# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:23+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "קובץ נשלח:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "ההודעה נערכה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "עריכת ההודעה הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "גרסאות ההודעה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49171 #: dist/converse-no-dependencies.js:49260 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 msgid "Full Name:" msgstr "שם מלא:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "XMPP Address:" msgstr "כתובת XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Email:" msgstr "דוא״ל:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "מהימן" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "בלתי מהימן" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 msgid "Remove as contact" msgstr "הסרה כאיש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "ססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "זה מכשיר מהימן" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון " "תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה " "מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו " "יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "כניסה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "חיפוש" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48290 #: dist/converse-no-dependencies.js:49175 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "שדה זה נחוץ" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "הצטרפות" # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו." # חדר זה אינו עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד" #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס." #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 msgid "Name" msgstr "שם" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "יוצר הנושא" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "משתמשים מקוונים" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "הגנה בססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "לא נדרשת ססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46407 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" # חדר זה אינו עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46413 msgid "Public" msgstr "ציבורי" # חדר זה אינו עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "חברים בלבד" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46411 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "עקבי" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46415 msgid "Temporary" msgstr "זמני" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון" # לא-עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "לא אלמוני" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך" # עלום-למחצה #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46414 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אלמוני למחצה" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46409 msgid "Moderated" msgstr "מפוקח" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Not moderated" msgstr "ללא פיקוח" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "העברת הודעות לארכיון" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "ללא ססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39594 #: dist/converse-no-dependencies.js:49266 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39591 #: dist/converse-no-dependencies.js:49262 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "מפקח" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49176 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "הצג חדרים" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "תפקיד" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "עריכת הגדרות" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" # שייכות #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "לשמור ולסגור" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 msgid "Select all" msgstr "לבחור הכול" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "אין לך חשבון התכתבות?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "יצירת חשבון" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "יצירת חשבון משלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "כניסה מכאן" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "רישום חשבון:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "נא לבחור בספק אחר" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…" #: dist/converse-no-dependencies.js:28163 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28164 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28165 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28166 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28167 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28168 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28169 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28170 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28171 msgid "Flags" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:28801 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית" #: dist/converse-no-dependencies.js:28802 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים" #: dist/converse-no-dependencies.js:28803 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים" #: dist/converse-no-dependencies.js:28804 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו" #: dist/converse-no-dependencies.js:28805 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת" #: dist/converse-no-dependencies.js:28806 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת" #: dist/converse-no-dependencies.js:28807 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר" #: dist/converse-no-dependencies.js:28808 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת" #: dist/converse-no-dependencies.js:28809 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת" #: dist/converse-no-dependencies.js:28810 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:28820 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך" #: dist/converse-no-dependencies.js:28821 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך " "אין חברות" #: dist/converse-no-dependencies.js:28822 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי" # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:30504 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו." # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:30506 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד." #: dist/converse-no-dependencies.js:30552 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה." #: dist/converse-no-dependencies.js:30554 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה " "שגויה." # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:30937 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו, עמך הסליחה" # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:30939 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו." #: dist/converse-no-dependencies.js:31113 #: dist/converse-no-dependencies.js:47866 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:31117 #: dist/converse-no-dependencies.js:47872 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”." #: dist/converse-no-dependencies.js:31162 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר." #: dist/converse-no-dependencies.js:31186 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "הגנה בססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו." #: dist/converse-no-dependencies.js:31196 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה." # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:31202 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות." #: dist/converse-no-dependencies.js:31206 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו." #: dist/converse-no-dependencies.js:31220 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת." #: dist/converse-no-dependencies.js:31224 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה." #: dist/converse-no-dependencies.js:31228 msgid "Remote server not found" msgstr "השרת המרוחק לא נמצא" #: dist/converse-no-dependencies.js:31230 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”." #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:31591 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו " "היא: „%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 #: dist/converse-no-dependencies.js:50215 #: dist/converse-no-dependencies.js:50219 #: dist/converse-no-dependencies.js:50266 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:32952 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין" #: dist/converse-no-dependencies.js:33013 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:33035 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:33084 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:33863 #: dist/converse-no-dependencies.js:33883 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:33893 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33981 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36320 msgid "My contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי" #: dist/converse-no-dependencies.js:36321 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: dist/converse-no-dependencies.js:36322 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:36323 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: dist/converse-no-dependencies.js:37006 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:37298 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: dist/converse-no-dependencies.js:37408 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: dist/converse-no-dependencies.js:39486 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39624 #: dist/converse-no-dependencies.js:53148 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39589 #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות" #: dist/converse-no-dependencies.js:39590 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39592 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "שם הסימנייה הזאת:" #: dist/converse-no-dependencies.js:39593 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39622 #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 msgid "Leave this groupchat" msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 msgid "Remove this bookmark" msgstr "הסרת הסימנייה הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:39625 #: dist/converse-no-dependencies.js:46750 #: dist/converse-no-dependencies.js:53150 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:39628 #: dist/converse-no-dependencies.js:46749 #: dist/converse-no-dependencies.js:53152 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:39675 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות" #: dist/converse-no-dependencies.js:39676 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: dist/converse-no-dependencies.js:40190 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:40208 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:40223 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "הורדת התמונה „%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:40255 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: dist/converse-no-dependencies.js:40273 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:41193 msgid "Show more" msgstr "להציג עוד" #: dist/converse-no-dependencies.js:41266 msgid "Typing from another device" msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר" #: dist/converse-no-dependencies.js:41268 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "הקלדה מצד %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41272 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר" #: dist/converse-no-dependencies.js:41274 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה" #: dist/converse-no-dependencies.js:41277 #: dist/converse-no-dependencies.js:42985 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "הפעילות של %1$s מושהית" #: dist/converse-no-dependencies.js:41683 msgid "Close this chat box" msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו" #: dist/converse-no-dependencies.js:41788 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:41818 #: dist/converse-no-dependencies.js:53995 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "להסיר איש קשר זה?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר." #: dist/converse-no-dependencies.js:41918 #: dist/converse-no-dependencies.js:41959 msgid "You have unread messages" msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Hidden message" msgstr "הודעה מוסתרת" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: dist/converse-no-dependencies.js:41954 msgid "Send" msgstr "שליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:41955 msgid "Optional hint" msgstr "רמז כרשות" #: dist/converse-no-dependencies.js:42031 msgid "Choose a file to send" msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:42064 msgid "1111" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42074 msgid "2222" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42086 msgid "3333" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42096 msgid "4444" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42107 msgid "hello world" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)" #: dist/converse-no-dependencies.js:42144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: dist/converse-no-dependencies.js:42148 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: dist/converse-no-dependencies.js:42149 msgid "Message characters remaining" msgstr "תווים שנותרו להודעה" #: dist/converse-no-dependencies.js:42154 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Remove messages" msgstr "הסרת הודעות" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Write in the third person" msgstr "כתיבה בגוף השלישי" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Show this menu" msgstr "הצגת תפריט זה" #: dist/converse-no-dependencies.js:42796 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42878 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42983 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "החיבור של %1$s נותק" #: dist/converse-no-dependencies.js:42987 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "אין זמינות מצד %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "התחברות מצד %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:43677 #: dist/converse-no-dependencies.js:48486 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Chat Contacts" msgstr "אנשי קשר בהתכתבות" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות" #: dist/converse-no-dependencies.js:44821 msgid "Insert emojis" msgstr "הוספת אמוג׳ים" #: dist/converse-no-dependencies.js:45484 #: dist/converse-no-dependencies.js:45522 msgid "Minimize this chat box" msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות" #: dist/converse-no-dependencies.js:45833 msgid "Click to restore this chat" msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:46003 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: dist/converse-no-dependencies.js:46402 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46403 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:46404 msgid "Participants:" msgstr "משתתפים:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46405 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46406 msgid "Requires authentication" msgstr "נדרש אימות" #: dist/converse-no-dependencies.js:46408 msgid "Requires an invitation" msgstr "נדרשת הזמנה" # לא-עלום #: dist/converse-no-dependencies.js:46410 msgid "Non-anonymous" msgstr "בלתי אלמוני" #: dist/converse-no-dependencies.js:46412 msgid "Permanent" msgstr "קבוע" #: dist/converse-no-dependencies.js:46416 msgid "Unmoderated" msgstr "ללא פיקוח" #: dist/converse-no-dependencies.js:46621 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46644 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:46660 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות" # אינך מורשה #: dist/converse-no-dependencies.js:46673 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות." #: dist/converse-no-dependencies.js:46675 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:46705 msgid "Query for Groupchats" msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות" #: dist/converse-no-dependencies.js:46706 msgid "Server address" msgstr "כתובת שרת" #: dist/converse-no-dependencies.js:46707 msgid "Show groupchats" msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות" #: dist/converse-no-dependencies.js:46709 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46760 msgid "No groupchats found" msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות" #: dist/converse-no-dependencies.js:46775 msgid "Groupchats found:" msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46841 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 msgid "Groupchat name" msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 msgid "Groupchat address" msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:46916 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47147 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו" #: dist/converse-no-dependencies.js:47149 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד" #: dist/converse-no-dependencies.js:47151 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר" #: dist/converse-no-dependencies.js:47155 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד" #: dist/converse-no-dependencies.js:47159 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה" #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47164 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47183 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו" #: dist/converse-no-dependencies.js:47187 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל" #: dist/converse-no-dependencies.js:47191 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "הקול של %1$s הושתק" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47199 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47211 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:47212 msgid "Configure this groupchat" msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו" #: dist/converse-no-dependencies.js:47213 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:47255 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים" #: dist/converse-no-dependencies.js:47348 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת." #: dist/converse-no-dependencies.js:47377 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת." #: dist/converse-no-dependencies.js:47384 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות." #: dist/converse-no-dependencies.js:47401 #: dist/converse-no-dependencies.js:47414 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:47406 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:47500 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של הדפדפן " "שלך, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:47599 msgid "You can run the following commands" msgstr "" # שייכות #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change user role to participant" msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Remove this groupchat" msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Set groupchat subject" msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־‎/subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47636 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47663 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי" #: dist/converse-no-dependencies.js:47985 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:47987 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו" #: dist/converse-no-dependencies.js:48010 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48012 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו" #: dist/converse-no-dependencies.js:48048 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48050 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו" #: dist/converse-no-dependencies.js:48073 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48075 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו" #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48172 msgid "Groupchats" msgstr "התכתבויות קבוצתיות" #: dist/converse-no-dependencies.js:48173 msgid "Add a new groupchat" msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה" #: dist/converse-no-dependencies.js:48174 msgid "Query for groupchats" msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות" #: dist/converse-no-dependencies.js:48262 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:48263 msgid "Password: " msgstr "ססמה: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48264 msgid "Submit" msgstr "שליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:48289 msgid "Please choose your nickname" msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:48291 msgid "Enter groupchat" msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית" #: dist/converse-no-dependencies.js:48313 #, fuzzy msgid "You need to provide a nickname" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48330 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך." #: dist/converse-no-dependencies.js:48331 msgid "This user is a moderator." msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח." #: dist/converse-no-dependencies.js:48332 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו." #: dist/converse-no-dependencies.js:48333 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו." #: dist/converse-no-dependencies.js:48334 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: dist/converse-no-dependencies.js:48335 msgid "Visitor" msgstr "מבקר" #: dist/converse-no-dependencies.js:48336 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: dist/converse-no-dependencies.js:48337 msgid "Member" msgstr "חבר" #: dist/converse-no-dependencies.js:48338 msgid "Admin" msgstr "מנהל" #: dist/converse-no-dependencies.js:48394 msgid "Participants" msgstr "משתתפים" #: dist/converse-no-dependencies.js:48427 #: dist/converse-no-dependencies.js:48487 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: dist/converse-no-dependencies.js:48462 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה " "שמסבירה את פשר ההזמנה." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48874 #: dist/converse-no-dependencies.js:48880 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "התראה מאת %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48882 #: dist/converse-no-dependencies.js:48893 #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "נאמר על ידי %1$s" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:48905 msgid "OMEMO Message received" msgstr "התקבלה הודעת OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:48936 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:48938 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48940 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: dist/converse-no-dependencies.js:48942 msgid "has come online" msgstr "התחבר/ה" #: dist/converse-no-dependencies.js:48959 msgid "wants to be your contact" msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:49169 msgid "Your avatar image" msgstr "התמונה המייצגת שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:49170 msgid "Your Profile" msgstr "הפרופיל שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:49172 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: dist/converse-no-dependencies.js:49173 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: dist/converse-no-dependencies.js:49174 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "כתובת XMPP‏ (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49177 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם " "בהודעות שלך כחלק מההתכתבות." #: dist/converse-no-dependencies.js:49178 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך." #: dist/converse-no-dependencies.js:49259 #: dist/converse-no-dependencies.js:53718 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: dist/converse-no-dependencies.js:49261 #: dist/converse-no-dependencies.js:53717 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: dist/converse-no-dependencies.js:49263 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: dist/converse-no-dependencies.js:49264 #: dist/converse-no-dependencies.js:53720 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:49265 #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:49267 msgid "Away for long" msgstr "היעדרות לזמן מה" #: dist/converse-no-dependencies.js:49268 msgid "Change chat status" msgstr "החלפת מצב התכתבות" #: dist/converse-no-dependencies.js:49269 msgid "Personal status message" msgstr "הודעת מצב אישית" #: dist/converse-no-dependencies.js:49302 msgid "About" msgstr "על אודות" #: dist/converse-no-dependencies.js:49304 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49305 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך" # אני במצב #: dist/converse-no-dependencies.js:49326 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49329 msgid "Change settings" msgstr "עריכת הגדרות" #: dist/converse-no-dependencies.js:49330 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:49331 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: dist/converse-no-dependencies.js:49332 msgid "Show details about this chat client" msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה" #: dist/converse-no-dependencies.js:49333 msgid "Your profile" msgstr "הפרופיל שלך" #: dist/converse-no-dependencies.js:49368 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "לצאת?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49376 #: dist/converse-no-dependencies.js:49386 msgid "online" msgstr "מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:49378 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: dist/converse-no-dependencies.js:49380 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: dist/converse-no-dependencies.js:49382 msgid "away" msgstr "נעדר" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:49775 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות " "שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה." #: dist/converse-no-dependencies.js:50207 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות " "שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:50209 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50211 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה." #: dist/converse-no-dependencies.js:50261 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה " "כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50263 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50559 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך " "הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:50689 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים " "נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51681 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־‏OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות " "מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת." #: dist/converse-no-dependencies.js:52311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52424 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: dist/converse-no-dependencies.js:52426 msgid "here" msgstr "כאן" #: dist/converse-no-dependencies.js:52477 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה." #: dist/converse-no-dependencies.js:52493 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: dist/converse-no-dependencies.js:52519 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52682 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: dist/converse-no-dependencies.js:52686 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:52798 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת." #: dist/converse-no-dependencies.js:53214 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53216 msgid "Open Groupchats" msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות" #: dist/converse-no-dependencies.js:53285 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?" # איש קשר זה הינו #: dist/converse-no-dependencies.js:53510 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: dist/converse-no-dependencies.js:53511 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:53512 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: dist/converse-no-dependencies.js:53513 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: dist/converse-no-dependencies.js:53514 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: dist/converse-no-dependencies.js:53515 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: dist/converse-no-dependencies.js:53518 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Optional nickname" msgstr "כינוי כרשות" #: dist/converse-no-dependencies.js:53533 msgid "Add a Contact" msgstr "הוספת איש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:53534 msgid "XMPP Address" msgstr "כתובת XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:53536 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: dist/converse-no-dependencies.js:53627 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה" #: dist/converse-no-dependencies.js:53652 msgid "This contact has already been added" msgstr "איש קשר זה כבר נוסף" #: dist/converse-no-dependencies.js:53709 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: dist/converse-no-dependencies.js:53710 msgid "Filter by contact name" msgstr "סינון לפי שם איש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:53711 msgid "Filter by group name" msgstr "סינון לפי שם קבוצה" #: dist/converse-no-dependencies.js:53712 msgid "Filter by status" msgstr "סינון לפי מצב" #: dist/converse-no-dependencies.js:53713 msgid "Any" msgstr "כלשהו" #: dist/converse-no-dependencies.js:53714 msgid "Unread" msgstr "לא נקראו" #: dist/converse-no-dependencies.js:53716 msgid "Chatty" msgstr "קשקשנות" #: dist/converse-no-dependencies.js:53719 msgid "Extended Away" msgstr "היעדרות ממושכת" #: dist/converse-no-dependencies.js:53884 #: dist/converse-no-dependencies.js:53939 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53893 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53894 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53938 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s ‏(JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54079 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54396 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:54397 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" #~ msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s" #~ msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned" #~ msgstr "הגישה של %1$s נחסמה" #, javascript-format #~ msgid "%1$s's nickname has changed" #~ msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been kicked out" #~ msgstr "%1$s נבעט/ה" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" #~ msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך" # היותו(ה) #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed for not being a member" #~ msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "שלול חברות משתמש" # אף שם כינוי לא צוין #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "לא צוין אף כינוי." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "השמדת חדר" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "שם משתמש XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "חדר פתוח" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי" # חדר זה אינו עלום #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "הודעה אישית" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "שם חדר" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" # חדר זה אינו עלום #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי" # חדר זה אינו עלום #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "חדרים על %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "חדר פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "הצג חדרים" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "נוכחים" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "חדר פתוח" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "בקשת אימות מאת %1$s\n" #~ "\n" #~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" #~ "\n" #~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול " #~ "(Cancel)." # הקצה השני #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" #~ "\n" #~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " #~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "אמת בעזרת SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "מה זה?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "לא מוצפנת" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "לא מאומתת" #~ msgid "verified" #~ msgstr "מאומתת" #~ msgid "finished" #~ msgstr "מוגמרת" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #~ msgid "me" #~ msgstr "אני" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "חדרים" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "אין חדרים על %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "משוך טופס הרשמה" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "התחברות" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "כעת מאמת" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "אימות נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Return" #~ msgstr "חזור" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"