# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-23 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:53+0000\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.12\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/converse-bookmarks.js:76 src/converse-bookmarks.js:135 msgid "Bookmark this room" msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:136 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Moet hierdie kletskamer outomaties betree word tydens aanmelding?" #: src/converse-bookmarks.js:138 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?" #: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-controlbox.js:516 #: src/converse-muc.js:1226 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-muc.js:1227 #: src/converse-register.js:247 src/converse-register.js:385 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: src/converse-bookmarks.js:293 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: src/converse-bookmarks.js:376 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: src/converse-bookmarks.js:377 msgid "Bookmarked Rooms" msgstr "Kletskamerboekmerke" #: src/converse-bookmarks.js:394 msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2374 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open" #: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2375 msgid "Show more information on this room" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:405 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #: src/converse-chatview.js:129 src/converse-headline.js:78 #: src/converse-muc.js:419 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: src/converse-chatview.js:130 msgid "Close this chat box" msgstr "Sluit hierdie kletskas" #: src/converse-chatview.js:131 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlike boodskap" #: src/converse-chatview.js:132 src/converse-muc.js:416 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:342 msgid "me" msgstr "ek" #: src/converse-chatview.js:349 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om " "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte weergawe " "vertoon." #: src/converse-chatview.js:390 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:392 msgid "is typing" msgstr "tik tans" #: src/converse-chatview.js:397 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:399 msgid "has stopped typing" msgstr "het opgehou tik" #: src/converse-chatview.js:404 src/converse-chatview.js:675 #: src/converse-notification.js:186 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: src/converse-chatview.js:528 src/converse-muc.js:966 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: src/converse-chatview.js:529 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: src/converse-chatview.js:530 src/converse-muc.js:964 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: src/converse-chatview.js:628 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?" #: src/converse-chatview.js:673 src/converse-notification.js:184 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: src/converse-chatview.js:677 src/converse-notification.js:188 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: src/converse-chatview.js:720 msgid "Clear all messages" msgstr "Vee alle boodskappe uit" #: src/converse-chatview.js:721 msgid "Insert a smiley" msgstr "Voeg 'n emotikon by" #: src/converse-chatview.js:722 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: src/converse-controlbox.js:202 src/converse-core.js:727 #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/converse-controlbox.js:386 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #: src/converse-controlbox.js:387 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: src/converse-controlbox.js:388 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "Log In" msgstr "Meld aan" #: src/converse-controlbox.js:390 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/converse-controlbox.js:390 msgid "user@server" msgstr "gebruiker@bediener" #: src/converse-controlbox.js:391 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: src/converse-controlbox.js:398 msgid "Sign in" msgstr "Teken in" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:562 msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:567 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf" #: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:568 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om jou klets-status te verander" #: src/converse-controlbox.js:515 msgid "Custom status" msgstr "Doelgemaakte status" #: src/converse-controlbox.js:544 src/converse-controlbox.js:554 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: src/converse-controlbox.js:546 msgid "busy" msgstr "besig" #: src/converse-controlbox.js:548 msgid "away for long" msgstr "vir lank afwesig" #: src/converse-controlbox.js:550 msgid "away" msgstr "afwesig" #: src/converse-controlbox.js:552 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:159 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: src/converse-controlbox.js:595 src/converse-rosterview.js:162 msgid "Away" msgstr "Afwesig" #: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:164 msgid "Offline" msgstr "Afgemeld" #: src/converse-controlbox.js:597 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: src/converse-controlbox.js:608 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: src/converse-controlbox.js:609 msgid "Search" msgstr "Soek" #: src/converse-controlbox.js:613 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: src/converse-controlbox.js:619 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg" #: src/converse-controlbox.js:620 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: src/converse-controlbox.js:647 msgid "No users found" msgstr "Geen gebruikers gevind" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg" #: src/converse-controlbox.js:717 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #: src/converse-core.js:416 msgid "Reconnecting" msgstr "Herkonnekteer" #: src/converse-core.js:418 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer." #: src/converse-core.js:498 msgid "Connection error" msgstr "Fout tydens verbinding" #: src/converse-core.js:499 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener." #: src/converse-core.js:502 msgid "Connecting" msgstr "Verbind tans" #: src/converse-core.js:504 msgid "Authenticating" msgstr "Besig om te bekragtig" #: src/converse-core.js:506 msgid "Authentication Failed" msgstr "Bekragtiging het gefaal" #: src/converse-core.js:511 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding het gefaal" #: src/converse-core.js:512 msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: " #: src/converse-core.js:1077 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "Jammer, 'n ander fout het voorgekom tydens byvoeging. " #: src/converse-core.js:1229 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie" #: src/converse-core.js:1302 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #: src/converse-headline.js:79 msgid "Close this box" msgstr "Maak hierdie kletskas toe" #: src/converse-minimize.js:179 src/converse-minimize.js:510 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: src/converse-minimize.js:329 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: src/converse-minimize.js:494 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #: src/converse-muc.js:255 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie" #: src/converse-muc.js:256 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede" #: src/converse-muc.js:257 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie" #: src/converse-muc.js:258 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Die kamer instellings het verander" #: src/converse-muc.js:259 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Kamer log is nou aangeskakel" #: src/converse-muc.js:260 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Kamer log is nou afgeskakel" #: src/converse-muc.js:261 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie" #: src/converse-muc.js:262 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem" #: src/converse-muc.js:263 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem" #: src/converse-muc.js:264 msgid "A new room has been created" msgstr "'n Nuwe kamer is geskep" #: src/converse-muc.js:268 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jy is uit die kamer verban" #: src/converse-muc.js:269 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Jy is uit die kamer geskop" #: src/converse-muc.js:270 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: src/converse-muc.js:271 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk " "word en jy nie 'n lid is nie" #: src/converse-muc.js:272 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens " "nou afgeskakel word." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:286 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: src/converse-muc.js:287 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: src/converse-muc.js:288 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: src/converse-muc.js:289 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: src/converse-muc.js:290 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: src/converse-muc.js:294 msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s" #: src/converse-muc.js:295 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "U bynaam is verander na: %1$s" #: src/converse-muc.js:415 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: src/converse-muc.js:460 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:461 msgid "Configure this room" msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:506 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #: src/converse-muc.js:900 msgid "Error: the \"" msgstr "Fout: die \"" #: src/converse-muc.js:912 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?" #: src/converse-muc.js:920 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie" #: src/converse-muc.js:962 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: src/converse-muc.js:963 msgid "Ban user from room" msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:965 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: src/converse-muc.js:967 msgid "Kick user from room" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:968 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: src/converse-muc.js:969 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: src/converse-muc.js:970 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: src/converse-muc.js:971 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: src/converse-muc.js:972 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: src/converse-muc.js:973 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer" #: src/converse-muc.js:974 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #: src/converse-muc.js:975 msgid "Set room subject" msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer" #: src/converse-muc.js:976 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)" #: src/converse-muc.js:977 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: src/converse-muc.js:1549 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: src/converse-muc.js:1566 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: src/converse-muc.js:1567 src/converse-muc.js:2316 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: src/converse-muc.js:1568 msgid "Enter room" msgstr "Betree kletskamer" #: src/converse-muc.js:1587 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: src/converse-muc.js:1588 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: src/converse-muc.js:1589 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: src/converse-muc.js:1703 msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s." #: src/converse-muc.js:1706 msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: src/converse-muc.js:1715 msgid "The reason given is: \"" msgstr "Die gegewe rede is: \"" #: src/converse-muc.js:1733 msgid " has left the room. \"" msgstr " het die kamer verlaat.\"" #: src/converse-muc.js:1735 msgid " has left the room" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: src/converse-muc.js:1743 msgid " has joined the room. \"" msgstr " het die kamer binnegekom.\"" #: src/converse-muc.js:1745 msgid " has joined the room." msgstr " het die kamer bygetree." #: src/converse-muc.js:1780 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie." #: src/converse-muc.js:1782 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jy is uit die kamer verban." #: src/converse-muc.js:1786 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #: src/converse-muc.js:1790 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie." #: src/converse-muc.js:1792 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie." #: src/converse-muc.js:1796 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie." #: src/converse-muc.js:1798 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: src/converse-muc.js:1913 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s" #: src/converse-muc.js:1983 msgid "Click to mention " msgstr "Klik om te noem " #: src/converse-muc.js:1984 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: src/converse-muc.js:1985 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur." #: src/converse-muc.js:1986 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie." #: src/converse-muc.js:2039 msgid "Occupants" msgstr "Deelnemers" #: src/converse-muc.js:2056 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: src/converse-muc.js:2077 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: src/converse-muc.js:2078 src/converse-muc.js:2449 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: src/converse-muc.js:2079 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: src/converse-muc.js:2080 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: src/converse-muc.js:2081 src/converse-muc.js:2451 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: src/converse-muc.js:2082 src/converse-muc.js:2452 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: src/converse-muc.js:2083 msgid "Open" msgstr "Oop kletskamer" #: src/converse-muc.js:2084 msgid "Password protected" msgstr "Wagwoord" #: src/converse-muc.js:2085 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: src/converse-muc.js:2086 src/converse-muc.js:2455 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: src/converse-muc.js:2087 src/converse-muc.js:2456 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: src/converse-muc.js:2088 msgid "Temporary" msgstr "Tydelike kamer" #: src/converse-muc.js:2089 src/converse-muc.js:2458 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: src/converse-muc.js:2090 msgid "Unsecured" msgstr "Onversekerd" #: src/converse-muc.js:2091 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie" #: src/converse-muc.js:2092 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor" #: src/converse-muc.js:2093 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk" #: src/converse-muc.js:2094 msgid "This room is being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer" #: src/converse-muc.js:2095 msgid "All other room occupants can see your Jabber ID" msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien" #: src/converse-muc.js:2096 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom" #: src/converse-muc.js:2097 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: src/converse-muc.js:2098 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg" #: src/converse-muc.js:2099 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar" #: src/converse-muc.js:2100 msgid "Only moderators can see your Jabber ID" msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien" #: src/converse-muc.js:2101 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat" #: src/converse-muc.js:2102 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie" #: src/converse-muc.js:2103 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie" #: src/converse-muc.js:2238 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. " #: src/converse-muc.js:2239 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te " "staaf." #: src/converse-muc.js:2315 msgid "Room name" msgstr "Kamer naam" #: src/converse-muc.js:2317 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: src/converse-muc.js:2318 msgid "Join Room" msgstr "Betree kletskamer" #: src/converse-muc.js:2319 msgid "Show rooms" msgstr "Wys kletskamers" #: src/converse-muc.js:2326 msgid "Rooms" msgstr "Kletskamers" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2351 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Geen kletskamers op %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2365 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Kletskamers op %1$s" #: src/converse-muc.js:2444 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: src/converse-muc.js:2445 msgid "Server:" msgstr "Bediener:" #: src/converse-muc.js:2446 msgid "Occupants:" msgstr "Deelnemers:" #: src/converse-muc.js:2447 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: src/converse-muc.js:2448 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: src/converse-muc.js:2450 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: src/converse-muc.js:2453 msgid "Open room" msgstr "Oop kletskamer" #: src/converse-muc.js:2454 msgid "Permanent room" msgstr "Permanente kamer" #: src/converse-muc.js:2457 msgid "Temporary room" msgstr "Tydelike kamer" #: src/converse-muc.js:2546 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek" #: src/converse-muc.js:2551 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende " "rede verskaf: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144 msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156 #: src/converse-notification.js:159 msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: src/converse-notification.js:190 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #: src/converse-notification.js:205 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: src/converse-otr.js:139 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Herstel versleutelde sessie" #: src/converse-otr.js:150 msgid "Generating private key." msgstr "Genereer private sleutel." #: src/converse-otr.js:151 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word." #: src/converse-otr.js:189 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n" "\n" "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag " "te vra \n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:198 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie." #: src/converse-otr.js:240 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil." #: src/converse-otr.js:329 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie" #: src/converse-otr.js:331 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog " "onseker." #: src/converse-otr.js:333 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig." #: src/converse-otr.js:335 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen." #: src/converse-otr.js:345 msgid "Your message could not be sent" msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie" #: src/converse-otr.js:348 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang" #: src/converse-otr.js:351 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang" #: src/converse-otr.js:379 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie " "kletskanaal \n" "\n" "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n" "\n" "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik " "Kanselleer." #: src/converse-otr.js:392 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die " "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n" "\n" "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies " "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit " "bevestig wees." #: src/converse-otr.js:393 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?" #: src/converse-otr.js:395 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?" #: src/converse-otr.js:399 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf" #: src/converse-otr.js:413 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te " "aktiveer." #: src/converse-otr.js:415 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker." #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig." #: src/converse-otr.js:419 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen" #: src/converse-otr.js:437 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Beëindig versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:438 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Verfris versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:439 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Begin versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:440 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Bevestig met vingerafdrukke" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Verify with SMP" msgstr "Bevestig met SMP" #: src/converse-otr.js:442 msgid "What's this?" msgstr "Wat is hierdie?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:476 msgid "unencrypted" msgstr "nie-privaat" #: src/converse-otr.js:477 msgid "unverified" msgstr "onbevestig" #: src/converse-otr.js:478 msgid "verified" msgstr "privaat" #: src/converse-otr.js:479 msgid "finished" msgstr "afgesluit" #: src/converse-register.js:109 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: src/converse-register.js:133 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:" #: src/converse-register.js:134 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie form" #: src/converse-register.js:135 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar" #: src/converse-register.js:136 msgid "here" msgstr "hier" #: src/converse-register.js:141 src/converse-register.js:383 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: src/converse-register.js:186 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer " "weer met 'n ander verskaffer." #: src/converse-register.js:272 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm" #: src/converse-register.js:305 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit " "bestaan?" #: src/converse-register.js:324 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: src/converse-register.js:327 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreer" #: src/converse-register.js:388 msgid "Return" msgstr "Terug" #: src/converse-register.js:423 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe " "waardes vir korrektheid." #: src/converse-register.js:440 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie persoon is besig" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is online" msgstr "Hierdie persoon is aanlyn" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "This contact is offline" msgstr "Hierdie persoon is aflyn" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie persoon is afwesig" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: src/converse-rosterview.js:93 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: src/converse-rosterview.js:94 msgid "Pending contacts" msgstr "Hangende kontakte" #: src/converse-rosterview.js:95 msgid "Contact requests" msgstr "Kontak versoeke" #: src/converse-rosterview.js:96 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "State" msgstr "Kletsstand" #: src/converse-rosterview.js:158 msgid "Any" msgstr "Enige" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Chatty" msgstr "Geselserig" #: src/converse-rosterview.js:163 msgid "Extended Away" msgstr "Weg vir langer" #: src/converse-rosterview.js:610 src/converse-rosterview.js:630 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder" #: src/converse-rosterview.js:618 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar" #: src/converse-rosterview.js:619 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier" #: src/converse-rosterview.js:629 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets" #: src/converse-rosterview.js:631 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/converse-rosterview.js:686 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?" #: src/converse-rosterview.js:697 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van " #: src/converse-rosterview.js:716 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"