# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 13:01+0000\n" "Last-Translator: Andrzej Czerniak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26952 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27103 #: dist/converse-no-dependencies.js:37800 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27065 #: dist/converse-no-dependencies.js:37801 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Zakładka do tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:27066 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27067 #: dist/converse-no-dependencies.js:36531 #: dist/converse-no-dependencies.js:74070 #: dist/converse-no-dependencies.js:75714 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:27068 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nazwa dla tej zakładki:" #: dist/converse-no-dependencies.js:27069 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27070 #: dist/converse-no-dependencies.js:36535 #: dist/converse-no-dependencies.js:74068 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:27101 #: dist/converse-no-dependencies.js:37799 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Opuść ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:27102 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Usuń tą zakładke" #: dist/converse-no-dependencies.js:27104 #: dist/converse-no-dependencies.js:32500 #: dist/converse-no-dependencies.js:37802 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:27107 #: dist/converse-no-dependencies.js:32499 #: dist/converse-no-dependencies.js:37804 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:27156 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek" #: dist/converse-no-dependencies.js:27157 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: dist/converse-no-dependencies.js:27740 msgid "Close this chat box" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:27828 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:27843 #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 #: dist/converse-no-dependencies.js:35271 #: dist/converse-no-dependencies.js:35275 #: dist/converse-no-dependencies.js:35325 #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:27923 #: dist/converse-no-dependencies.js:27964 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 msgid "Hidden message" msgstr "Ukryta wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:27959 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:27960 msgid "Optional hint" msgstr "Dodatkowa wskazówka" #: dist/converse-no-dependencies.js:28026 msgid "Choose a file to send" msgstr "Wybierz plik do wysłania" #: dist/converse-no-dependencies.js:28082 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)" #: dist/converse-no-dependencies.js:28084 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)" #: dist/converse-no-dependencies.js:28088 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:28089 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Archiwizowanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:28094 msgid "Insert emojis" msgstr "Wstaw emotkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:28095 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28619 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28703 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s rozłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:28835 #: dist/converse-no-dependencies.js:31018 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s odszedł od klawiatury" #: dist/converse-no-dependencies.js:28837 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:28839 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s jest dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 msgid "user@domain" msgstr "użytkownik@domena" #: dist/converse-no-dependencies.js:29593 #: dist/converse-no-dependencies.js:34227 #: dist/converse-no-dependencies.js:38130 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:30954 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: dist/converse-no-dependencies.js:31007 msgid "Typing from another device" msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:31009 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:31013 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31015 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:31237 #: dist/converse-no-dependencies.js:31282 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Zmniejsz okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:31557 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:31739 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32218 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Nazwa pokoju (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:32219 msgid "Participants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32220 msgid "Features:" msgstr "Właściwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32221 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga uwierzytelnienia" #: dist/converse-no-dependencies.js:32222 #: dist/converse-no-dependencies.js:73801 #: dist/converse-no-dependencies.js:73953 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:32223 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:32224 #: dist/converse-no-dependencies.js:73865 #: dist/converse-no-dependencies.js:74017 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:32225 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:32226 #: dist/converse-no-dependencies.js:73825 #: dist/converse-no-dependencies.js:73977 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:32227 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Stały pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:32228 #: dist/converse-no-dependencies.js:73809 #: dist/converse-no-dependencies.js:73961 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:32229 #: dist/converse-no-dependencies.js:73857 #: dist/converse-no-dependencies.js:74009 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:32230 #: dist/converse-no-dependencies.js:73841 #: dist/converse-no-dependencies.js:73993 msgid "Temporary" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:32231 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:32384 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32395 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:32411 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:32422 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów." #: dist/converse-no-dependencies.js:32424 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:32455 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:32456 msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 msgid "Show groupchats" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:32459 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:32512 msgid "No groupchats found" msgstr "Nie znaleziono pokojów" #: dist/converse-no-dependencies.js:32528 msgid "Groupchats found:" msgstr "Znalezione pokoje:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32590 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Adres pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 msgid "Groupchat address" msgstr "Adres pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32668 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informacje o o pokoju %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32903 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32905 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32907 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32911 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32915 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32917 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32920 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:32941 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s nie jest już moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32945 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos" #: dist/converse-no-dependencies.js:32949 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s został wyciszony" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32957 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s został moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32970 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Opuść ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:32971 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Skonfiguruj ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:32972 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33018 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:33116 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień." #: dist/converse-no-dependencies.js:33146 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.." #: dist/converse-no-dependencies.js:33154 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie " "powód." #: dist/converse-no-dependencies.js:33169 #: dist/converse-no-dependencies.js:33182 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33174 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:33266 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje " "można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki." #: dist/converse-no-dependencies.js:33361 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Opuść ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Wykop z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznaj członkowstwo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj prawa moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33390 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33417 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów" #: dist/converse-no-dependencies.js:33612 #: dist/converse-no-dependencies.js:47323 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33618 #: dist/converse-no-dependencies.js:47327 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33737 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33739 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33758 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s wszedł do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33797 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33799 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:33818 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33820 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s opuścił pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33923 msgid "Groupchats" msgstr "Rozmowy grupowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Dodaj nową grupę" #: dist/converse-no-dependencies.js:33925 msgid "Query for groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:34015 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:34016 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: dist/converse-no-dependencies.js:34017 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:34046 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wybierz proszę ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:34047 #: dist/converse-no-dependencies.js:36448 #: dist/converse-no-dependencies.js:73161 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:34048 msgid "Enter groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:34071 #, fuzzy msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:34091 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:34092 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem." #: dist/converse-no-dependencies.js:34093 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:34094 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:34095 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:34096 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #: dist/converse-no-dependencies.js:34097 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: dist/converse-no-dependencies.js:34098 msgid "Member" msgstr "Członek" #: dist/converse-no-dependencies.js:34099 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:34166 #: dist/converse-no-dependencies.js:34228 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:34202 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, " "która wyjaśni powód zaproszenia." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34620 #: dist/converse-no-dependencies.js:34626 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34628 #: dist/converse-no-dependencies.js:34639 #: dist/converse-no-dependencies.js:34642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34651 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:34682 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:34684 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:34686 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:34688 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:34705 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:34973 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie " "starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już " "mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu." #: dist/converse-no-dependencies.js:35158 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu." #: dist/converse-no-dependencies.js:35263 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:35265 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35267 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:35320 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo " "czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35322 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, " "który nie obsługuje OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35436 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35510 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. " "Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36214 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie " "będzie już możliwy w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:36442 msgid "Your avatar image" msgstr "Twój awatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36443 msgid "Your Profile" msgstr "Twój profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36444 #: dist/converse-no-dependencies.js:36529 #: dist/converse-no-dependencies.js:73887 #: dist/converse-no-dependencies.js:75121 #: dist/converse-no-dependencies.js:76500 #: dist/converse-no-dependencies.js:76614 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:36445 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:36446 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:36447 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adres XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36449 #: dist/converse-no-dependencies.js:75142 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:36450 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok " "Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:36451 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów." #: dist/converse-no-dependencies.js:36528 #: dist/converse-no-dependencies.js:38303 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36530 #: dist/converse-no-dependencies.js:38302 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:36532 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: dist/converse-no-dependencies.js:36533 #: dist/converse-no-dependencies.js:38305 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:36534 #: dist/converse-no-dependencies.js:38300 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36536 msgid "Away for long" msgstr "Dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36537 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:36538 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:36573 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36575 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36576 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36600 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36603 msgid "Change settings" msgstr "Zmiana ustawień" #: dist/converse-no-dependencies.js:36604 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:36605 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:36606 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:36607 msgid "Your profile" msgstr "Twój profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36647 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 #: dist/converse-no-dependencies.js:36666 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:36660 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36662 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:36664 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:36980 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:37095 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:37096 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:37097 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:37146 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą." #: dist/converse-no-dependencies.js:37162 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:37188 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37357 msgid "Now logging you in" msgstr "Jesteś logowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:37361 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:37465 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #: dist/converse-no-dependencies.js:37871 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:37873 msgid "Open Groupchats" msgstr "Otwarte rozmowy grupowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:37923 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38100 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:38101 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:38102 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:38103 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:38104 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:38105 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:38108 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Optional nickname" msgstr "Opcjonalny nick" #: dist/converse-no-dependencies.js:38125 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38126 msgid "XMPP Address" msgstr "Adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:38128 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:38129 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:38207 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38231 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:38294 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dist/converse-no-dependencies.js:38295 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38296 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtruj według nazwy grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:38297 msgid "Filter by status" msgstr "Filtruj według stanu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38298 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:38299 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: dist/converse-no-dependencies.js:38301 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:38304 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:38478 #: dist/converse-no-dependencies.js:38534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38486 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38487 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38533 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:38617 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38892 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:38893 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38894 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki." #: dist/converse-no-dependencies.js:40249 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:40297 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Nie można określić URL do uploadu." #: dist/converse-no-dependencies.js:40312 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku." #: dist/converse-no-dependencies.js:40347 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40349 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Nie powiódł się upload pliku." #: dist/converse-no-dependencies.js:41047 #: dist/converse-no-dependencies.js:41065 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików." #: dist/converse-no-dependencies.js:41075 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, " "%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42254 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42875 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem." #: dist/converse-no-dependencies.js:42882 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42894 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42896 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania" #: dist/converse-no-dependencies.js:45651 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:45652 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:45653 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:45654 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione" #: dist/converse-no-dependencies.js:45655 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:45656 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:45657 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:45658 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:45659 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:45660 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Utworzono nowy pokój" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45664 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45665 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45668 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:45669 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:45670 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:45671 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:45672 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45676 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:45677 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:45678 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:45679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:45680 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:46882 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:46884 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:46915 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on " "rejestracji." #: dist/converse-no-dependencies.js:46917 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu " "dostarczono niepoprawne dane." #: dist/converse-no-dependencies.js:47198 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:47200 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:47373 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną." #: dist/converse-no-dependencies.js:47397 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47403 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów." #: dist/converse-no-dependencies.js:47407 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:47413 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów." #: dist/converse-no-dependencies.js:47417 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:47431 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje." #: dist/converse-no-dependencies.js:47435 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców." #: dist/converse-no-dependencies.js:47439 msgid "Remote server not found" msgstr "Nie znaleziono serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:47441 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:47760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47762 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48422 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:48423 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: dist/converse-no-dependencies.js:48424 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48425 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:49000 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów." #: dist/converse-no-dependencies.js:49238 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:49351 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:73153 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:73163 msgid "This field is required" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73169 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: dist/converse-no-dependencies.js:73701 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:73720 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:73726 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść." #: dist/converse-no-dependencies.js:73753 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:73757 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:73761 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73767 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:73771 msgid "Topic author" msgstr "Autor tematu" #: dist/converse-no-dependencies.js:73777 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:73781 #: dist/converse-no-dependencies.js:73931 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73785 #: dist/converse-no-dependencies.js:73937 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73787 #: dist/converse-no-dependencies.js:73935 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:73793 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:73795 #: dist/converse-no-dependencies.js:73943 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:73803 #: dist/converse-no-dependencies.js:73951 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:73811 #: dist/converse-no-dependencies.js:73959 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:73817 #: dist/converse-no-dependencies.js:73969 msgid "Members only" msgstr "Tylko dla członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:73819 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:73827 #: dist/converse-no-dependencies.js:73975 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:73833 #: dist/converse-no-dependencies.js:73985 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #: dist/converse-no-dependencies.js:73835 #: dist/converse-no-dependencies.js:73983 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:73843 #: dist/converse-no-dependencies.js:73991 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:73849 #: dist/converse-no-dependencies.js:74001 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:73851 #: dist/converse-no-dependencies.js:73999 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:73859 #: dist/converse-no-dependencies.js:74007 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów" #: dist/converse-no-dependencies.js:73867 #: dist/converse-no-dependencies.js:74015 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73873 #: dist/converse-no-dependencies.js:74025 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:73875 #: dist/converse-no-dependencies.js:74023 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73881 #: dist/converse-no-dependencies.js:74033 msgid "Message archiving" msgstr "Archiwizowanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:73883 #: dist/converse-no-dependencies.js:74031 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze" #: dist/converse-no-dependencies.js:73945 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:73967 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:74478 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74934 #: dist/converse-no-dependencies.js:76520 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:74940 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74942 msgid "password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:74952 msgid "This is a trusted device" msgstr "To jest zaufane urządzenie" #: dist/converse-no-dependencies.js:74954 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci " "podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub " "jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, " "aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci " "podręcznej zostanąusunięte." #: dist/converse-no-dependencies.js:74958 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:74964 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:75080 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:75086 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:75107 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:75140 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:75156 #: dist/converse-no-dependencies.js:75214 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:75164 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:75180 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:75194 #: dist/converse-no-dependencies.js:75256 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75196 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Zmiana ustawień" #: dist/converse-no-dependencies.js:75200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75222 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75242 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75258 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:75477 msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:75481 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:75491 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75495 msgid "Select all" msgstr "Wybierz wszystkie" #: dist/converse-no-dependencies.js:75497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:75499 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:75507 #: dist/converse-no-dependencies.js:75515 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców" #: dist/converse-no-dependencies.js:75517 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: dist/converse-no-dependencies.js:75523 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:75607 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Nie masz konta?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75609 msgid "Create an account" msgstr "Utwórz konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:75630 msgid "Create your account" msgstr "Utwórz własne konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:75632 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75650 #: dist/converse-no-dependencies.js:75689 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Masz już konto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75652 #: dist/converse-no-dependencies.js:75691 msgid "Log in here" msgstr "Zaloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:75673 msgid "Account Registration:" msgstr "Rejestracja Konta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75681 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:75685 msgid "Choose a different provider" msgstr "Wybierz innego dostawcę" #: dist/converse-no-dependencies.js:75710 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…" #: dist/converse-no-dependencies.js:76450 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu" #: dist/converse-no-dependencies.js:76504 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:76514 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:76528 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:76536 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76546 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:76556 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:76564 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Odciski palców OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:76588 msgid "Trusted" msgstr "Zaufany" #: dist/converse-no-dependencies.js:76602 msgid "Untrusted" msgstr "Niezaufany" #: dist/converse-no-dependencies.js:76616 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: dist/converse-no-dependencies.js:76620 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:76825 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Pobierz plik audio" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Pobierz \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76862 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Pobierz \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76894 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: dist/converse-no-dependencies.js:76912 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Pobierz plik wideo" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Usuń z listy członków" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Nie podałeś ksywki." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Wejdź do pokoju" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Zniszcz pokój" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s został moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Wejdź do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \"" #~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Wiadomość osobista" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nazwa pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Pokoje na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Otwarty pokój" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Uczestników" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Otwarty pokój" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generuję klucz prywatny." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n" #~ "\n" #~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie " #~ "poniżej.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego " #~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " #~ "kliknij Anuluj." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" #~ "\n" #~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " #~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " #~ "zostanie zweryfikowana." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to jest?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "nieszyfrowane" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "niezweryfikowane" #~ msgid "verified" #~ msgstr "zweryfikowane" #~ msgid "finished" #~ msgstr "zakończone" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #~ msgid "me" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Pokoje" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."