# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7086 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7184 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: dist/converse-no-dependencies.js:7191 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7203 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7205 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7889 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania " #: dist/converse-no-dependencies.js:8073 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:8154 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:12069 msgid "Close this chat box" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:12118 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:12119 #: dist/converse-no-dependencies.js:18118 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12123 #: dist/converse-no-dependencies.js:18121 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12370 msgid "me" msgstr "ja" #: dist/converse-no-dependencies.js:12420 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12422 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:12428 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12430 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:12435 #: dist/converse-no-dependencies.js:12712 #: dist/converse-no-dependencies.js:24028 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:12558 #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12558 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:12558 #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:12651 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:12710 #: dist/converse-no-dependencies.js:24026 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:12714 #: dist/converse-no-dependencies.js:24030 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:12750 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12751 msgid "Insert a smiley" msgstr "Wstaw uśmieszek" #: dist/converse-no-dependencies.js:12752 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: dist/converse-no-dependencies.js:13031 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13053 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13059 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13061 msgid "password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:13065 #: dist/converse-no-dependencies.js:19396 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:13071 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:13366 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13367 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13368 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13369 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13370 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:13371 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13374 #: dist/converse-no-dependencies.js:14868 #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13376 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:13378 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13380 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: dist/converse-no-dependencies.js:13382 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13384 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:13443 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dist/converse-no-dependencies.js:13446 msgid "State" msgstr "Stan" #: dist/converse-no-dependencies.js:13447 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13448 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13449 #: dist/converse-no-dependencies.js:15217 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13450 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:13451 #: dist/converse-no-dependencies.js:15218 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13452 #: dist/converse-no-dependencies.js:15219 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13453 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:13454 #: dist/converse-no-dependencies.js:15220 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13629 #: dist/converse-no-dependencies.js:13652 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:13635 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13636 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13651 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:13653 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:13697 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13714 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:13736 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:14573 #: dist/converse-no-dependencies.js:14642 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14575 #: dist/converse-no-dependencies.js:14649 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: dist/converse-no-dependencies.js:14576 #: dist/converse-no-dependencies.js:14650 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:14602 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: dist/converse-no-dependencies.js:14603 #: dist/converse-no-dependencies.js:19025 #: dist/converse-no-dependencies.js:21082 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:14625 #: dist/converse-no-dependencies.js:14635 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14627 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:14629 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14631 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14633 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:15133 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:15133 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15141 #: dist/converse-no-dependencies.js:15336 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15221 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:15228 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15229 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15264 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:15265 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:15270 #: dist/converse-no-dependencies.js:15337 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:15271 #: dist/converse-no-dependencies.js:15338 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:15302 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:15306 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:17878 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:17879 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:17880 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:17881 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: dist/converse-no-dependencies.js:17882 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:17883 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:17884 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:17885 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:17886 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:17887 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:17890 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:17891 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:17892 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:17893 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:17894 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:17907 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:17908 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:17909 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:17910 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:17911 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:17914 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:17915 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18117 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:18146 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18150 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18154 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18166 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18167 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18224 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:18661 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18674 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18683 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Ban user from room" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Kick user from room" msgstr "Wykop z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznaj członkowstwo " #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj prawa moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Usuń z listy członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18736 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19026 #: dist/converse-no-dependencies.js:21083 #: dist/converse-no-dependencies.js:22988 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:19345 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną." #: dist/converse-no-dependencies.js:19371 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wybierz proszę ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19372 #: dist/converse-no-dependencies.js:20284 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:19373 msgid "Enter room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19394 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:19395 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19537 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19541 #: dist/converse-no-dependencies.js:19557 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19573 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19579 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19581 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19610 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19612 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19624 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19626 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19695 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19697 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19701 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Nie podałeś ksywki" #: dist/converse-no-dependencies.js:19705 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19707 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19711 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:19713 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:19834 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19950 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:19951 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:19952 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19953 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20012 msgid "Occupants" msgstr "Uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:20029 #: dist/converse-no-dependencies.js:20233 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:20048 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20049 #: dist/converse-no-dependencies.js:20484 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:20050 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20051 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20052 #: dist/converse-no-dependencies.js:20486 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:20053 #: dist/converse-no-dependencies.js:20487 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20054 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20055 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20056 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20057 #: dist/converse-no-dependencies.js:20490 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:20058 #: dist/converse-no-dependencies.js:20491 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20059 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20060 #: dist/converse-no-dependencies.js:20493 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:20061 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:20062 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20063 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20064 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:20065 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20066 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20067 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20068 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20069 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20070 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20071 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20072 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20073 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20074 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20210 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:20232 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20283 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20285 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: dist/converse-no-dependencies.js:20286 msgid "Join Room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20287 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:20348 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:20379 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:20396 #, fuzzy msgid "Rooms found" msgstr "Pokoje na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20406 #: dist/converse-no-dependencies.js:21349 #: dist/converse-no-dependencies.js:21687 msgid "Click to open this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20407 #: dist/converse-no-dependencies.js:21346 #: dist/converse-no-dependencies.js:21685 msgid "Show more information on this room" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20479 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20480 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20481 msgid "Occupants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20482 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20483 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:20485 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:20488 msgid "Open room" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20489 msgid "Permanent room" msgstr "Stały pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20492 msgid "Temporary room" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20592 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20594 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:21007 #: dist/converse-no-dependencies.js:21077 #: dist/converse-no-dependencies.js:21684 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21078 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21079 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21080 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21155 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21267 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:21343 #: dist/converse-no-dependencies.js:21682 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21344 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21345 #: dist/converse-no-dependencies.js:21683 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21384 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21385 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21718 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21719 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:21752 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22526 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22537 msgid "Generating private key." msgstr "Generuję klucz prywatny." #: dist/converse-no-dependencies.js:22537 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: dist/converse-no-dependencies.js:22580 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Prośba o autoryzację od %1$s\n" "\n" "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie poniżej.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22589 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:22643 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: dist/converse-no-dependencies.js:22746 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22748 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " "zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22750 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: dist/converse-no-dependencies.js:22752 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: dist/converse-no-dependencies.js:22762 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: dist/converse-no-dependencies.js:22764 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:22766 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:22792 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobuwymiany " "informacji niż ta rozmowa.\n" "\n" "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" "\n" "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" "\n" "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " "kliknij Anuluj." #: dist/converse-no-dependencies.js:22804 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" "\n" "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " "zostanie zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22805 msgid "What is your security question?" msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22808 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22812 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:22829 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: dist/converse-no-dependencies.js:22831 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22833 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22835 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #: dist/converse-no-dependencies.js:22854 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22855 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22856 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22857 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: dist/converse-no-dependencies.js:22858 msgid "Verify with SMP" msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22859 msgid "What's this?" msgstr "Co to jest?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:22891 msgid "unencrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22892 msgid "unverified" msgstr "niezweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22893 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22894 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: dist/converse-no-dependencies.js:22910 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22912 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22924 #, fuzzy msgid "Create your account" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:22926 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22948 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22950 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22960 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22968 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:22972 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22984 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23119 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23165 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:23166 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23167 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:23215 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23231 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:23255 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23418 msgid "Now logging you in" msgstr "Jesteś logowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23422 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23531 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 #: dist/converse-no-dependencies.js:23982 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23984 #: dist/converse-no-dependencies.js:23995 #: dist/converse-no-dependencies.js:23998 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:24049 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:24374 #: dist/converse-no-dependencies.js:24730 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Zminimalizuj okno czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:24520 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:24707 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "An error has occured" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."