# Language ZH translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Huxisuz Hu , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-19 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-06 15:29+0000\n" "Last-Translator: zilliu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "domain: converse\n" "lang: zh\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:21774 msgid "Create your account" msgstr "建立您的帳號" #: dist/converse-no-dependencies.js:21776 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "請輸入要註冊的 XMPP 供應商:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21794 #: dist/converse-no-dependencies.js:21828 msgid "Already have a chat account?" msgstr "已經擁有聊天帳號?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21796 #: dist/converse-no-dependencies.js:21830 msgid "Log in here" msgstr "在此登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:21812 msgid "Account Registration:" msgstr "帳號註冊:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21820 msgid "Register" msgstr "註冊" #: dist/converse-no-dependencies.js:21824 msgid "Choose a different provider" msgstr "選擇一個不同的供應商" #: dist/converse-no-dependencies.js:21844 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "稍等,我們正在取得註冊表單…" #: dist/converse-no-dependencies.js:21848 #: dist/converse-no-dependencies.js:70326 #: dist/converse-no-dependencies.js:71205 #: dist/converse-no-dependencies.js:91035 #: dist/converse-no-dependencies.js:95662 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44600 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "連線已中斷,嘗試重新連線。" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44850 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "連線到聊天伺服器時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44857 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "您的 XMPP 地址或密碼錯誤。請重試。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44869 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "抱歉,我們無法連線至域名爲「%1$s」的 XMPP 主機" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44871 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "此 XMPP 伺服器不提供支援的認證機制" #: dist/converse-no-dependencies.js:53657 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "無法加密的 OMEMO 訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:53716 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "抱歉,無法確定上傳網址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:53739 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "抱歉,無法確定檔案上傳網址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:53782 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。您的伺服器回應:\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:53784 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。" #: dist/converse-no-dependencies.js:54001 #: dist/converse-no-dependencies.js:59465 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "您不被允許收回這條訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:54003 #: dist/converse-no-dependencies.js:59469 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "抱歉,在收回訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:54008 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "您不被允許傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:54010 #: dist/converse-no-dependencies.js:59478 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:55073 #: dist/converse-no-dependencies.js:55096 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "抱歉,看來您的伺服器不支援檔案上傳。" #: dist/converse-no-dependencies.js:55117 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "您的檔案大小 %1$s 超過了您的伺服器限制 %2$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:57637 msgid "Smileys and emotions" msgstr "表情" #: dist/converse-no-dependencies.js:57638 msgid "People" msgstr "人" #: dist/converse-no-dependencies.js:57639 msgid "Activities" msgstr "活動" #: dist/converse-no-dependencies.js:57640 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: dist/converse-no-dependencies.js:57641 msgid "Objects" msgstr "物件" #: dist/converse-no-dependencies.js:57642 msgid "Animals and nature" msgstr "動物與自然" #: dist/converse-no-dependencies.js:57643 msgid "Food and drink" msgstr "飲食" #: dist/converse-no-dependencies.js:57644 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: dist/converse-no-dependencies.js:57645 msgid "Flags" msgstr "旗幟" #: dist/converse-no-dependencies.js:57646 msgid "Stickers" msgstr "貼紙" #: dist/converse-no-dependencies.js:58679 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "這間聊天室不是匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:58680 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "這間聊天室現在會顯示不可用的成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:58681 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "這間聊天室不會顯示不可用的成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:58682 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "聊天室配置已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:58683 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "現已啓用聊天室聊天紀錄" #: dist/converse-no-dependencies.js:58684 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "現已禁用聊天室聊天紀錄" #: dist/converse-no-dependencies.js:58685 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "這間聊天室現在不再匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:58686 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "這間聊天室現在是半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:58687 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "這間聊天室現在完全匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:58688 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "建立了新的聊天室" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:58692 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "您的暱稱已自動設置爲 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58693 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "您的暱稱已變更爲 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58696 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "您被禁止加入這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:58697 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "由於技術問題,您已經被移出這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:58698 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "您被踢出了這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:58699 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "由於身份的變動,您已經被移除出這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:58700 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲聊天室已變為僅限會員,而您不是會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:58701 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲託管它的服務正在關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:59467 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "您的訊息未被收回,因爲您不在聊天室內。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59474 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您未被允許送出訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59476 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您不在聊天室內。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59721 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "收回訊息逾時。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60892 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "您未被允許在這間聊天室登記。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60894 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "您未被允許在這間聊天室登記,因爲它僅限會員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60939 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲這間聊天室不支援登記暱稱。" #: dist/converse-no-dependencies.js:60941 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲它包含無效格式。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s 設定了話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:61142 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s 清除了話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s 已經被 %2$s 封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s 已經被封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:61745 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 的暱稱已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:61747 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s 已經被 %2$s 踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61747 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s 已經被踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:61749 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由於身份的變動,%1$s 已經被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:61751 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "由於不是會員,%1$s 已經被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:61771 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:61776 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:61781 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s 不再被這間聊天室封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:61788 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:61795 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:61801 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61927 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "您所揀選的暱稱已經被保留或是已經有人使用,請換一個暱稱。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61954 msgid "Password incorrect" msgstr "密碼不正確" #: dist/converse-no-dependencies.js:61962 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "您並非這間聊天室成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61966 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "您被禁止加入這間聊天室。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "您不被允許建立聊天室。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61976 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "您的暱稱不符合這間聊天室標準。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61993 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "這間聊天室不存在。" #: dist/converse-no-dependencies.js:61997 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "這間聊天室人數已滿。" #: dist/converse-no-dependencies.js:62001 msgid "Remote server not found" msgstr "找不到遠端伺服器" #: dist/converse-no-dependencies.js:62003 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "得到的回應是「%1$s」。" #: dist/converse-no-dependencies.js:62409 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s,並且留下原因「%3$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:63190 #: dist/converse-no-dependencies.js:82599 #: dist/converse-no-dependencies.js:83403 #: dist/converse-no-dependencies.js:91849 #: dist/converse-no-dependencies.js:91885 #: dist/converse-no-dependencies.js:91889 #: dist/converse-no-dependencies.js:93254 #: dist/converse-no-dependencies.js:97233 #: dist/converse-no-dependencies.js:97292 #: dist/converse-no-dependencies.js:97295 #: dist/converse-no-dependencies.js:97357 #: dist/converse-no-dependencies.js:100719 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:63190 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "抱歉,在嘗試儲存書籤時出錯。" #: dist/converse-no-dependencies.js:63258 msgid "Timeout Error" msgstr "逾時錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:63258 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "伺服器未在響應時間內返回書籤。您可以嘗試重新載入本頁面。" #: dist/converse-no-dependencies.js:65374 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "存取已封存訊息逾時。" #: dist/converse-no-dependencies.js:65389 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66535 msgid "My contacts" msgstr "聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:66536 msgid "Pending contacts" msgstr "已送出的聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:66537 msgid "Contact requests" msgstr "新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:66538 msgid "Ungrouped" msgstr "未分組" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66539 #: dist/converse-no-dependencies.js:75049 msgid "New messages" msgstr "新訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:67203 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:67495 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "此用戶端軟件不支援線上狀態訂閱" #: dist/converse-no-dependencies.js:67605 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "按一下隱藏這些聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:70278 #: dist/converse-no-dependencies.js:71012 #: dist/converse-no-dependencies.js:99699 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "將聊天室移出書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:70280 #: dist/converse-no-dependencies.js:89487 #: dist/converse-no-dependencies.js:99715 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "按一下開啓聊天室對話" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70286 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "按一下開關書籤清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:70288 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70322 #: dist/converse-no-dependencies.js:71012 #: dist/converse-no-dependencies.js:99697 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "將聊天室加入書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:70324 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "您希望在啓動時自動加入這間聊天室嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70328 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "書籤名稱:" #: dist/converse-no-dependencies.js:70330 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "您希望在這間聊天室的用什麼暱稱?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70332 #: dist/converse-no-dependencies.js:91033 #: dist/converse-no-dependencies.js:95667 msgid "Save" msgstr "儲存" #: dist/converse-no-dependencies.js:70774 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "確定要移除書籤「%1$s」嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71013 msgid "Unbookmark" msgstr "移出書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:71013 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:71108 #: dist/converse-no-dependencies.js:71109 #: dist/converse-no-dependencies.js:82388 #: dist/converse-no-dependencies.js:93736 #: dist/converse-no-dependencies.js:95663 msgid "Close" msgstr "關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:71205 msgid "OK" msgstr "好的" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71654 msgid "Image: " msgstr "影像: " #: dist/converse-no-dependencies.js:73046 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "下載音訊檔案「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:73054 #, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "下載影像檔案「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:73062 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "下載檔案「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:74781 msgid "Cancel Editing" msgstr "取消編輯" #: dist/converse-no-dependencies.js:74781 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: dist/converse-no-dependencies.js:74810 msgid "Retract" msgstr "收回" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74921 msgid "Message versions" msgstr "訊息版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:75512 msgid "Retry" msgstr "再次嘗試" #: dist/converse-no-dependencies.js:75519 msgid "Uploading file:" msgstr "正在上傳檔案:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75633 #: dist/converse-no-dependencies.js:75635 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s 移除了這條訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:75647 msgid "This message has been edited" msgstr "這條訊息已經被編輯" #: dist/converse-no-dependencies.js:75649 msgid "Show more" msgstr "顯示更多" #: dist/converse-no-dependencies.js:75653 msgid "Show less" msgstr "顯示簡略" #: dist/converse-no-dependencies.js:76547 msgid "No message history available." msgstr "無歷史訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:77536 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:77569 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:78554 msgid "Insert emojis" msgstr "插入表情圖標" #: dist/converse-no-dependencies.js:78893 msgid "Send the message" msgstr "送出訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "Start a call" msgstr "開始語音通話" #: dist/converse-no-dependencies.js:78914 msgid "Message characters remaining" msgstr "訊息剩餘字數" #: dist/converse-no-dependencies.js:78932 msgid "Hide participants" msgstr "隱藏成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:78934 msgid "Show participants" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:78950 msgid "Choose a file to send" msgstr "選擇要傳送的檔案" #: dist/converse-no-dependencies.js:78969 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "按一下撰寫純文字訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:78971 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "按一下以豐富文字格式撰寫訊息" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81593 #: dist/converse-no-dependencies.js:81839 msgid "The User's Profile Image" msgstr "使用者頭像" #: dist/converse-no-dependencies.js:81800 msgid "Trusted" msgstr "信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:81802 msgid "Untrusted" msgstr "不信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:81812 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:81814 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "找不到啓用了 OMEMO 的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:81825 msgid "Remove as contact" msgstr "移除聯絡人" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81831 #: dist/converse-no-dependencies.js:86142 #: dist/converse-no-dependencies.js:89344 #: dist/converse-no-dependencies.js:94578 #: dist/converse-no-dependencies.js:100045 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:81833 #: dist/converse-no-dependencies.js:95454 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: dist/converse-no-dependencies.js:81835 #: dist/converse-no-dependencies.js:95456 msgid "Full Name" msgstr "全名" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81837 #: dist/converse-no-dependencies.js:89172 #: dist/converse-no-dependencies.js:90989 #: dist/converse-no-dependencies.js:95460 #: dist/converse-no-dependencies.js:100047 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:81841 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: dist/converse-no-dependencies.js:81843 #: dist/converse-no-dependencies.js:90017 #: dist/converse-no-dependencies.js:95462 msgid "Role" msgstr "角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:81845 #: dist/converse-no-dependencies.js:95468 msgid "URL" msgstr "網址" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 #: dist/converse-no-dependencies.js:91482 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s 正在輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:82137 #: dist/converse-no-dependencies.js:91484 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s 已停止輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:82139 #: dist/converse-no-dependencies.js:83019 #: dist/converse-no-dependencies.js:91486 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:82145 msgid "Remove messages" msgstr "移除訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:82145 msgid "Close this chat" msgstr "關閉對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:82145 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三者身份撰寫" #: dist/converse-no-dependencies.js:82145 #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Show this menu" msgstr "顯示此選單" #: dist/converse-no-dependencies.js:82200 msgid "Hidden message" msgstr "私訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:82200 msgid "Message" msgstr "訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:82201 msgid "Optional hint" msgstr "可選提示" #: dist/converse-no-dependencies.js:82205 msgid "You have unread messages" msgstr "您有未讀訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:82375 #: dist/converse-no-dependencies.js:91971 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:82376 msgid "See more information about this person" msgstr "顯示更多關於此人的資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:82389 msgid "Close and end this conversation" msgstr "關閉並結束對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:82598 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "抱歉,連線已斷開,您的訊息亦未能送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:82824 #: dist/converse-no-dependencies.js:91761 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "注意並非所有 XMPP/Jabber 用戶端軟件皆支持訊息回收功能,這條訊息有可能會未被收" "回。" #: dist/converse-no-dependencies.js:82825 #: dist/converse-no-dependencies.js:91768 #: dist/converse-no-dependencies.js:91806 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "您確定要收回這條訊息嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82832 #: dist/converse-no-dependencies.js:91775 #: dist/converse-no-dependencies.js:91813 #: dist/converse-no-dependencies.js:92068 #: dist/converse-no-dependencies.js:92554 msgid "Confirm" msgstr "確定" #: dist/converse-no-dependencies.js:82856 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "您將會丢失一條未送出的訊息。確定要繼續嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82943 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "確定要清除此對話內的訊息嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83017 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:83021 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s 忙線中" #: dist/converse-no-dependencies.js:83023 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s 在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:83366 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "抱歉,在重新整理時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:83390 #: dist/converse-no-dependencies.js:100691 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "確實要移除此連絡人嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83403 #: dist/converse-no-dependencies.js:100719 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "抱歉,將 %1$s 移出連絡人時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:86114 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "爲了提升效能,我們會在瀏覽器內部諸存您的資料。如果這是一臺公共電腦或者您希望您的資料在您登出帳號後被清除,請取消勾選。如果您在關閉瀏覽器前没有手動登出帳號" ",可能會留下部分資料没被刪除。注意,OMEMO 加密通訊無法在不信任的裝置上啓用。" #: dist/converse-no-dependencies.js:86116 msgid "This is a trusted device" msgstr "這是一部可以信任的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:86122 msgid "Password" msgstr "密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:86128 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: dist/converse-no-dependencies.js:86130 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "没有對話帳號?" #: dist/converse-no-dependencies.js:86140 msgid "Log in" msgstr "登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:86148 msgid "Disconnected" msgstr "連線已斷開" #: dist/converse-no-dependencies.js:86150 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "點撀此處匿名登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:86657 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:86657 msgid "user@domain" msgstr "使用者@域名" #: dist/converse-no-dependencies.js:86677 #: dist/converse-no-dependencies.js:89342 #: dist/converse-no-dependencies.js:100041 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "請輸入有效的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:86771 msgid "Chat Contacts" msgstr "對話聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:86771 msgid "Toggle chat" msgstr "開關對話視窗" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87564 msgid "Click to restore this chat" msgstr "點擊恢復對話" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87802 msgid "Minimized" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:88382 #: dist/converse-no-dependencies.js:88401 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:88383 msgid "Minimize this chat" msgstr "最小化對話視窗" #: dist/converse-no-dependencies.js:88402 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "最小化對話視窗" #: dist/converse-no-dependencies.js:88780 msgid "This user is a moderator." msgstr "此成員是主持人。" #: dist/converse-no-dependencies.js:88782 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "此成員能夠在聊天室內發言。" #: dist/converse-no-dependencies.js:88784 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "此成員不能在聊天室內發言。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88800 msgid "Owner" msgstr "主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:88802 msgid "Admin" msgstr "管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:88804 msgid "Member" msgstr "會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:88806 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:88808 msgid "Visitor" msgstr "遊客" #: dist/converse-no-dependencies.js:88849 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:88852 msgid "Participants" msgstr "成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:89174 msgid "This field is required" msgstr "這是必填欄目" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89180 msgid "Join" msgstr "加入" #: dist/converse-no-dependencies.js:89182 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "輸入新的聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89216 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89221 msgid "Groupchat name" msgstr "聊天室名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:89221 msgid "Groupchat address" msgstr "聊天室地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:89292 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "無效的聊天室 ID。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89336 #: dist/converse-no-dependencies.js:91996 msgid "Invite" msgstr "邀請" #: dist/converse-no-dependencies.js:89338 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89340 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89346 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "可選邀請原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:89477 msgid "Show groupchats" msgstr "顯示聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89479 msgid "Server address" msgstr "伺服器地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:89485 #: dist/converse-no-dependencies.js:99715 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "顯示更多這間聊天室的資訊" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89493 msgid "Query for Groupchats" msgstr "搜尋聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89545 msgid "Description:" msgstr "介紹:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89546 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "聊天室地址(JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:89547 msgid "Participants:" msgstr "成員:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89548 msgid "Features:" msgstr "特性:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89549 msgid "Requires authentication" msgstr "需要身份核驗" #: dist/converse-no-dependencies.js:89550 #: dist/converse-no-dependencies.js:90621 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:89551 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要邀請" #: dist/converse-no-dependencies.js:89552 #: dist/converse-no-dependencies.js:90629 msgid "Moderated" msgstr "發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:89553 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:89554 #: dist/converse-no-dependencies.js:90649 msgid "Open" msgstr "對外開放" #: dist/converse-no-dependencies.js:89555 msgid "Permanent" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89556 #: dist/converse-no-dependencies.js:90661 msgid "Public" msgstr "公開" #: dist/converse-no-dependencies.js:89557 #: dist/converse-no-dependencies.js:90663 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:89558 #: dist/converse-no-dependencies.js:90667 msgid "Temporary" msgstr "臨時" #: dist/converse-no-dependencies.js:89559 msgid "Unmoderated" msgstr "不需發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:89610 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89658 msgid "Groupchats found" msgstr "找到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89666 msgid "No groupchats found" msgstr "找不到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:89944 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "主持人是可以變更其他成員角色(管理員和主人除外)的特殊成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89946 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "預設角色,表示您可以收受和傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "遊客在有發言權限制的聊天室內不可以傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89954 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "主人是最高級別的身份。主人可以變更其他所有成員的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89956 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "管理員是第二級別的身份。管理員可以變更除主人外所有成員的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89958 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "若要封鎖某個成員,您可以變更其身份爲「驅逐」。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89971 msgid "Change role" msgstr "變更角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:89973 msgid "New Role" msgstr "新角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:89975 #: dist/converse-no-dependencies.js:89991 #: dist/converse-no-dependencies.js:92546 msgid "Reason" msgstr "原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:89987 msgid "Change affiliation" msgstr "變更身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:89989 msgid "New affiliation" msgstr "新身份" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90007 msgid "Affiliation" msgstr "身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:90009 msgid "Moderator Tools" msgstr "主持人工具" #: dist/converse-no-dependencies.js:90011 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "未找到該身份的成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90013 msgid "No users with that role found." msgstr "未找到該角色的成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90015 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "在這裏輸入關鍵字篩選搜尋結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:90019 msgid "Show users" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:90021 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "角色的存在是爲了規定聊天室內哪些成員能夠做出何種行爲。角色是作爲權限的一部分" "被明確或者自動地賦予成員的。如果某個角色不是由其身份自動獲得的,這個角色會在" "其成員離開後自動失效。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90023 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "身份是一種自帶特定角色的長期權利,隨之而來的還有權力和責任。例如管理員和主人" "這兩種身份會自動獲得主持人這一角色。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90361 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "設定身份逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:90363 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "抱歉,您不被允許作出此變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:90365 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "抱歉,在嘗試變更身份時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:90372 msgid "Affiliation changed" msgstr "身份已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:90407 msgid "Role changed" msgstr "角色已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:90420 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "您不被允許作出此變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:90422 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:90601 msgid "Topic" msgstr "話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:90603 msgid "Topic author" msgstr "話題定立人" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90611 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "聊天室地址(JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:90613 msgid "Message archiving" msgstr "訊息存檔" #: dist/converse-no-dependencies.js:90615 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "訊息儲存在伺服器上" #: dist/converse-no-dependencies.js:90617 msgid "Description" msgstr "介紹" #: dist/converse-no-dependencies.js:90619 msgid "Features" msgstr "特性" #: dist/converse-no-dependencies.js:90623 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "這間聊天室無法被公開搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:90625 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "這間聊天室僅限會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:90627 msgid "Members only" msgstr "僅限會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:90631 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "新加入成員需要申請權限發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:90633 msgid "Name" msgstr "名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:90635 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "加入這間聊天室不需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:90637 msgid "No password required" msgstr "不需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:90639 msgid "Not anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:90641 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "聊天室內所有成員都能夠看見您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:90643 msgid "Not moderated" msgstr "無發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:90645 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "新加入成員能夠直接發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:90647 msgid "Online users" msgstr "線上人數" #: dist/converse-no-dependencies.js:90651 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "任何人都可以加入這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:90653 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "加入這間聊天室需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:90655 msgid "Password protected" msgstr "受密碼保護" #: dist/converse-no-dependencies.js:90657 msgid "Persistent" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:90659 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "即使所有成員離開這間聊天室仍然存在" #: dist/converse-no-dependencies.js:90665 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "只有主持人看得見您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:90669 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "這間聊天室會在最後一個成員離開後自動關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:90671 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "這間聊天室可以被公開搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "%1$s 的聊天室資訊" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90773 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "您不被允許在這間聊天室傳送訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:90828 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "這則對話已經被搬移。點擊下方進入。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90834 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "這間聊天室已經關閉" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90954 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "隱藏聊天室話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:90956 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "這間聊天室已經被加爲書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:90991 msgid "Enter groupchat" msgstr "進入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:90993 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "進入前先揀選一個暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:90993 msgid "Please choose your nickname" msgstr "請揀選您的暱稱" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91067 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "這間聊天室需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:91069 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Submit" msgstr "送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:91488 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s 已經加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91490 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s 已經離開聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91492 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s 現在成爲主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:91494 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:91496 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s 已經被賦予發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:91498 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s 已經被禁止發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:91507 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91511 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s 正在輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:91513 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s 已停止輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s 已經加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s 已經離開聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91521 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s 現在成爲主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:91523 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:91525 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s 已經被賦予發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:91527 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s 已經被禁止發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "變更成員身份爲管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "變更成員身份爲「驅逐」以封鎖成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Clear the chat area" msgstr "清除對話區域" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Close this groupchat" msgstr "關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Change user role to participant" msgstr "變更成員角色爲普通成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 #: dist/converse-no-dependencies.js:92043 msgid "Remove this groupchat" msgstr "移除這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "將成員踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Write in 3rd person" msgstr "用第三者身份撰寫" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Grant membership to a user" msgstr "升級成員爲會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "開啓主持人工具界面" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "移除成員傳送訊息的權限" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Change your nickname" msgstr "變更您的暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "授予成員主持人角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "授予成員這間聊天室的主人身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Register your nickname" msgstr "登記您的暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "撤回成員現在的身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Set groupchat subject" msgstr "設定聊天室主題" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "設定聊天室主題(等價於指令 /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91539 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "允許禁言成員傳送訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:91830 msgid "You are about to retract this message." msgstr "您在收回這條訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:91830 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "您可以選擇寫下收回訊息的原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:91837 msgid "Message Retraction" msgstr "收回信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:91837 msgid "Optional reason" msgstr "可選原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:91848 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:91884 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "收回訊息逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:91888 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:91972 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "顯示更多關於這間聊天室的資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:91983 msgid "Configure" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:91984 msgid "Configure this groupchat" msgstr "設定聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:91997 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:92011 msgid "Show topic" msgstr "顯示話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:92011 msgid "Hide topic" msgstr "隱藏話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:92012 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "在頂部展示話題訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:92012 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "在頂部隱藏話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:92029 msgid "Moderate" msgstr "發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:92030 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "加入發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:92042 msgid "Destroy" msgstr "關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:92056 msgid "Leave" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:92057 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "離開並關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:92066 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "您確定要離開這間聊天室嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92202 msgid "Hide the list of participants" msgstr "隱藏成員清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:92282 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "被禁止:您的角色没有足夠權限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92316 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "被禁止:您的身份没有足夠權限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92328 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "錯誤:「%1$s」指令讀入兩個參數,包括成員的暱稱和一個可選原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92355 #: dist/converse-no-dependencies.js:92378 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "錯誤:找不到符合條件的聊天室成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "錯誤:找到不止一個聊天室成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:92422 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "未找到符合該暱稱的聊天室成員。他們可能已經離開了聊天室。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92486 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "抱歉,運行指令時發生錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92486 #: dist/converse-no-dependencies.js:93253 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "詳細情形請檢查您的瀏覽器開發者工具。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92536 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "您確定要關閉這間聊天室嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92539 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "請輸入這間聊天室的 XMPP 地址以確認" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92541 #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:92545 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "選填關閉這間聊天室的原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:92549 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "選填替代的新聊天室 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:92550 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:92676 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "您的暱稱爲「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:92708 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "錯誤:無效的參數數量" #: dist/converse-no-dependencies.js:92943 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "這個動作由 %1$s 做出。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92949 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "給出的理由是:%1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:93071 msgid "Groupchats" msgstr "聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:93072 msgid "Add a new groupchat" msgstr "新增聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:93073 msgid "Query for groupchats" msgstr "搜尋聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:93253 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "抱歉,嘗試送出配置時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:93737 msgid "Close these announcements" msgstr "關閉這些提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:93773 msgid "Announcements" msgstr "提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:93777 msgid "Click to open this server message" msgstr "點擊展開這條伺服器訊息" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:94055 #: dist/converse-no-dependencies.js:94061 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "來自 %1$s 的通知" #: dist/converse-no-dependencies.js:94063 #: dist/converse-no-dependencies.js:94073 #: dist/converse-no-dependencies.js:94076 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s 說" #: dist/converse-no-dependencies.js:94083 msgid "Encrypted message received" msgstr "收到 OMEMO 加密訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:94125 msgid "has gone offline" msgstr "已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:94127 msgid "has gone away" msgstr "已經離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:94129 msgid "is busy" msgstr "正在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:94131 msgid "has come online" msgstr "已經上線" #: dist/converse-no-dependencies.js:94148 msgid "wants to be your contact" msgstr "想成爲您的聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:94514 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:94516 msgid "Execute" msgstr "執行" #: dist/converse-no-dependencies.js:94570 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94572 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94574 msgid "Commands found" msgstr "找到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:94576 msgid "List available commands" msgstr "列出可用指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:94580 msgid "No commands found" msgstr "找不到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:94762 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:94773 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94886 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "抱歉,執行指令時出錯。詳細資訊請檢視開發者主控臺" #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 msgid "About" msgstr "關於" #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 msgid "Commands" msgstr "指令" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94971 msgid "Settings" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:94973 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "由 %3$s Opkode %2$s 帶來的 %1$s 開放原始碼 %2$s XMPP 用戶端對話軟件" #: dist/converse-no-dependencies.js:94975 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "将它 %1$s 翻譯 %2$s 到您的語言" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95083 msgid "Log out" msgstr "登出" #: dist/converse-no-dependencies.js:95085 msgid "Click to change your chat status" msgstr "點擊變更您的線上狀態" #: dist/converse-no-dependencies.js:95087 msgid "Show details about this chat client" msgstr "展示關於此對話軟件的詳細資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:95238 msgid "Your avatar image" msgstr "您的頭像影像" #: dist/converse-no-dependencies.js:95409 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "揀選下列指紋的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:95415 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "没有指紋的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "揀選下列裝置的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:95427 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "其它啓用了 OMEMO 加密的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:95429 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "揀選其餘所有 OMEMO 加密裝置指紋的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:95431 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "移除已勾選的裝置並關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:95433 msgid "Select all" msgstr "揀選全部" #: dist/converse-no-dependencies.js:95444 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "這部裝置的 OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:95446 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "產生新的加密金鑰和指紋" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95452 msgid "Your Profile" msgstr "您的個人資料" #: dist/converse-no-dependencies.js:95458 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP 地址(JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95464 msgid "Save and close" msgstr "儲存並關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:95466 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "使用逗號分隔多個角色。您的角色會在對話訊內展示在您的名稱旁邊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95470 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95472 msgid "Profile" msgstr "個人資料" #: dist/converse-no-dependencies.js:95602 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "抱歉,儲存您的個人資料時發生錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95602 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "您可以在您瀏覽器內的開發者工具中檢視所有輸出的錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95660 #: dist/converse-no-dependencies.js:100406 msgid "Away" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:95661 #: dist/converse-no-dependencies.js:100405 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:95664 msgid "Custom status" msgstr "自定義狀態" #: dist/converse-no-dependencies.js:95665 #: dist/converse-no-dependencies.js:100408 msgid "Offline" msgstr "離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:95666 #: dist/converse-no-dependencies.js:100403 msgid "Online" msgstr "在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:95668 msgid "Away for long" msgstr "長時間離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:95669 msgid "Change chat status" msgstr "變更線上狀態" #: dist/converse-no-dependencies.js:95670 msgid "Personal status message" msgstr "個人狀態訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:95720 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "我現在 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:95762 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您确定要登出嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95770 #: dist/converse-no-dependencies.js:95780 msgid "online" msgstr "在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:95772 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "away for long" msgstr "長時間離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "away" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:95778 msgid "offline" msgstr "離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:96484 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:96601 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "抱歉,無法解密收到的 OMEMO 加密訊息,因爲没有該使用者的 JID。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97147 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s 似乎没有支援 OMEMO 加密通訊的用戶端軟件。這間聊天室將不能再進行加密通" "訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97228 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "無法在這間聊天室內使用端到端加密,因爲這是個匿名聊天室,或是有成員不支援 " "OMEMO 加密通訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97230 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "無法使用端到端加密,因爲 %1$s 所使用的用戶端軟件不支援 OMEMO 加密通訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97249 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "訊息已用純文字形式傳送" #: dist/converse-no-dependencies.js:97251 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "訊息將被加密傳送" #: dist/converse-no-dependencies.js:97255 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "若要支援 OMEMO 加密通訊,這間聊天室必須僅限會員並且非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:97284 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "抱歉,無法傳送加密訊息,因爲 %1$s 要求您先訂閱他的線上狀態才能檢視他的 OMEMO " "密鑰資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "抱歉,無法送出加密訊息,因爲找不到 %1$s 的遠端伺服器" #: dist/converse-no-dependencies.js:97288 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "送出加密訊息時發生了未預期的錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97357 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97363 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "您確定要產生新的 OMEMO 加密金鑰嗎?這會移除您的舊密鑰,並且之前所有的加密訊息" "都無法再在這部裝置上解密。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97534 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "抱歉,找不到可以傳送 OMEMO 加密訊息的裝置。" #: dist/converse-no-dependencies.js:97637 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "您的用戶端軟件似乎不支援這一條 OMEMO 加密訊息。更多有關資訊可以在 https://" "conversations.im/omemo 上查閱" #: dist/converse-no-dependencies.js:98959 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " 譬如 conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99046 msgid "Fetch registration form" msgstr "取得註冊表單" #: dist/converse-no-dependencies.js:99047 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "提示:有一份公眾 XMPP 供應商清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:99048 msgid "here" msgstr "這裏" #: dist/converse-no-dependencies.js:99099 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "抱歉,無法連線到您所揀選的供應商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:99115 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "抱歉,這個供應商不支援軟件內註冊帳號。請嘗試換一個供應商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:99141 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "與 %1$s 建立連線時出現了問題。您確定它的确存在嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99327 msgid "Now logging you in" msgstr "正在爲您登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:99331 msgid "Registered successfully" msgstr "登記成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:99443 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "供應商拒絕了您的註冊嘗試。請檢查您所輸入的內容是否正確。" #: dist/converse-no-dependencies.js:99709 msgid "Leave this groupchat" msgstr "離開這間聊天室" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99719 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "按一下開關已開啓的聊天室清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:99721 msgid "Open Groupchats" msgstr "已開啓的聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:99925 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "您確定要離開聊天室「%1$s」嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100039 msgid "Add" msgstr "新增" #: dist/converse-no-dependencies.js:100043 msgid "Add a Contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:100212 msgid "This contact is busy" msgstr "此聯絡人正在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:100213 msgid "This contact is online" msgstr "此聯絡人在線上" #: dist/converse-no-dependencies.js:100214 msgid "This contact is offline" msgstr "此聯絡人已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:100215 msgid "This contact is unavailable" msgstr "此聯絡人不可用" #: dist/converse-no-dependencies.js:100216 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "此聯絡人已經離開了一段時間" #: dist/converse-no-dependencies.js:100217 msgid "This contact is away" msgstr "此聯絡人已經離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:100229 msgid "Contact name" msgstr "聯絡人名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:100229 msgid "Optional nickname" msgstr "可選匿稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:100321 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "抱歉,找不到符合該名稱的聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:100346 msgid "This contact has already been added" msgstr "此人已經是您的聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:100397 msgid "Filter" msgstr "篩選器" #: dist/converse-no-dependencies.js:100398 msgid "Filter by contact name" msgstr "以聯絡人名稱篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:100399 msgid "Filter by group name" msgstr "以分組名稱篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:100400 msgid "Filter by status" msgstr "以線上狀態篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:100401 msgid "Any" msgstr "所有" #: dist/converse-no-dependencies.js:100402 msgid "Unread" msgstr "未讀" #: dist/converse-no-dependencies.js:100404 msgid "Chatty" msgstr "正在對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:100407 msgid "Extended Away" msgstr "離開了一段時間" #: dist/converse-no-dependencies.js:100571 #: dist/converse-no-dependencies.js:100633 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "按一下將 %1$s 移出聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:100580 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "按一下同意 %1$s 的新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:100581 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "按一下拒絕 %1$s 的新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:100632 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "點一下與 %1$s (XMPP 地址:%2$s)展開對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:100760 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "您確定要拒絕這個新增聯絡人請求嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101087 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101088 msgid "Add a contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101089 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "重新整理您的聯絡人" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "由於技術原因,%1$s 已經被移出聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "成员:" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "顯示聊天室" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "編輯這條訊息" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "收回這條訊息" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "來自伺服器的訊息是:「%1$s」" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "抱歉,遭遇錯誤:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "清除全部訊息" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "您可以運行下列指令" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "從其他裝置輸入" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "停止在其他裝置上輸入" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "關閉這個聊天視窗" #, fuzzy #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "显示次聊天室的更多信息" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "您已被此聊天室禁止入内" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "昵称" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "密码:" #, fuzzy #~ msgid "No password" #~ msgstr "密码:" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "此房间人数已达上线" #~ msgid "Send" #~ msgstr "發送" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "刪除此書簽" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "您并非此房间成员" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "阻止此用户进入房间" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "未指定昵称" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "点击添加为好友" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "此房间不存在" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "此用户是主持人" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "私訊" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "聊天室名称" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "此聊天室需要密码" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "此聊天室需要密码" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "此房间人数已达上线" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "此用户是主持人" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "阻止此用户进入房间" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "显示所有聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "打开聊天室" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "重新建立加密会话" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "正在産生專用金鑰。" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "来自%1$s的验证请求 \n" #~ "\n" #~ "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "无法验证对方信息。" #, fuzzy #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "正在与对方交换私钥" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证" #, fuzzy #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "对方的身份已通过验证。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。" #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "您的消息无法送出" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "我们收到了一条未加密的信息" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "我们收到一条无法读取的信息" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n" #~ "\n" #~ "您的 %2$s 指紋:%3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s 的指紋:%4$s\n" #~ "\n" #~ "如果確認符合,請按確定,否則按取消。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "您会被要求回答一下安全问题。\n" #~ "\n" #~ "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "您的安全问题是?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "此安全问题的答案是?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "非法的认证方式" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。" #, fuzzy #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证" #, fuzzy #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "您的消息已加密,对方已验证。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "刷新加密的会话" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "开始加密的会话" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "验证SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "这是什么?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "未加密" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "未验证" #~ msgid "verified" #~ msgstr "已验证" #~ msgid "finished" #~ msgstr "结束了" #~ msgid "me" #~ msgstr "我" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "您并非此房间成员" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "点击这里,填写状态信息" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "点击添加新联系人" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "聊天室" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "%1$s 上没有聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "点击恢复聊天窗口" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "登录" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "连接中" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "连接失败" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "连接中" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "验证中" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "验证失败" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "连接失败" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "保存表单是出错。" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "验证失败" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "最小化的" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "您的昵称已被占用" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "联系人姓名" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "在线好友" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "断开链接中" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "拒绝" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能" #~ "无响应,请耐心等待" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "私钥已生成。" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "bosh服务URL:"