# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-13 14:48+0200\n" "Last-Translator: Quentí \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "Mandadís de fichièr :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "Aqueste messatge es estat modificat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "Modificar aqueste messatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "Versions del messatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49171 #: dist/converse-no-dependencies.js:49260 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imatge de perfil de l’utilizaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complèt :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "XMPP Address:" msgstr "Adreça XMPP :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 msgid "Nickname:" msgstr "Escais-nom :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "Site web :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Email:" msgstr "Corrièl :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 msgid "Role:" msgstr "Ròtle :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Detadas clau OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "Fisable" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "Pas fisable" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 msgid "Remove as contact" msgstr "Suprimir aqueste contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "senhal" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "Aquò es un periferic fisable" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clicatz aquí per vos connectar anonimament" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Dintrar dins una nòva sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48290 #: dist/converse-no-dependencies.js:49175 msgid "Nickname" msgstr "Escais-nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "Aqueste camp es requesit" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "Rejónher" #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Aquesta sala existís pas mai" #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Adreça de la sala (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "Subjècte" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "Autor del subjècte" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "Utilizaires en linha" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "Caracteristicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "Protegida per senhal" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Aquesta sala necessita un senhal per i dintrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "Cap de senhal pas requesit" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Aquesta sala necessita pas cap de senhal per i dintrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46407 msgid "Hidden" msgstr "Rescondut" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46413 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "Membres solament" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46411 msgid "Open" msgstr "Dobèrt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46415 msgid "Temporary" msgstr "Temporari" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "Pas anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46414 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semianonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46409 msgid "Moderated" msgstr "Moderat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Not moderated" msgstr "Pas moderat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "Conservacion dels messatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Los messatges son conservats al servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "Cap de senhal" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "aquesta sala es restrencha als membres solament" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39594 #: dist/converse-no-dependencies.js:49266 msgid "Save" msgstr "Salvagardar" #: dist/converse-no-dependencies.js:32384 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliacion cambiada" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39591 #: dist/converse-no-dependencies.js:49262 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49176 msgid "Role" msgstr "Ròtle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Ne veire mai" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Ròtle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Cambiar las preferéncias" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrar e tampar" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Detada OMEMO d’aqueste client" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generar de nòvas claus e detadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 msgid "Select all" msgstr "O seleccionar tot" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Periferic sens detada OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Los messatges son enviats en clar" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Avètz pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "Creatz vòstre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Avètz ja un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "Connectatz-vos aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "Creacion del compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "Se marcar" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "Causir un autre provesidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28163 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33169 #: dist/converse-no-dependencies.js:33182 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Error : impossible de trobar un participant dins la sala segon vòstres " "arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:28164 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28165 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28166 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28167 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28168 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Forabandir un utilizaire en cambiar son afiliacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:28169 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28170 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28171 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28801 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Aquesta sala es pas anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:28802 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Aquesta sala mòstra ara los membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:28803 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Aquesta sala mòstra pas los membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:28804 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Los paramètres d’aquesta sala son estats cambiats" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Dorbís las aisinas de moderacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:28805 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’enregistrament es ara activat a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:28806 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’enregistrament es ara desactivat a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:28807 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Aquesta sala es pas mai anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:28808 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Aquesta sala es ara semianonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:28809 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Aquesta es ara complètament anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:28810 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Una nòva sala es estada creada" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Sètz forabandit d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Sètz estat expulsat d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:28820 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Revocar l’afiliacion actuala de l’utilizaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:28821 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28822 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30504 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30506 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30552 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30554 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30937 msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Lo messatge es pas estat liurat perque sètz pas autorizat a enviar de " "messatge a aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:30939 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31113 #: dist/converse-no-dependencies.js:47866 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Aquesta accion es estada realizada per %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:31117 #: dist/converse-no-dependencies.js:47872 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La rason indicada es  : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:31162 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "L’escais-nom causit es reservat o actualament utilizat, volgatz ne causir un " "diferent." #: dist/converse-no-dependencies.js:31186 msgid "Password incorrect" msgstr "Senhal incorrècte" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Sètz pas dins la lista dels membres d’aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:31196 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Sètz estat forabandit d’aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:31202 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:31206 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Vòstre escais-nom respècta pas la politica d’aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:31220 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Aquesta sala existís pas (pel moment)." #: dist/converse-no-dependencies.js:31224 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Aquesta sala a atengut sa limita de participants." #: dist/converse-no-dependencies.js:31228 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor alonhat pas trobat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31230 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "L’explicacion donada es  : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:31591 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 #: dist/converse-no-dependencies.js:50215 #: dist/converse-no-dependencies.js:50219 #: dist/converse-no-dependencies.js:50266 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent la salvagarda d’aqueste " "marcapagina." #: dist/converse-no-dependencies.js:32952 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Messatge OMEMO pas chifrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:33084 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33863 #: dist/converse-no-dependencies.js:33883 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33893 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36320 msgid "My contacts" msgstr "Mos contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:36321 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactes en espèra" #: dist/converse-no-dependencies.js:36322 msgid "Contact requests" msgstr "Demandas de contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:36323 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37006 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37298 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37408 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clicatz per rescondre los contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:39486 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste marcapagina « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39624 #: dist/converse-no-dependencies.js:53148 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Levar aquesta sala dels marcapaginas" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 #: dist/converse-no-dependencies.js:39589 #: dist/converse-no-dependencies.js:53149 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Ajustar aquesta sala als marcapaginas" #: dist/converse-no-dependencies.js:39590 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Volètz rejónher aquesta sala automaticament a l’aviada ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39592 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom d’aqueste marcapagina :" #: dist/converse-no-dependencies.js:39593 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Quin escais-nom volètz utilizar per aquesta sala ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39622 #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitar aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Suprimir aqueste marcapagina" #: dist/converse-no-dependencies.js:39625 #: dist/converse-no-dependencies.js:46750 #: dist/converse-no-dependencies.js:53150 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:39628 #: dist/converse-no-dependencies.js:46749 #: dist/converse-no-dependencies.js:53152 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:39675 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:39676 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapaginas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40190 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Telecargar lo fichièr àudio « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:40208 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Telecargar lo fichièr « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:40223 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Telecargar l’imatge « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:40255 msgid "Download" msgstr "Telecargar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40273 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Telecargar la vidèo « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:41193 msgid "Show more" msgstr "Ne veire mai" #: dist/converse-no-dependencies.js:41266 msgid "Typing from another device" msgstr "Escriu d’un autre periferic estant" #: dist/converse-no-dependencies.js:41268 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s es a escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:41272 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "A arrestat d’escriure de l’autre periferic estant" #: dist/converse-no-dependencies.js:35267 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Mandadís impossible d’un messatge chifrat a causa d’una error imprevista." #: dist/converse-no-dependencies.js:41274 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrestat d’escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:41277 #: dist/converse-no-dependencies.js:42985 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s es passat absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:41683 msgid "Close this chat box" msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:41788 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:41818 #: dist/converse-no-dependencies.js:53995 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 #: dist/converse-no-dependencies.js:54026 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "I a agut una error en ensajar de levar %1$s dels contactes." #: dist/converse-no-dependencies.js:41918 #: dist/converse-no-dependencies.js:41959 msgid "You have unread messages" msgstr "Avètz de nòus messatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Hidden message" msgstr "Messatge rescondut" #: dist/converse-no-dependencies.js:41953 msgid "Message" msgstr "Messatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:41954 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41955 msgid "Optional hint" msgstr "Indici opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:42031 msgid "Choose a file to send" msgstr "Causir un fichièr a enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:42064 msgid "1111" msgstr "" "Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son " "mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges." #: dist/converse-no-dependencies.js:42074 msgid "2222" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42086 msgid "3333" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42096 msgid "4444" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42107 msgid "hello world" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clicatz per escriure un messatge normal (cap d’intriga)" #: dist/converse-no-dependencies.js:42144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clicatz per escriure un messatge amb una intriga" #: dist/converse-no-dependencies.js:42148 msgid "Clear all messages" msgstr "Escafar totes los messatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:42149 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractèrs demorants pel messatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:42154 msgid "Start a call" msgstr "Aviar una sonada" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Remove messages" msgstr "Escafar los messatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 msgid "Write in the third person" msgstr "Escriure a la tresena persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:42580 #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar aqueste menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:42796 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42796 msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s liure %2$s que vos es fornit per %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42878 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Volètz vertadièrament escafar los messatges d’aquesta conversacion ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42983 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s es passat fòra linha" #: dist/converse-no-dependencies.js:42987 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s es ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s es en linha" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilizaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:36647 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Volètz vertadièrament vos desconnectar ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43657 msgid "user@domain" msgstr "utilizaire@domeni" #: dist/converse-no-dependencies.js:43677 #: dist/converse-no-dependencies.js:48486 #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Volgatz picar una adreça XMPP valida" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contactes de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:43775 msgid "Toggle chat" msgstr "Dobrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:44821 msgid "Insert emojis" msgstr "Inserir un emoji" #: dist/converse-no-dependencies.js:45484 #: dist/converse-no-dependencies.js:45522 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:45833 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clicatz per mostrar aquesta discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46003 msgid "Minimized" msgstr "Reduch" #: dist/converse-no-dependencies.js:37095 msgid "Fetch registration form" msgstr "Recuperacion del formulari d’enregistrament" #: dist/converse-no-dependencies.js:37096 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astúcia : una lista publica de provesidors XMPP es disponibla" #: dist/converse-no-dependencies.js:46402 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46403 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Adreça de la sala (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:37146 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Avèm pas pogut vos connectar a vòstre provesidor." #: dist/converse-no-dependencies.js:46404 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46405 msgid "Features:" msgstr "Caracteristicas :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46406 msgid "Requires authentication" msgstr "Demanda una autentificacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46408 msgid "Requires an invitation" msgstr "Demanda una invitacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46410 msgid "Non-anonymous" msgstr "Pas anonime" #: dist/converse-no-dependencies.js:46412 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:46416 msgid "Unmoderated" msgstr "Pas moderat" #: dist/converse-no-dependencies.js:37923 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46644 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46660 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Dobrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46673 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:46675 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Quicòm s’es pas passat coma caliá pendent l’ensag d’actualizacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:46705 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Cercar una sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:46706 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:46707 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar las salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:46709 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46760 msgid "No groupchats found" msgstr "Cap de sala pas trobada" #: dist/converse-no-dependencies.js:38207 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Impossible de trobar un contacte amb aqueste nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:46775 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salas trobadas :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46841 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 msgid "Groupchat address" msgstr "Adreça de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:46916 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informacions tocant la sala %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47147 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s es pas mai administrator de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47149 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s es pas mai lo proprietari d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47151 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s es pas mai forabandit d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47155 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s es pas mai membre d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47159 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s es ara membre d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s es estat forabandit d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clicatz per acceptar la demanda d’apondon de %1$s" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47164 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s es ara %2$s d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clicatz per regetar la demanda d’apondon de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47183 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s es pas mai moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47161 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47187 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s pòt parlar ara" #: dist/converse-no-dependencies.js:47191 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s pòt pas mai parlar" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47199 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s es ara moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47211 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Tampar e quitar aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38894 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Tornar sincronizar vòstres contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:47212 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47213 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar mai d’informacions tocant aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47255 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Rescondre la lista dels participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:47348 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Defendut : avètz pas lo ròtle necessari per far aquò." #: dist/converse-no-dependencies.js:47377 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Defendut : avètz pas l’afliacion que cal per aquò far." #: dist/converse-no-dependencies.js:40297 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Determinacion impossibla de l’URL de mandadís del fichièr." #: dist/converse-no-dependencies.js:40312 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Determinacion impossibla de l’URL per enviar lo fichièr." #: dist/converse-no-dependencies.js:47384 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Error : la comanda « %1$s » pren dos paramètres, l’escais-nom de " "l’utilizaire e la rason d’un biais opcional." #: dist/converse-no-dependencies.js:47406 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Error : impossible de trobar mantun participants en utilizar vòstres " "paramètres" #: dist/converse-no-dependencies.js:47500 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Una error s’es producha en executant la comanda. Verificatz la consòla de " "desvolopament del navegador per mai de detalhs." #: dist/converse-no-dependencies.js:47599 msgid "You can run the following commands" msgstr "Podètz executar las comandas seguentas" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Una error s’es producha :" #: dist/converse-no-dependencies.js:42254 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion es estada perduda, ensag de reconnexion." #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Clear the chat area" msgstr "Escafar la zòna de conversacion" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change user role to participant" msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Suprimir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar l’utilizaire d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escriure a la tresena persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Permetre a l’utilizaire d’èsser membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Tirar lo drech d’enviar de messatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Change your nickname" msgstr "Cambiar l’escais-nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Cambiar lo ròtle de l’utilizaire en moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Acordar la proprietat d’aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrar l’escais-nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir lo subjècte de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir lo subjècte de la sala (alias per /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47600 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permetre als utilizaires muts de publicar de messatges" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47636 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Vòstre escais-nom es « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:47663 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Error : nombre d’arguments invalid" #: dist/converse-no-dependencies.js:47985 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:47987 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48010 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejonch la sala. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:48012 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejonch la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48048 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:48050 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48073 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitat la sala. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:48075 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitat la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Lo subjècte es estat definit per %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48138 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Subjècte tirat per %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48172 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:48173 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajustar una sala novèla" #: dist/converse-no-dependencies.js:48174 msgid "Query for groupchats" msgstr "Cercar una sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48262 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Aquesta sala requesís un senhal" #: dist/converse-no-dependencies.js:48263 msgid "Password: " msgstr "Senhal : " #: dist/converse-no-dependencies.js:48264 msgid "Submit" msgstr "Sosmetre" #: dist/converse-no-dependencies.js:48289 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Volgatz causir un escais-nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48291 msgid "Enter groupchat" msgstr "Dintrar a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:48313 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Devètz fornir un escais-nos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48330 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clicar per mencionar %1$s dins vòstre messatge." #: dist/converse-no-dependencies.js:48331 msgid "This user is a moderator." msgstr "Aqueste utilizaire es moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:48332 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Aqueste utilizaire pòt enviar de messatge dins aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:48333 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Aqueste utilizaire pòt PAS enviar de messatge dins aquesta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:48334 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:48335 msgid "Visitor" msgstr "Visitaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:48336 msgid "Owner" msgstr "Proprietari" #: dist/converse-no-dependencies.js:48337 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:48338 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:48394 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:48427 #: dist/converse-no-dependencies.js:48487 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48462 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48874 #: dist/converse-no-dependencies.js:48880 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notificacion de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48882 #: dist/converse-no-dependencies.js:48893 #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s ditz" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:48905 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Messatge OMEMO recebut" #: dist/converse-no-dependencies.js:48936 msgid "has gone offline" msgstr "s’es desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48938 msgid "has gone away" msgstr "es absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:48940 msgid "is busy" msgstr "es ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48942 msgid "has come online" msgstr "s’es connectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48959 msgid "wants to be your contact" msgstr "vòl èsser vòstre contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49169 msgid "Your avatar image" msgstr "Vòstre imatge d’avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:49170 msgid "Your Profile" msgstr "Vòstre perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:49172 msgid "Email" msgstr "Corrièl" #: dist/converse-no-dependencies.js:49173 msgid "Full Name" msgstr "Nom complèt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49174 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adreça XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49177 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49178 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49212 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49259 #: dist/converse-no-dependencies.js:53718 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:49261 #: dist/converse-no-dependencies.js:53717 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49263 msgid "Custom status" msgstr "Estat personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:49264 #: dist/converse-no-dependencies.js:53720 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49265 #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "Online" msgstr "En linha" #: dist/converse-no-dependencies.js:49267 msgid "Away for long" msgstr "Absent de longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49268 msgid "Change chat status" msgstr "cambiar vòstre estat de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49269 msgid "Personal status message" msgstr "Messatge d’estat personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:49302 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: dist/converse-no-dependencies.js:49305 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Tradusètz %2$s dins vòstra lenga" #: dist/converse-no-dependencies.js:49326 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Soi %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49329 msgid "Change settings" msgstr "Cambiar las preferéncias" #: dist/converse-no-dependencies.js:49330 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clicatz per cambiar vòstre estat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49331 msgid "Log out" msgstr "Desconnexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:49332 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar mai d’informacion tocant aqueste client" #: dist/converse-no-dependencies.js:49333 msgid "Your profile" msgstr "Vòstre perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:49376 #: dist/converse-no-dependencies.js:49386 msgid "online" msgstr "en linha" #: dist/converse-no-dependencies.js:49378 msgid "busy" msgstr "ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49380 msgid "away for long" msgstr "absent de longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49382 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "offline" msgstr "desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49775 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50207 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50209 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50261 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50263 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50559 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50689 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51681 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " per exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52426 msgid "here" msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:52493 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52519 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52682 msgid "Now logging you in" msgstr "Connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:52686 msgid "Registered successfully" msgstr "Corrèctament enregistrat" #: dist/converse-no-dependencies.js:52798 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53214 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas dobèrtas" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53216 msgid "Open Groupchats" msgstr "Salas dobèrtas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53510 msgid "This contact is busy" msgstr "Aqueste contacte es ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53511 msgid "This contact is online" msgstr "Aqueste contacte es connectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53512 msgid "This contact is offline" msgstr "Aqueste contacte es desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53513 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Aqueste contacte es pas disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:53514 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Aqueste contacte es absent de longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53515 msgid "This contact is away" msgstr "Aqueste contacte es absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:53518 msgid "Groups" msgstr "Grops" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53530 msgid "Optional nickname" msgstr "Escais-nom opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:53533 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajustar un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53534 msgid "XMPP Address" msgstr "Adreça XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:53536 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 msgid "Add" msgstr "Ajustar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53652 msgid "This contact has already been added" msgstr "Aqueste contacte es ja ajustat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53709 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53710 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrar per nom de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53711 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrar per nom de grop" #: dist/converse-no-dependencies.js:53712 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar per estat" #: dist/converse-no-dependencies.js:53713 msgid "Any" msgstr "Cap" #: dist/converse-no-dependencies.js:53714 msgid "Unread" msgstr "Pas legit" #: dist/converse-no-dependencies.js:53716 msgid "Chatty" msgstr "Charraire" #: dist/converse-no-dependencies.js:53719 msgid "Extended Away" msgstr "Absent de longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53884 #: dist/converse-no-dependencies.js:53939 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clicar per levar %1$s dels contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:54079 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54396 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:54397 msgid "Add a contact" msgstr "Ajustar un contacte"