# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-23 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:142 #: src/converse-roomslist.js:140 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:143 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:144 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:145 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:147 src/converse-controlbox.js:519 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:148 src/converse-register.js:253 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:226 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:335 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:421 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:422 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:459 src/converse-roomslist.js:138 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:460 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:461 src/converse-roomslist.js:139 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:462 src/converse-muc.js:2506 #: src/converse-roomslist.js:141 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:465 src/converse-muc.js:2505 #: src/converse-roomslist.js:143 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-chatview.js:264 src/converse-headline.js:77 #: src/converse-muc.js:505 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:265 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:266 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:267 src/converse-muc.js:502 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:486 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:493 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:535 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:537 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:542 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:544 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:549 src/converse-chatview.js:811 #: src/converse-notification.js:182 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1043 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:661 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:662 src/converse-muc.js:1041 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:749 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:809 src/converse-notification.js:180 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:813 src/converse-notification.js:184 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:856 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:857 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:858 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:186 src/converse-core.js:751 #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:387 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:388 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:390 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:391 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:391 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:392 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:399 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:570 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:571 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:518 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:549 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:551 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:553 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:555 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:158 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:600 src/converse-rosterview.js:160 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:601 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:602 src/converse-rosterview.js:163 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:603 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:609 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:610 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:642 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:643 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:648 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:649 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:673 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-core.js:1147 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1291 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-core.js:1365 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-headline.js:78 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:181 src/converse-minimize.js:504 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:325 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:478 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:280 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:281 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:282 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:283 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:284 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:285 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:286 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:287 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:288 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:289 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:293 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:294 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:295 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:296 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:297 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:311 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:312 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:313 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:314 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:315 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:319 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:320 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:501 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:547 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:548 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:592 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:976 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: src/converse-muc.js:989 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: src/converse-muc.js:997 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" # שייכות #: src/converse-muc.js:1039 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1042 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:1044 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1045 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:1046 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:1047 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1048 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1049 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:1050 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:1051 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:1052 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:1053 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1054 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1609 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1626 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1627 src/converse-muc.js:2432 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1628 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1647 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1648 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1649 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1762 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1765 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1774 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1792 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1794 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1802 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1804 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1839 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1841 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1845 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1849 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1851 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1855 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1857 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1972 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:2081 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2082 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2083 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2084 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2137 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:2155 src/converse-muc.js:2359 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:2176 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2580 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:2178 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2179 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2582 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:2181 src/converse-muc.js:2583 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:2182 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2183 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:2184 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2185 src/converse-muc.js:2586 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:2186 src/converse-muc.js:2587 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:2187 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2188 src/converse-muc.js:2589 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:2189 msgid "Unsecured" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2190 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2191 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2192 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:2193 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2194 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2195 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2196 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2197 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2198 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2199 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2200 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2201 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2202 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2338 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2339 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:2358 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2431 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:2433 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2434 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:2435 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:2452 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2481 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:2575 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:2576 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2577 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:2578 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2579 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:2581 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:2584 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2585 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:2588 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2680 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:2684 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152 #: src/converse-notification.js:155 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:186 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:201 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:122 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:133 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:134 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:172 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:181 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:223 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:312 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:314 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:316 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:318 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:328 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:331 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:334 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:361 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:374 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:375 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:377 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:381 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:405 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:407 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:409 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:411 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:429 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:430 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:431 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:432 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:433 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:434 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:468 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:469 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:470 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:471 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:115 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:139 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:140 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:141 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:142 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:147 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:192 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:276 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:312 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:331 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:334 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:431 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: src/converse-register.js:448 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:85 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-roomslist.js:86 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-roomslist.js:117 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:82 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:93 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:94 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:152 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:156 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:159 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:162 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:575 src/converse-rosterview.js:603 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:583 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:584 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:602 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:604 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:659 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:670 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:689 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #~ msgid "Toggle chat" #~ msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "חיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "כעת מאמת" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "אימות נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #~ msgid "Rooms on %1$s" #~ msgstr "חדרים על %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Return" #~ msgstr "חזור" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"