msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:31+0200\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49171 #: dist/converse-no-dependencies.js:49260 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48290 #: dist/converse-no-dependencies.js:49175 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46407 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46413 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46411 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46415 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46414 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46409 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39594 #: dist/converse-no-dependencies.js:49266 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39591 #: dist/converse-no-dependencies.js:49262 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49176 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:28163 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28164 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28165 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28166 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28167 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28168 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28169 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28170 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28171 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28801 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28802 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28803 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28804 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:28805 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:28806 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28807 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28808 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28809 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28810 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28820 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:28821 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:28822 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av" #: dist/converse-no-dependencies.js:30504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30506 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:30552 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:30554 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:30937 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30939 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:31113 #: dist/converse-no-dependencies.js:47866 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:31117 #: dist/converse-no-dependencies.js:47872 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:31162 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:31186 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:31196 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:31202 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:31206 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:31220 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:31224 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:31228 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:31230 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:31591 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 #: dist/converse-no-dependencies.js:50215 #: dist/converse-no-dependencies.js:50219 #: dist/converse-no-dependencies.js:50266 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:32952 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:33013 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:33035 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:33084 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:33863 #: dist/converse-no-dependencies.js:33883 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:33893 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33981 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36320 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:36321 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:36322 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:36323 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:37006 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:37298 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:37408 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:39486 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39624 #: dist/converse-no-dependencies.js:53148 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39589 #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39590 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39592 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:39593 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39622 #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:39625 #: dist/converse-no-dependencies.js:46750 #: dist/converse-no-dependencies.js:53150 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39628 #: dist/converse-no-dependencies.js:46749 #: dist/converse-no-dependencies.js:53152 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39675 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39676 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:40190 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40208 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40223 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40255 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:40273 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41193 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:41266 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41268 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:41272 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41274 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:41277 #: dist/converse-no-dependencies.js:42985 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:41683 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41788 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:41818 #: dist/converse-no-dependencies.js:53995 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:41918 #: dist/converse-no-dependencies.js:41959 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:41954 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:41955 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:42031 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:42064 msgid "1111" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42074 msgid "2222" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42086 msgid "3333" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42096 msgid "4444" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42107 msgid "hello world" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42144 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42148 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42149 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:42154 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42796 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42878 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42983 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:42987 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:43677 #: dist/converse-no-dependencies.js:48486 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44821 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:45484 #: dist/converse-no-dependencies.js:45522 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:45833 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46003 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:46402 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46403 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:46404 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46405 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46406 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:46408 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:46410 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:46412 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:46416 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:46621 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46644 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:46660 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:46673 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:46675 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:46705 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:46706 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:46707 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:46709 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:46760 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:46775 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Rom funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46841 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:46916 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Rominfo for %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47149 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47151 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47155 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47159 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47164 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47183 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:47187 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47191 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47199 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47211 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47212 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47213 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47255 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten." #: dist/converse-no-dependencies.js:47348 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:47377 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:47384 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:47401 #: dist/converse-no-dependencies.js:47414 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:47406 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47500 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:47599 #, fuzzy msgid "You can run the following commands" msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett romemne." #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47636 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47663 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #: dist/converse-no-dependencies.js:47985 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:47987 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:48010 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48012 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48048 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48050 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48073 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48075 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48172 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48173 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48174 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48262 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:48263 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48264 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:48289 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48291 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48313 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Du må angi et brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48330 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:48331 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:48332 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48333 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48334 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:48335 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:48336 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:48337 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48338 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:48394 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:48427 #: dist/converse-no-dependencies.js:48487 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:48462 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48874 #: dist/converse-no-dependencies.js:48880 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48882 #: dist/converse-no-dependencies.js:48893 #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:48905 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-melding mottatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48936 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:48938 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48940 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48942 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:48959 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49169 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:49170 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:49172 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:49173 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49174 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49177 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:49178 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:49259 #: dist/converse-no-dependencies.js:53718 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49261 #: dist/converse-no-dependencies.js:53717 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49263 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:49264 #: dist/converse-no-dependencies.js:53720 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49265 #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49267 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:49268 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:49269 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:49302 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:49304 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:49305 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:49326 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49329 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:49330 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:49331 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:49332 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49333 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:49368 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49376 #: dist/converse-no-dependencies.js:49386 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49378 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49380 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:49382 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:49775 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:50207 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:50209 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50211 #, fuzzy msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:50261 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50263 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50559 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:50689 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51681 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:52311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52424 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:52426 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:52477 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:52493 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:52519 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52682 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:52686 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:52798 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:53214 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53216 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53285 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53510 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53511 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53512 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53513 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53514 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:53515 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53518 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53533 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53534 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:53536 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:53627 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53652 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:53709 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:53710 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53711 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53712 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:53713 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:53714 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:53716 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:53719 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:53884 #: dist/converse-no-dependencies.js:53939 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53893 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53894 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53938 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54079 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54396 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:54397 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mine Kontakter" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s." #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "" #~ "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned" #~ msgstr "%1$s har blitt utestengt" #, javascript-format #~ msgid "%1$s's nickname has changed" #~ msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been kicked out" #~ msgstr "%1$s ble kastet ut" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" #~ msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed for not being a member" #~ msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"