# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-31 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: converse.js:391 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:392 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:393 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:394 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:397 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:398 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: converse.js:399 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: converse.js:400 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:401 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:402 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:404 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:406 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:407 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:408 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:409 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:412 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:595 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: converse.js:641 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:643 converse.js:2560 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:645 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:647 converse.js:648 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:1018 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1030 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1031 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1067 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1076 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1115 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1256 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1383 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1537 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1580 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: converse.js:1583 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: converse.js:1589 converse.js:1913 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: converse.js:1648 converse.js:3038 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1649 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1650 converse.js:3036 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1806 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1841 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1844 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1847 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1873 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1886 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1887 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1889 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1893 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1911 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: converse.js:1915 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: converse.js:2009 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:2011 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:2013 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:2015 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:2024 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:2026 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:2028 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:2030 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:2040 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:2041 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2042 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: converse.js:2043 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2044 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2045 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:2046 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2047 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:2048 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:2049 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:2157 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:2158 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:2159 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:2160 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:2161 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:2167 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:2168 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:2172 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "למשל user@example.com" #: converse.js:2173 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:2178 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:2179 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:2203 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:2209 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:2267 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:2268 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:2269 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:2270 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: converse.js:2271 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:2275 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2295 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2309 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2318 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2319 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2391 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2392 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2393 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2394 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2395 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2396 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2397 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: converse.js:2398 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: converse.js:2399 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2400 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2401 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: converse.js:2402 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: converse.js:2403 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2404 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2675 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2676 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2677 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2705 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2706 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2802 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2803 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2886 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2935 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2993 msgid "Error: the \"" msgstr "" # שייכות #: converse.js:3034 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: converse.js:3035 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3037 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: converse.js:3039 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3040 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:3041 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: converse.js:3042 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:3043 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:3044 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: converse.js:3045 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: converse.js:3046 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: converse.js:3047 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:3048 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:3204 converse.js:5306 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:3205 converse.js:5630 converse.js:5745 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:3248 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:3290 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:3291 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:3292 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: converse.js:3327 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3328 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3329 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3330 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3331 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3332 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3333 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3334 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: converse.js:3335 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: converse.js:3336 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3340 converse.js:3439 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3341 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3342 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3343 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3344 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:3358 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3359 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3360 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3361 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3362 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3366 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3367 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3415 converse.js:3424 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3437 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3443 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3447 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3449 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3453 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3455 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3457 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3507 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3590 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3594 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3868 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:4010 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:4209 converse.js:4230 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:4217 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4218 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4229 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:4231 msgid "Name" msgstr "שם" #: converse.js:4247 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:4258 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: converse.js:4277 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4376 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: converse.js:4546 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: converse.js:4862 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5277 converse.js:5350 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:5279 converse.js:5355 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:5280 converse.js:5356 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:5305 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5332 converse.js:5342 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5334 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5336 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5338 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5340 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:5517 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5518 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5519 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5520 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5525 converse.js:5743 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5571 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: converse.js:5631 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5666 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5685 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5689 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5748 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5780 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5936 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5937 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5938 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: converse.js:5939 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5940 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5941 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: converse.js:5948 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:6022 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"