# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:138 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:139 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526 #: src/converse-muc.js:1304 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1305 #: src/converse-register.js:255 src/converse-register.js:393 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:295 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:380 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:381 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:398 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:424 src/converse-roomslist.js:123 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:425 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-roomslist.js:124 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:427 src/converse-muc.js:2472 #: src/converse-roomslist.js:125 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:430 src/converse-muc.js:2471 #: src/converse-roomslist.js:127 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-chatview.js:140 src/converse-headline.js:78 #: src/converse-muc.js:498 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:141 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:142 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:352 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:359 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:400 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:402 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:407 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:409 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:414 src/converse-chatview.js:672 #: src/converse-notification.js:186 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:525 src/converse-muc.js:1044 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:526 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:527 src/converse-muc.js:1042 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:625 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:184 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:674 src/converse-notification.js:188 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:717 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:718 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:719 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737 #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:398 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:399 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:400 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:401 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:401 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:402 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:409 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:497 src/converse-controlbox.js:572 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:500 src/converse-controlbox.js:578 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:525 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:554 src/converse-controlbox.js:564 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:556 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:558 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:560 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:562 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:163 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:608 src/converse-rosterview.js:164 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:609 src/converse-rosterview.js:166 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:610 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:616 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:617 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:652 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:657 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:658 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:679 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:685 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:749 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:427 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:429 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:509 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:510 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:513 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:515 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:517 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:522 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:523 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:1133 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1285 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-core.js:1358 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-headline.js:79 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:334 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:487 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:277 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:278 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:279 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:280 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:281 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:282 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:283 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:284 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:285 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:286 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:290 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:291 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:292 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:293 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:294 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:308 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:309 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:310 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:311 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:312 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:316 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:317 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:494 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:539 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:540 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:584 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:978 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:990 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: src/converse-muc.js:998 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" # שייכות #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:1041 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1043 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:1045 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1046 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:1047 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:1048 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1049 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1050 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:1051 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:1052 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:1053 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:1054 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1055 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1627 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1644 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1646 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1665 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1666 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1667 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1781 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1784 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1793 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1811 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1813 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1821 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1823 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1858 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1860 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1864 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1868 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1870 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1874 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1876 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1991 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:2065 #, fuzzy msgid "Click to mention " msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2066 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2067 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2068 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2121 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:2138 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:2159 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2160 src/converse-muc.js:2546 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:2161 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2162 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2549 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:2165 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2166 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:2167 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2553 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:2170 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:2172 msgid "Unsecured" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2173 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2174 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2175 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:2176 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2177 msgid "All other room occupants can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2178 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2179 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2180 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2181 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2182 msgid "Only moderators can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2183 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2184 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2185 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2320 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2321 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:2398 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:2400 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2401 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:2402 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:2419 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2448 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2462 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:2541 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:2542 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2543 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:2544 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2545 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:2547 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:2550 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2551 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:2554 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2647 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:2652 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156 #: src/converse-notification.js:159 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:190 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:205 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:148 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:149 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:187 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:196 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:238 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:329 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:331 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:333 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:346 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:349 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:377 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:390 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:391 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:393 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:397 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:411 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:413 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:415 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:417 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:435 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:436 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:437 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:438 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:439 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:440 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:474 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:475 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:476 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:477 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:117 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:141 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:142 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:144 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:149 src/converse-register.js:391 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:194 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:280 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:313 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:332 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:335 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:396 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:431 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: src/converse-register.js:448 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:71 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-roomslist.js:72 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-roomslist.js:103 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:93 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:94 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:95 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:96 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:97 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:158 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:159 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:162 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:165 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:578 src/converse-rosterview.js:606 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:586 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:587 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:605 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:607 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:662 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:673 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:692 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"