr "Opsionele bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:106632 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Jammer, kon nie 'n kontak met daardie naam vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:106657 msgid "This contact has already been added" msgstr "Hierdie kontak is reeds bygevoeg" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106888 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107054 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:107056 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:107058 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersinkroniseer u kontakte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107469 #: dist/converse-no-dependencies.js:107576 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as kontak te verwyder" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107574 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om te klets met %1$s (XMPP adres: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107839 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:107840 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:107853 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie kontak is beset" #: dist/converse-no-dependencies.js:107854 msgid "This contact is online" msgstr "Die kontak is aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:107855 msgid "This contact is offline" msgstr "Die kontak is afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:107856 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie kontak is nie beskikbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:107857 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie kontak is vir 'n uitgebreide tyd afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:107858 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie kontak is afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:107982 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie kontakversoek wil afleun?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108031 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:108033 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtreer volgens kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:108035 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtreer volgens groepnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:108037 msgid "Filter by status" msgstr "Filtreer volgens status" #: dist/converse-no-dependencies.js:108039 msgid "Any" msgstr "Enige" #: dist/converse-no-dependencies.js:108041 msgid "Unread" msgstr "Ongelees" #: dist/converse-no-dependencies.js:108045 msgid "Chatty" msgstr "Spraaksaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:108051 msgid "Extended Away" msgstr "Langer afwesig" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Geen boodskappe beskikbaar." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Boodskap Herroeping" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek weens 'n tegniese rede verlaat" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Wysig hierdie boodskap" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Herroep hierdie boodskap" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Die boodskap van die bediener is: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Vee alle boodskappe uit" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "U kan die volgende opdragte uitvoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Tik tans op 'n ander toestel" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Sluit hierdie kletskas" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Nooi iemand uit" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is uit hierdie groepgesprek verban" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volle Naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bynaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pos:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "wagwoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen wagwoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Hiedie groepgesprek is beperk to lede" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Laai af" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Stuur" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. U " #~ "mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te " #~ "gee." #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "U profiel" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai video lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "U moet 'n bynaam verskaf" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepe" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is nie meer 'n permanente lid van hierdie groepgesprek nie" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreer 'n bynaam vir hierdie groepgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: die groepgesprek %1$s bestaan nie." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Verwyder groepgesprek" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Meld aan met %1$s"