# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-26 23:35+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7305 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:7403 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:7422 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7424 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:8108 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:8292 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12315 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:12364 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlijk bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:12365 #: dist/converse-no-dependencies.js:18368 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:12369 #: dist/converse-no-dependencies.js:18371 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:12616 msgid "me" msgstr "ik" #: dist/converse-no-dependencies.js:12666 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:12668 msgid "is typing" msgstr "is aan typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12674 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:12676 msgid "has stopped typing" msgstr "is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12681 #: dist/converse-no-dependencies.js:12958 #: dist/converse-no-dependencies.js:24289 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:12897 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gespreksvenster wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:12956 #: dist/converse-no-dependencies.js:24287 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:12960 #: dist/converse-no-dependencies.js:24291 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:12996 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12997 msgid "Insert a smiley" msgstr "Voeg een smiley in" #: dist/converse-no-dependencies.js:12998 msgid "Start a call" msgstr "Plaats een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:13273 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:13295 msgid "Jabber ID:" msgstr "XMPP-ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13301 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13303 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:13307 #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13313 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:13608 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:13609 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13610 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13611 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13612 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13613 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13616 #: dist/converse-no-dependencies.js:15114 #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:13618 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13620 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:13622 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:13624 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:13626 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:13685 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:13688 msgid "State" msgstr "Status" #: dist/converse-no-dependencies.js:13689 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:13690 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13691 #: dist/converse-no-dependencies.js:15463 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13692 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:13693 #: dist/converse-no-dependencies.js:15464 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:13694 #: dist/converse-no-dependencies.js:15465 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13695 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13696 #: dist/converse-no-dependencies.js:15466 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13871 #: dist/converse-no-dependencies.js:13894 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13877 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:13878 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik om te chatten met dit contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:13939 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:13978 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:14815 #: dist/converse-no-dependencies.js:14884 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14817 #: dist/converse-no-dependencies.js:14891 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:14818 #: dist/converse-no-dependencies.js:14892 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:14845 #: dist/converse-no-dependencies.js:19275 #: dist/converse-no-dependencies.js:21337 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:14867 #: dist/converse-no-dependencies.js:14877 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:14869 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:14871 msgid "away for long" msgstr "uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:14873 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:14875 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 #: dist/converse-no-dependencies.js:15586 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:15467 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:15474 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:15475 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:15514 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:15515 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:15520 #: dist/converse-no-dependencies.js:15587 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:15521 #: dist/converse-no-dependencies.js:15588 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:15552 msgid "No users found" msgstr "Geen gebruikers gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:15556 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik om toe te voegen als contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18128 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18129 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:18130 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:18131 msgid "The room configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:18132 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:18133 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:18134 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18135 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18136 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18137 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18140 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18141 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18142 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:18143 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:18144 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst " "(MUC) uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18157 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18158 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:18159 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18160 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:18161 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:18164 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18367 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:18396 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "%1$s is geen moderator meer." #: dist/converse-no-dependencies.js:18400 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s heeft terug een stem." #: dist/converse-no-dependencies.js:18404 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s is gedempt." #: dist/converse-no-dependencies.js:18408 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "%1$s is nu een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:18416 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18417 msgid "Configure this room" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:18912 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:18925 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18934 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Ban user from room" msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Kick user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Set room subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:19276 #: dist/converse-no-dependencies.js:21338 #: dist/converse-no-dependencies.js:23248 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:19621 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:19622 #: dist/converse-no-dependencies.js:20534 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:19623 msgid "Enter room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:19645 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:19787 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:19791 #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:19823 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel." #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:19860 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:19862 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:19874 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:19876 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:19945 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:19947 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:19951 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:19955 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:19957 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:19961 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:19963 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:20084 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Onderwerp ingesteld op %2$s door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20200 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:20201 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:20202 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20203 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20262 msgid "Occupants" msgstr "Gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:20279 #: dist/converse-no-dependencies.js:20483 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20298 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:20299 #: dist/converse-no-dependencies.js:20739 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20300 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:20301 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20302 #: dist/converse-no-dependencies.js:20741 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20303 #: dist/converse-no-dependencies.js:20742 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20304 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:20305 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:20306 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:20307 #: dist/converse-no-dependencies.js:20745 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20308 #: dist/converse-no-dependencies.js:20746 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20309 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:20310 #: dist/converse-no-dependencies.js:20748 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20311 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:20312 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20313 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20314 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20315 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20316 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:20317 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20318 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:20319 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:20320 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20321 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:20322 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:20323 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20324 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:20460 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:20482 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #: dist/converse-no-dependencies.js:20533 msgid "Room name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:20535 msgid "Server" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20536 msgid "Join Room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20537 msgid "Show rooms" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20598 msgid "Rooms" msgstr "Groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 msgid "No rooms found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 #: dist/converse-no-dependencies.js:21604 #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 #: dist/converse-no-dependencies.js:21601 #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 msgid "Show more information on this room" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20657 msgid "Rooms found" msgstr "Groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20734 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20735 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:20736 msgid "Occupants:" msgstr "Gebruikers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20737 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20738 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:20740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:20743 msgid "Open room" msgstr "Groepsgesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20744 msgid "Permanent room" msgstr "Blijvend groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20747 msgid "Temporary room" msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20847 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20849 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: " "‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:21262 #: dist/converse-no-dependencies.js:21332 #: dist/converse-no-dependencies.js:21939 msgid "Bookmark this room" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:21333 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21334 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21335 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21410 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21522 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:21598 #: dist/converse-no-dependencies.js:21937 msgid "Leave this room" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:21599 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21600 #: dist/converse-no-dependencies.js:21938 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21639 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21640 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:21973 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21974 msgid "Open Rooms" msgstr "Groepsgesprekken openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22007 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22786 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Generating private key." msgstr "Privésleutel genereren." #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Authenticatieverzoek van %1$s\n" "\n" "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag " "te stellen.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #: dist/converse-no-dependencies.js:22903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:23006 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:23008 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23010 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23012 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet " "best hetzelfde." #: dist/converse-no-dependencies.js:23022 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23024 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:23026 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:23052 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" "\n" "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" "\n" "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #: dist/converse-no-dependencies.js:23064 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op " "te geven.\n" "\n" "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek " "hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23065 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23068 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23072 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23089 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " "schakelen." #: dist/converse-no-dependencies.js:23091 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23093 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23095 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best " "hetzelfde" #: dist/converse-no-dependencies.js:23114 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23115 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23116 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23117 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23118 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiëren met SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23119 msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23151 msgid "unencrypted" msgstr "onversleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 msgid "unverified" msgstr "ongeverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23153 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23154 msgid "finished" msgstr "klaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23170 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23172 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23184 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:23186 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23208 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23210 msgid "Log in here" msgstr "Meld je hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:23220 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23228 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:23232 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:23244 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:23379 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:23475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:23491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:23515 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23678 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23682 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23791 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24237 #: dist/converse-no-dependencies.js:24243 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24245 #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 #: dist/converse-no-dependencies.js:24259 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:24310 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 #: dist/converse-no-dependencies.js:24991 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:24781 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24968 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Geen room op %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Klik om contact te verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP/Jabber Username:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Aanmelden" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Verbinden mislukt" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authenticeren" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Authenticeren mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Verbinden mislukt" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier." #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Klik om room te openen" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Authenticeren mislukt" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Verbinding verbroken." #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Je nickname bestaat al" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Toon meer informatie over deze room" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Contact gebruikernaam" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Online Contacten" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd." #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Private key gegenereerd." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbonden" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Bijlage"