# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-14 13:19+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:30588 #: dist/converse-no-dependencies.js:30645 #: dist/converse-no-dependencies.js:30678 #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:30642 #: dist/converse-no-dependencies.js:30974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40904 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30679 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30680 #: dist/converse-no-dependencies.js:39670 #: dist/converse-no-dependencies.js:76431 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:30681 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30682 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30683 #: dist/converse-no-dependencies.js:39674 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:30761 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #: dist/converse-no-dependencies.js:31758 #: dist/converse-no-dependencies.js:38223 #: dist/converse-no-dependencies.js:38437 #: dist/converse-no-dependencies.js:38516 #: dist/converse-no-dependencies.js:38543 #: dist/converse-no-dependencies.js:39618 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:30972 #: dist/converse-no-dependencies.js:40903 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:30973 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30975 #: dist/converse-no-dependencies.js:35825 #: dist/converse-no-dependencies.js:40906 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:30978 #: dist/converse-no-dependencies.js:35824 #: dist/converse-no-dependencies.js:40908 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31020 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31021 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:31661 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31733 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31749 #: dist/converse-no-dependencies.js:41696 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31758 #: dist/converse-no-dependencies.js:41714 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:31818 #: dist/converse-no-dependencies.js:31860 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31846 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31848 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31855 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31856 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:31910 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:32313 #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32313 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32313 #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:32537 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32659 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:32661 #: dist/converse-no-dependencies.js:34615 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:32663 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:32665 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:33400 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33400 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:33420 #: dist/converse-no-dependencies.js:41284 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:33533 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33533 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34554 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34604 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt vanaf een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34606 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan het typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34610 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34612 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is opgehouden met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34652 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:34893 #: dist/converse-no-dependencies.js:34939 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:35074 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35271 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35665 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35666 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35667 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35668 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35669 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35670 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35671 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35672 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35673 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35674 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35677 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:35678 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35679 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:35680 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:35681 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Je zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het " "groepsgesprek uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:35694 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35695 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35696 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35697 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:35698 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:35701 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35702 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35733 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35734 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35735 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35736 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35737 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:35738 #: dist/converse-no-dependencies.js:74704 #: dist/converse-no-dependencies.js:74856 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35739 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:35740 #: dist/converse-no-dependencies.js:74768 #: dist/converse-no-dependencies.js:74920 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35741 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35742 #: dist/converse-no-dependencies.js:74728 #: dist/converse-no-dependencies.js:74880 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:35743 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:35744 #: dist/converse-no-dependencies.js:74712 #: dist/converse-no-dependencies.js:74864 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:35745 #: dist/converse-no-dependencies.js:74760 #: dist/converse-no-dependencies.js:74912 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35746 #: dist/converse-no-dependencies.js:74744 #: dist/converse-no-dependencies.js:74896 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:35747 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35783 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:35784 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:35785 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35786 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:35837 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35855 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35911 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:35912 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:35913 #: dist/converse-no-dependencies.js:41276 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieve bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:35914 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:35915 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35964 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36154 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36156 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36158 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36162 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36166 #, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu permanent lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36168 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:36171 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36183 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is geen moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:36187 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s heeft terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:36191 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:36195 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:36204 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36205 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36206 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36252 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:36400 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36413 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36425 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:36434 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "Fout: kan gespreksdeelnemer ‘%1$s’ niet vinden" #: dist/converse-no-dependencies.js:36444 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de " "ontwikkelaarsconsole van je browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Destroy room" msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Register a nickname for this groupchat" msgstr "Registreer een naam voor dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36496 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:36573 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36822 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:36850 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36851 #: dist/converse-no-dependencies.js:39585 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36852 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36877 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:36878 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:36879 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37054 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:37058 #: dist/converse-no-dependencies.js:37075 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:37146 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:37148 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37167 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:37169 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37206 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:37208 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37227 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:37229 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37278 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37280 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37284 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:37288 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:37290 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37296 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37298 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:37300 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:37305 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:37358 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37358 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37394 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:37395 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37396 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:37439 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:37440 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:37441 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37442 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37443 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:37444 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:37445 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:37446 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:37447 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:37481 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:37499 #: dist/converse-no-dependencies.js:37556 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37532 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:37555 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37908 #: dist/converse-no-dependencies.js:37914 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37916 #: dist/converse-no-dependencies.js:37927 #: dist/converse-no-dependencies.js:37930 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:37939 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37970 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37972 msgid "has gone away" msgstr "is nu afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37974 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:37976 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:37993 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38223 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:38233 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Weet je zeker dat je nieuwe OMEMO-sleutels wil genereren? Dit zal je oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten zullen niet " "meer ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:38314 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Sorry, door een fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet worden ontsleuteld." #: dist/converse-no-dependencies.js:38429 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "je geabonneerd bent op zijn/haar aanwezigheid om zijn/haar OMEMO-informatie " "te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:38431 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat de externe server " "voor %1$s niet gevonden kon worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38433 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:38516 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s een cliënt " "gebruikt die geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:38543 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:38720 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat jouw software niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39379 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van een cliënt met ondersteuning voor " "OMEMO. Het zal niet meer mogelijk zijn versleutelde berichten te sturen in " "dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:39579 msgid "Your avatar image" msgstr "Jouw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:39580 msgid "Your Profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:39581 #: dist/converse-no-dependencies.js:39668 #: dist/converse-no-dependencies.js:74790 #: dist/converse-no-dependencies.js:75985 #: dist/converse-no-dependencies.js:77207 #: dist/converse-no-dependencies.js:77321 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39582 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:39583 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:39584 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39586 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:39587 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je " "naam op je chatberichten getoond." #: dist/converse-no-dependencies.js:39588 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:39618 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:39618 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:39667 #: dist/converse-no-dependencies.js:41408 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39669 #: dist/converse-no-dependencies.js:41407 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39671 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:39672 #: dist/converse-no-dependencies.js:41410 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39673 #: dist/converse-no-dependencies.js:41405 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39675 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39676 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39677 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:39712 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:39714 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39715 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s het in je eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:39739 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39742 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39743 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39744 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:39745 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toon meer informatie over deze chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:39746 msgid "Your profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:39786 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39795 #: dist/converse-no-dependencies.js:39805 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39797 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39799 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39801 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39803 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:40154 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40204 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40205 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40206 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:40254 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40270 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40295 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40467 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40471 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40578 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:40973 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om de lijst met open groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40974 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:41024 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41215 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41216 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:41217 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41219 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41220 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41223 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41225 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41227 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:41229 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:41231 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:41276 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41279 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:41280 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:41282 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:41283 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41399 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:41400 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41401 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41402 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:41403 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:41404 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41406 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41409 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41591 #: dist/converse-no-dependencies.js:41649 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41599 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:41600 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:41648 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41732 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42002 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42003 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:42004 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseer je contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:43785 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43799 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43833 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:43835 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:44135 #: dist/converse-no-dependencies.js:44152 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:44161 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan " "door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:44416 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45558 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:45556 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:49097 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan je bijnaam niet registreren voor dit groepsgesprek omdat dit niet " "ondersteund wordt." #: dist/converse-no-dependencies.js:49099 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan je bijnaam voor dit groepsgesprek niet registreren, ongeldige data " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:49574 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49576 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek ‘%2$s’ met " "de volgende reden: ‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:49667 #, javascript-format msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49669 msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat" msgstr "" "Sorry, je hebt geen toestemming om je in dit groepsgesprek te registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:50686 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:50903 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74623 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:74629 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klik hieronder om deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:74656 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:74660 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:74664 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:74670 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:74674 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:74680 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:74684 #: dist/converse-no-dependencies.js:74834 msgid "Features" msgstr "Eigenschappen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74688 #: dist/converse-no-dependencies.js:74840 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74690 #: dist/converse-no-dependencies.js:74838 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:74696 msgid "No password required" msgstr "Geen wachtwoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:74698 #: dist/converse-no-dependencies.js:74846 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:74706 #: dist/converse-no-dependencies.js:74854 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74714 #: dist/converse-no-dependencies.js:74862 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74720 #: dist/converse-no-dependencies.js:74872 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74722 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74730 #: dist/converse-no-dependencies.js:74878 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:74736 #: dist/converse-no-dependencies.js:74888 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:74738 #: dist/converse-no-dependencies.js:74886 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:74746 #: dist/converse-no-dependencies.js:74894 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:74752 #: dist/converse-no-dependencies.js:74904 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:74754 #: dist/converse-no-dependencies.js:74902 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:74762 #: dist/converse-no-dependencies.js:74910 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:74770 #: dist/converse-no-dependencies.js:74918 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten " "kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74776 #: dist/converse-no-dependencies.js:74928 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:74778 #: dist/converse-no-dependencies.js:74926 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74784 #: dist/converse-no-dependencies.js:74936 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:74786 #: dist/converse-no-dependencies.js:74934 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:74848 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74870 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:75352 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75797 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75803 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75805 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:75815 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:75817 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in de cache van de browser. " "Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt " "dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je " "zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache " "achterblijft. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-" "versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:75821 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75827 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75922 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:75948 msgid "Edit this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:75973 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:76198 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:76202 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:76212 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:76216 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:76218 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:76220 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:76228 #: dist/converse-no-dependencies.js:76236 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76238 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76244 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:76324 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76326 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:76347 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:76349 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76367 #: dist/converse-no-dependencies.js:76406 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76369 #: dist/converse-no-dependencies.js:76408 msgid "Log in here" msgstr "Log hier in" #: dist/converse-no-dependencies.js:76390 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76398 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:76402 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere provider" #: dist/converse-no-dependencies.js:76427 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:77159 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77211 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:77221 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77227 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77235 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77243 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77253 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77263 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: dist/converse-no-dependencies.js:77271 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:77295 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:77309 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:77323 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:77327 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:77538 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77556 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77571 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77601 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77618 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Alle berichten wissen" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Voeg smiley’s in" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Plaats een oproep" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu een moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande " #~ "vraag te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is " #~ "niet geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij " #~ "doet best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " #~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze " #~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " #~ "schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen"