# Language ZH translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Huxisuz Hu , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n" "Last-Translator: ezjerry liao \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: zh\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7402 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7500 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "保存表单是出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:7507 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7519 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8208 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8395 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8494 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "点击移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:14263 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "点击恢复聊天窗口" #: dist/converse-no-dependencies.js:14316 #: dist/converse-no-dependencies.js:14353 #: dist/converse-no-dependencies.js:23128 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "移除消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:14339 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "私訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:14341 msgid "Personal message" msgstr "私訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:14348 #: dist/converse-no-dependencies.js:23125 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14349 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14405 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "点击这里,填写状态信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:14407 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "点击这里,填写状态信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:14411 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "私信" #: dist/converse-no-dependencies.js:14412 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14413 msgid "Start a call" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14603 #: dist/converse-no-dependencies.js:15055 #, fuzzy msgid "Show hidden message" msgstr "顯示此選單" #: dist/converse-no-dependencies.js:14652 msgid "me" msgstr "我" #: dist/converse-no-dependencies.js:14708 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14710 msgid "is typing" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14716 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14718 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14723 #: dist/converse-no-dependencies.js:15070 #: dist/converse-no-dependencies.js:26658 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "对方离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "Remove messages" msgstr "移除訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三者身份寫" #: dist/converse-no-dependencies.js:14851 #: dist/converse-no-dependencies.js:23429 msgid "Show this menu" msgstr "顯示此選單" #: dist/converse-no-dependencies.js:14982 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:15050 msgid "Hide hidden message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15068 #: dist/converse-no-dependencies.js:26656 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "对方已下线" #: dist/converse-no-dependencies.js:15072 #: dist/converse-no-dependencies.js:26660 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:15321 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP/Jabber用户名:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15327 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15329 #, fuzzy msgid "password" msgstr "密码:" #: dist/converse-no-dependencies.js:15333 #: dist/converse-no-dependencies.js:23984 msgid "Submit" msgstr "送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:15339 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "此为非匿名聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:16724 msgid "This contact is busy" msgstr "对方忙碌中" #: dist/converse-no-dependencies.js:16725 msgid "This contact is online" msgstr "对方在线中" #: dist/converse-no-dependencies.js:16726 msgid "This contact is offline" msgstr "对方已下线" #: dist/converse-no-dependencies.js:16727 msgid "This contact is unavailable" msgstr "对方免打扰" #: dist/converse-no-dependencies.js:16728 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "对方暂时离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:16729 msgid "This contact is away" msgstr "对方离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 #: dist/converse-no-dependencies.js:17433 #: dist/converse-no-dependencies.js:18415 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:16734 msgid "Groups" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16736 msgid "My contacts" msgstr "我的好友列表" #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 msgid "Pending contacts" msgstr "保留中的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 msgid "Contact requests" msgstr "来自好友的请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:16742 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 msgid "Contact name" msgstr "联系人名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:16785 #: dist/converse-no-dependencies.js:23016 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16788 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:16789 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16791 msgid "name@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16792 msgid "Add" msgstr "添加" #: dist/converse-no-dependencies.js:16863 #: dist/converse-no-dependencies.js:18652 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16900 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16901 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "联系人名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:16902 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16903 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16904 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16905 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16906 #: dist/converse-no-dependencies.js:18115 msgid "Online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:16907 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16908 #: dist/converse-no-dependencies.js:18111 msgid "Busy" msgstr "忙碌中" #: dist/converse-no-dependencies.js:16909 #: dist/converse-no-dependencies.js:18109 msgid "Away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:16910 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16911 #: dist/converse-no-dependencies.js:18114 msgid "Offline" msgstr "离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:17062 #: dist/converse-no-dependencies.js:17099 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "点击移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:17068 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "点击移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:17069 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "点击移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:17098 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "点击与对方交谈" #: dist/converse-no-dependencies.js:17145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:17153 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "点击移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:17175 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:17434 msgid "Add a contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:18097 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18098 #: dist/converse-no-dependencies.js:18110 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18112 #: dist/converse-no-dependencies.js:20805 #: dist/converse-no-dependencies.js:25617 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/converse-no-dependencies.js:18113 msgid "Custom status" msgstr "DIY状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:18116 #: dist/converse-no-dependencies.js:20804 msgid "Save" msgstr "保存" #: dist/converse-no-dependencies.js:18117 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "长时间离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:18118 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "点击这里改变聊天状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:18119 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "私訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:18162 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "我现在%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18166 msgid "Click to change your chat status" msgstr "点击这里改变聊天状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:18167 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:18168 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18191 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18199 #: dist/converse-no-dependencies.js:18209 msgid "online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:18201 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:18203 msgid "away for long" msgstr "长时间离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:18205 msgid "away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:18207 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP/Jabber用户名:" #: dist/converse-no-dependencies.js:18644 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 msgid "Toggle chat" msgstr "折叠聊天窗口" #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 msgid "This room is not anonymous" msgstr "此为非匿名聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:19801 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "此聊天室显示不可用用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:19802 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "此聊天室不显示不可用用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:19803 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变" #: dist/converse-no-dependencies.js:19804 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "聊天室聊天记录已启用" #: dist/converse-no-dependencies.js:19805 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "聊天室聊天记录已禁用" #: dist/converse-no-dependencies.js:19806 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "此聊天室非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "此聊天室半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:19808 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "此聊天室完全匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:19809 msgid "A new room has been created" msgstr "新聊天室已创建" #: dist/converse-no-dependencies.js:19812 msgid "You have been banned from this room" msgstr "您已被此聊天室禁止入内" #: dist/converse-no-dependencies.js:19813 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "您已被踢出次房间" #: dist/converse-no-dependencies.js:19814 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间" #: dist/converse-no-dependencies.js:19815 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:19816 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s 已被禁止" #: dist/converse-no-dependencies.js:19830 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 已被禁止" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s 已被踢出" #: dist/converse-no-dependencies.js:19832 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:19833 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:19836 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "您的昵称被更改了" #: dist/converse-no-dependencies.js:19837 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "您的昵称被更改了" #: dist/converse-no-dependencies.js:20335 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20337 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20714 #: dist/converse-no-dependencies.js:20799 #: dist/converse-no-dependencies.js:21458 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20800 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20801 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20878 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:20994 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #: dist/converse-no-dependencies.js:21456 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21075 #: dist/converse-no-dependencies.js:21457 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21076 #: dist/converse-no-dependencies.js:21459 #: dist/converse-no-dependencies.js:22930 msgid "Show more information on this room" msgstr "显示次聊天室的更多信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:21079 #: dist/converse-no-dependencies.js:21461 #: dist/converse-no-dependencies.js:22929 msgid "Click to open this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21115 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21116 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21493 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21494 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:21538 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22835 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22836 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22837 msgid "Occupants:" msgstr "成员:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22838 msgid "Features:" msgstr "特性:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22839 msgid "Requires authentication" msgstr "需要验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #: dist/converse-no-dependencies.js:24631 msgid "Hidden" msgstr "隐藏的" #: dist/converse-no-dependencies.js:22841 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要被邀请" #: dist/converse-no-dependencies.js:22842 #: dist/converse-no-dependencies.js:24634 msgid "Moderated" msgstr "发言受限" #: dist/converse-no-dependencies.js:22843 #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:22844 msgid "Open room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:22845 msgid "Permanent room" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:22846 #: dist/converse-no-dependencies.js:24639 msgid "Public" msgstr "公开的" #: dist/converse-no-dependencies.js:22847 #: dist/converse-no-dependencies.js:24640 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:22848 msgid "Temporary room" msgstr "临时聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 #: dist/converse-no-dependencies.js:24642 msgid "Unmoderated" msgstr "无发言限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:22888 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22889 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:22890 msgid "Show rooms" msgstr "显示所有聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:22891 msgid "conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22944 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "未找到用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:22961 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "%1$s 上的聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:23014 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:23015 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "聊天室名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:23017 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23018 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "加入" #: dist/converse-no-dependencies.js:23124 msgid "Message" msgstr "信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "此用户是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:23157 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s 已被踢出" #: dist/converse-no-dependencies.js:23163 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s 已被禁止" #: dist/converse-no-dependencies.js:23168 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "此用户是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:23179 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:23180 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23362 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23375 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "您并非此房间成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:23383 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "阻止此用户进入房间" #: dist/converse-no-dependencies.js:23428 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23430 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "把用户踢出房间" #: dist/converse-no-dependencies.js:23431 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "以第三者身份写" #: dist/converse-no-dependencies.js:23432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23433 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23434 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23435 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23436 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "您并非此房间成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:23437 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23438 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "设置房间主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:23439 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23440 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23957 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23958 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:23982 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "此聊天室需要密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "Password: " msgstr "密码: " #: dist/converse-no-dependencies.js:24081 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "您的昵称被更改了" #: dist/converse-no-dependencies.js:24084 #: dist/converse-no-dependencies.js:24100 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24119 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24124 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24170 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24172 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24238 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "您并非此房间成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:24240 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "您已被此聊天室禁止入内" #: dist/converse-no-dependencies.js:24244 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "未指定昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:24248 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "您可此创建新房间了" #: dist/converse-no-dependencies.js:24250 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "您的昵称不符合此房间标准" #: dist/converse-no-dependencies.js:24254 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "此房间不存在" #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "此房间人数已达上线" #: dist/converse-no-dependencies.js:24380 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24493 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "显示所有聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24494 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24495 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "阻止此用户进入房间" #: dist/converse-no-dependencies.js:24534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24535 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "此用户是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:24536 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "此用户在这房间里可发消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:24537 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "此用户不可在此房间发消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:24591 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "成员:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24611 #: dist/converse-no-dependencies.js:24798 msgid "Invite" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24630 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "特性:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24632 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24633 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24636 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24637 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "密码:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24638 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24641 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "临时聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24643 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "密码:" #: dist/converse-no-dependencies.js:24644 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "此为非匿名聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24645 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24646 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "此房间人数已达上线" #: dist/converse-no-dependencies.js:24647 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "此用户是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:24648 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24649 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "打开聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24650 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "此聊天室需要密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:24651 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24652 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "此为非匿名聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24653 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24654 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24655 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "此为非匿名聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:24656 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "此聊天室需要密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:24776 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24797 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "重新建立加密会话" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Generating private key." msgstr "正在産生專用金鑰。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25148 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25191 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "来自%1$s的验证请求 \n" "\n" "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25200 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "无法验证对方信息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25254 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "正在与对方交换私钥" #: dist/converse-no-dependencies.js:25369 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "您的消息将不再被加密" #: dist/converse-no-dependencies.js:25371 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "对方的身份已通过验证。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25385 msgid "Your message could not be sent" msgstr "您的消息无法送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:25387 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "我们收到了一条未加密的信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:25389 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "我们收到一条无法读取的信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n" "\n" "您的 %2$s 指紋:%3$s\n" "\n" "%1$s 的指紋:%4$s\n" "\n" "如果確認符合,請按確定,否則按取消。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "您会被要求回答一下安全问题。\n" "\n" "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25428 msgid "What is your security question?" msgstr "您的安全问题是?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "此安全问题的答案是?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "非法的认证方式" #: dist/converse-no-dependencies.js:25452 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25454 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "您的消息已加密,对方已验证。" #: dist/converse-no-dependencies.js:25458 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "End encrypted conversation" msgstr "结束加密的会话" #: dist/converse-no-dependencies.js:25473 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "刷新加密的会话" #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "开始加密的会话" #: dist/converse-no-dependencies.js:25475 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "验证指纹" #: dist/converse-no-dependencies.js:25476 msgid "Verify with SMP" msgstr "验证SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:25477 msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:25520 msgid "unencrypted" msgstr "未加密" #: dist/converse-no-dependencies.js:25521 msgid "unverified" msgstr "未验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:25522 msgid "verified" msgstr "已验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:25523 msgid "finished" msgstr "结束了" #: dist/converse-no-dependencies.js:25539 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25541 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25553 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25555 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25575 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25577 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25589 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25597 msgid "Register" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25601 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25613 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25748 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25794 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25795 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25796 msgid "here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25844 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25860 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25884 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26047 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26051 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26160 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:26606 #: dist/converse-no-dependencies.js:26612 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26614 #: dist/converse-no-dependencies.js:26625 #: dist/converse-no-dependencies.js:26628 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26662 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "对方已下线" #: dist/converse-no-dependencies.js:26679 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27006 #: dist/converse-no-dependencies.js:27349 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27139 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "点击恢复聊天窗口" #: dist/converse-no-dependencies.js:27326 msgid "Minimized" msgstr "最小化的" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "点击这里,填写状态信息" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "点击添加新联系人" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "未找到用户" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "点击添加为好友" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "聊天室" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "%1$s 上没有聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "点击恢复聊天窗口" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "登录" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "登录" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "连接中" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "连接失败" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "连接中" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "验证中" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "验证失败" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "连接失败" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "保存表单是出错。" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "验证失败" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "连接已断开" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "最小化的" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "保存表单是出错。" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "您的昵称已被占用" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "显示次聊天室的更多信息" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "联系人姓名" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "在线好友" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "断开链接中" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "拒绝" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能" #~ "无响应,请耐心等待" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "私钥已生成。" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "bosh服务URL:"