# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:59+0200\n" "Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. \n" "Language-Team: ES \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: es\n" "Language-Code: es\n" "Language-Name: Español\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: converse.js:260 msgid "unencrypted" msgstr "" #: converse.js:261 msgid "unverified" msgstr "" #: converse.js:262 msgid "verified" msgstr "" #: converse.js:263 msgid "finished" msgstr "" #: converse.js:266 msgid "This contact is busy" msgstr "" #: converse.js:267 msgid "This contact is online" msgstr "" #: converse.js:268 msgid "This contact is offline" msgstr "" #: converse.js:269 #, fuzzy msgid "This contact is unavailable" msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles" #: converse.js:270 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "" #: converse.js:271 msgid "This contact is away" msgstr "" #: converse.js:349 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:385 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: converse.js:393 msgid "Error" msgstr "Error" #: converse.js:395 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:398 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallo" #: converse.js:400 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: converse.js:403 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticación fallo" #: converse.js:405 msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" #: converse.js:539 converse.js:580 msgid "Online Contacts" msgstr "Contactos en linea" #: converse.js:699 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: converse.js:711 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:712 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:747 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question " "below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:756 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: converse.js:795 msgid "Exchanging private key with buddy." msgstr "" #: converse.js:935 msgid "Personal message" msgstr "Mensaje personal" #: converse.js:965 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: converse.js:986 msgid "me" msgstr "" #: converse.js:1076 converse.js:1971 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar este menú" #: converse.js:1077 converse.js:1972 msgid "Write in the third person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: converse.js:1078 converse.js:1976 msgid "Remove messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: converse.js:1164 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1199 msgid "Your message could not be sent" msgstr "" #: converse.js:1202 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: converse.js:1205 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: converse.js:1214 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "" #: converse.js:1236 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1249 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your buddy will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1250 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1252 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1256 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1372 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: converse.js:1374 msgid "" "Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been " "verified." msgstr "" #: converse.js:1376 msgid "Your buddy's identify has been verified." msgstr "" #: converse.js:1378 msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1387 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: converse.js:1389 msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified." msgstr "" #: converse.js:1391 msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified." msgstr "" #: converse.js:1393 msgid "" "Your buddy has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1403 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1404 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1405 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1406 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1407 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1408 msgid "What's this?" msgstr "" #: converse.js:1498 msgid "Online" msgstr "En linea" #: converse.js:1499 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: converse.js:1500 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: converse.js:1501 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: converse.js:1503 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: converse.js:1506 msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: converse.js:1507 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: converse.js:1511 msgid "Contact username" msgstr "Nombre de usuario de contacto" #: converse.js:1512 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: converse.js:1518 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Haga clic para agregar nuevos contactos al chat" #: converse.js:1519 msgid "Add a contact" msgstr "Agregar un contacto" #: converse.js:1545 msgid "No users found" msgstr "Sin usuarios encontrados" #: converse.js:1551 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Haga clic para agregar como un contacto de chat" #: converse.js:1606 msgid "Room name" msgstr "Nombre de sala" #: converse.js:1607 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: converse.js:1608 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: converse.js:1609 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: converse.js:1610 msgid "Show rooms" msgstr "Mostrar salas" #: converse.js:1630 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1637 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sin salas en %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1652 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas en %1$s" #: converse.js:1661 msgid "Click to open this room" msgstr "Haga clic para abrir esta sala" #: converse.js:1662 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mas información en esta sala" #: converse.js:1724 msgid "Description:" msgstr "Descripción" #: converse.js:1725 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: converse.js:1726 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: converse.js:1727 msgid "Requires authentication" msgstr "Autenticación requerida" #: converse.js:1728 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: converse.js:1729 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requiere una invitación" #: converse.js:1730 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: converse.js:1731 msgid "Non-anonymous" msgstr "No usuario anónimo" #: converse.js:1732 msgid "Open room" msgstr "Abrir sala" #: converse.js:1733 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: converse.js:1734 msgid "Public" msgstr "Publico" #: converse.js:1735 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anónimo" #: converse.js:1736 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporal" #: converse.js:1737 msgid "Unmoderated" msgstr "Sin moderar" #: converse.js:1973 msgid "Set chatroom topic" msgstr "Defina tema de sala de chat" #: converse.js:1974 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "Expulsar usuario de sala de chat." #: converse.js:1975 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "Prohibir usuario de sala de chat." #: converse.js:1991 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: converse.js:2071 converse.js:3462 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: converse.js:2072 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: converse.js:2117 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Un error ocurrido mientras trataba de guardar el formulario." #: converse.js:2163 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #: converse.js:2164 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: converse.js:2165 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: converse.js:2179 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: converse.js:2180 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles" #: converse.js:2181 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles" #: converse.js:2182 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" "Configuración de la sala para no relacionada con la privacidad ha sido " "cambiada" #: converse.js:2183 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "El registro de la sala ahora está habilitada" #: converse.js:2184 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitada" #: converse.js:2185 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios no anónimos" #: converse.js:2186 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios semi-anónimos" #: converse.js:2187 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios completamente-anónimos" #: converse.js:2188 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nueva sala ha sido creada" #: converse.js:2189 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "Su apodo ha sido cambiado" #: converse.js:2203 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s ha sido prohibido" #: converse.js:2204 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ha sido expulsado" #: converse.js:2205 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación" #: converse.js:2206 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro" #: converse.js:2210 converse.js:2270 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Usted ha sido prohibido de esta sala" #: converse.js:2211 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala" #: converse.js:2212 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación" #: converse.js:2213 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su " "configuración a solo-miembros y usted no es un miembro" #: converse.js:2214 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Usted ha sido eliminado de esta sala debido al servicio MUC (Multi-user " "chat) está apagado." #: converse.js:2268 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: converse.js:2274 msgid "No nickname was specified" msgstr "Sin apodo especificado" #: converse.js:2278 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "A usted no se le permite crear nuevas salas" #: converse.js:2280 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala" #: converse.js:2282 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario" #: converse.js:2284 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Esta sala (aún) no existe" #: converse.js:2286 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes" #: converse.js:2364 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s" #: converse.js:2394 msgid "This user is a moderator" msgstr "Este usuario es un moderador" #: converse.js:2395 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala" #: converse.js:2396 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta" #: converse.js:2638 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Haga clic para eliminar este contacto" #: converse.js:2777 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:2832 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Haga clic para eliminar este contacto" #: converse.js:2882 converse.js:2900 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Haga clic para eliminar este contacto" #: converse.js:2889 msgid "Accept" msgstr "" #: converse.js:2890 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "En linea" #: converse.js:2899 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Haga clic para conversar con este contacto" #: converse.js:3228 msgid "My contacts" msgstr "Mi contactos" #: converse.js:3233 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitudes de contacto" #: converse.js:3237 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendientes" #: converse.js:3461 msgid "Custom status" msgstr "Personalice estatus" #: converse.js:3487 converse.js:3495 msgid "online" msgstr "en linea" #: converse.js:3489 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: converse.js:3491 msgid "away for long" msgstr "lejos por mucho tiempo" #: converse.js:3493 msgid "away" msgstr "ausente" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:3507 converse.js:3532 msgid "I am %1$s" msgstr "Yo soy %1$s" #: converse.js:3512 converse.js:3534 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Haga clic para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: converse.js:3513 converse.js:3535 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Haga clic para cambiar su estatus de chat" #: converse.js:3625 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber" #: converse.js:3626 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: converse.js:3627 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: converse.js:3634 msgid "Sign in" msgstr "Registro" #: converse.js:3693 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL del servicio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Adjuntado"