# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-04 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-chatview.js:96 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:97 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:292 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:330 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:333 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554 #: src/converse-notification.js:157 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:386 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:425 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:384 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:511 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:155 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:159 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:599 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:600 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-chatview.js:601 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:602 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:173 src/converse-core.js:576 #: src/converse-core.js:622 src/converse-rosterview.js:58 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:275 src/converse-core.js:483 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-controlbox.js:377 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:378 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:379 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:380 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:381 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:381 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:382 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:505 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:554 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:536 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:538 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:540 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:542 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:102 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:104 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:105 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:107 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:587 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:594 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:595 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:599 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:600 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:605 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:606 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:630 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:636 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:688 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:428 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: src/converse-core.js:452 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: src/converse-core.js:481 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/converse-core.js:485 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:487 src/converse-core.js:488 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:880 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1051 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-headline.js:96 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-headline.js:97 #, fuzzy msgid "Minimize this box" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:317 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:473 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:489 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-muc.js:212 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:274 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: src/converse-muc.js:332 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:342 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" # שייכות #: src/converse-muc.js:382 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:383 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:385 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:387 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:388 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:389 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:390 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:391 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:392 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:393 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:394 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:395 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:396 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:555 src/converse-register.js:222 #: src/converse-register.js:337 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-muc.js:598 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-muc.js:640 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:641 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:642 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:677 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:678 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:679 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:680 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:681 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:682 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:683 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:684 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:685 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:686 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:690 src/converse-muc.js:788 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:691 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:692 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:693 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:694 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:708 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:709 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:710 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:711 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:712 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:716 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:717 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:764 src/converse-muc.js:773 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:786 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:792 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:796 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:798 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: src/converse-muc.js:800 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: src/converse-muc.js:803 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:805 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:851 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:903 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:904 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:905 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:933 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: src/converse-muc.js:934 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:1030 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:1031 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:1073 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:1074 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1075 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:1076 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:1077 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:1081 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1101 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1115 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:1124 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1125 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-muc.js:1197 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:1198 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:1199 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:1200 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:1201 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:1202 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:1203 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:1204 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:1205 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1206 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:1207 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:1208 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:1209 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:1210 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:1287 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:1292 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:126 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:134 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:161 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:176 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-notification.js:184 msgid "An error has occured" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:158 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:170 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:171 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:207 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:216 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:256 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:340 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:342 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:344 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:346 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:355 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:358 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:361 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:388 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:401 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:402 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:404 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:408 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:420 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:422 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:424 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:426 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:443 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:445 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:446 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:447 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:448 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:474 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:475 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:476 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:477 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:86 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:109 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:110 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:111 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:112 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:117 src/converse-register.js:335 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:163 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:223 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:258 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:277 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:281 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:340 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:372 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:50 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:51 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:52 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:53 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:54 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:55 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:57 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-rosterview.js:59 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:60 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:61 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:62 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:63 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:97 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" #: src/converse-rosterview.js:100 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:101 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:103 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:106 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:584 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:585 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:596 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:598 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:653 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:664 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:683 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"