# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-19 05:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n" "Last-Translator: Тони \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:30588 #: dist/converse-no-dependencies.js:30645 #: dist/converse-no-dependencies.js:30678 #: dist/converse-no-dependencies.js:40730 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Записване на отметка за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:30642 #: dist/converse-no-dependencies.js:30974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40729 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Премахване на отметката за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:30679 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30680 #: dist/converse-no-dependencies.js:39495 #: dist/converse-no-dependencies.js:76085 msgid "Cancel" msgstr "Отменяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:30681 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Името за тази отметка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30682 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30683 #: dist/converse-no-dependencies.js:39499 msgid "Save" msgstr "Запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:30761 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #: dist/converse-no-dependencies.js:31741 #: dist/converse-no-dependencies.js:38182 #: dist/converse-no-dependencies.js:38580 #: dist/converse-no-dependencies.js:39443 msgid "Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:30972 #: dist/converse-no-dependencies.js:40728 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:30973 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Премахване на тази отметка" #: dist/converse-no-dependencies.js:30975 #: dist/converse-no-dependencies.js:35816 #: dist/converse-no-dependencies.js:40731 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:30978 #: dist/converse-no-dependencies.js:35815 #: dist/converse-no-dependencies.js:40733 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:31020 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:31021 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:31644 msgid "Close this chat box" msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:31716 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:31732 #: dist/converse-no-dependencies.js:41520 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31741 #: dist/converse-no-dependencies.js:41538 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:31801 #: dist/converse-no-dependencies.js:31843 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:31829 msgid "Hidden message" msgstr "Скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31831 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31838 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:31839 msgid "Optional hint" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:31893 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32296 #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Remove messages" msgstr "Премахване на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:32296 msgid "Write in the third person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:32296 #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Show this menu" msgstr "Показване на това меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:32526 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за " "разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32648 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:32650 #: dist/converse-no-dependencies.js:34604 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:32652 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:32654 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33389 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:33389 msgid "user@domain" msgstr "потребител@област" #: dist/converse-no-dependencies.js:33409 #: dist/converse-no-dependencies.js:41108 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 msgid "Toggle chat" msgstr "Разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:34543 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:34593 msgid "Typing from another device" msgstr "Пише от друго устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:34595 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:34599 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Спря да пише на другото устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:34601 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:34641 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34882 #: dist/converse-no-dependencies.js:34928 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:35063 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:35260 msgid "Minimized" msgstr "Минимизирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:35656 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Тази стая не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35657 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:35658 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:35659 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Настройките на стаята се промениха" #: dist/converse-no-dependencies.js:35660 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Включено е записване в дневник за стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:35661 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:35662 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Тази стая вече не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35663 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Тази стая вече е полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35664 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35665 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Създадена е нова стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:35668 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:35669 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Бяхте изведени от тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:35670 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:35671 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не " "сте член" #: dist/converse-no-dependencies.js:35672 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество " "потребители“ се изключва" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:35685 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "Достъпът на %1$s е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:35686 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Краткото име на %1$s се промени" #: dist/converse-no-dependencies.js:35687 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s беше изведен" #: dist/converse-no-dependencies.js:35688 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:35689 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член" #: dist/converse-no-dependencies.js:35692 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35693 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35724 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35725 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:35726 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Участници:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35727 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35728 msgid "Requires authentication" msgstr "Изисква удостоверяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:35729 #: dist/converse-no-dependencies.js:74354 #: dist/converse-no-dependencies.js:74510 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:35730 msgid "Requires an invitation" msgstr "Изисква покана" #: dist/converse-no-dependencies.js:35731 #: dist/converse-no-dependencies.js:74418 #: dist/converse-no-dependencies.js:74574 msgid "Moderated" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:35732 msgid "Non-anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35733 #: dist/converse-no-dependencies.js:74378 #: dist/converse-no-dependencies.js:74534 msgid "Open" msgstr "Отворена" #: dist/converse-no-dependencies.js:35734 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Постоянна стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:35735 #: dist/converse-no-dependencies.js:74362 #: dist/converse-no-dependencies.js:74518 msgid "Public" msgstr "Обществена" #: dist/converse-no-dependencies.js:35736 #: dist/converse-no-dependencies.js:74410 #: dist/converse-no-dependencies.js:74566 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35737 #: dist/converse-no-dependencies.js:74394 #: dist/converse-no-dependencies.js:74550 msgid "Temporary" msgstr "Временна" #: dist/converse-no-dependencies.js:35738 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:35774 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:35775 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сървър" #: dist/converse-no-dependencies.js:35776 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:35777 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:35828 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Няма налични стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:35846 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:35902 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:35903 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:35904 #: dist/converse-no-dependencies.js:41100 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:35905 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35906 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Присъединяване към стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:35958 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36144 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:36146 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Даване на собствеността на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36148 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:36152 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:36156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:36158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:36161 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:36173 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s вече не е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:36177 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "На %1$s беше даден глас отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:36181 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s беше заглушен." #: dist/converse-no-dependencies.js:36185 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s вече е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:36194 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Затваряне и напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36195 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настройване на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36196 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36242 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Скриване на списъка с участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:36374 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36387 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36399 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя " "и, по желание, причина." #: dist/converse-no-dependencies.js:36408 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36418 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Change user role to participant" msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Извеждане на потребителя от стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Даване на членство на потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Change your nickname" msgstr "Промяна на краткото ви име" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Даване на роля модератор на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Даване на собствеността на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Register a nickname for this groupchat" msgstr "Името за тази отметка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Спиране на членството на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Задаване на тема на стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36462 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:36539 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36788 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля " "изберете друго." #: dist/converse-no-dependencies.js:36816 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Моля изберете си кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:36817 #: dist/converse-no-dependencies.js:39410 msgid "Nickname" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:36818 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:36843 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Тази стая за разговори изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:36844 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: dist/converse-no-dependencies.js:36845 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:37020 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Това действие беше извършено от %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:37024 #: dist/converse-no-dependencies.js:37041 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:37112 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:37114 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:37133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:37135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:37172 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:37174 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:37193 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s напусна стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:37195 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:37244 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:37246 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:37250 msgid "No nickname was specified." msgstr "Не беше указано кратко име." #: dist/converse-no-dependencies.js:37254 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:37256 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:37262 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Тази стая не съществува (още)." #: dist/converse-no-dependencies.js:37264 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници." #: dist/converse-no-dependencies.js:37266 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37271 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:37324 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37324 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37360 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:37361 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:37362 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:37405 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:37406 msgid "This user is a moderator." msgstr "Този потребител е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:37407 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:37408 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:37409 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:37410 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37411 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37412 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:37413 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37453 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37471 #: dist/converse-no-dependencies.js:37525 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: dist/converse-no-dependencies.js:37501 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите " "съобщение, обясняващо причината за поканата." #: dist/converse-no-dependencies.js:37524 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37877 #: dist/converse-no-dependencies.js:37883 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37885 #: dist/converse-no-dependencies.js:37896 #: dist/converse-no-dependencies.js:37899 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s казва" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:37908 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:37939 msgid "has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:37941 msgid "has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:37943 msgid "is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:37945 msgid "has come online" msgstr "се включи" #: dist/converse-no-dependencies.js:37962 msgid "wants to be your contact" msgstr "иска да се свърже с вас" #: dist/converse-no-dependencies.js:38182 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #: dist/converse-no-dependencies.js:38192 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38321 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38462 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38514 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38580 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39404 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39405 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39406 #: dist/converse-no-dependencies.js:39493 #: dist/converse-no-dependencies.js:74440 #: dist/converse-no-dependencies.js:75639 #: dist/converse-no-dependencies.js:76861 #: dist/converse-no-dependencies.js:76975 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39407 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39408 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39409 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:39411 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39412 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39413 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39443 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:39443 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39492 #: dist/converse-no-dependencies.js:41232 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39494 #: dist/converse-no-dependencies.js:41231 msgid "Busy" msgstr "Зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39496 msgid "Custom status" msgstr "Състояние чрез въвеждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:39497 #: dist/converse-no-dependencies.js:41234 msgid "Offline" msgstr "Изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39498 #: dist/converse-no-dependencies.js:41229 msgid "Online" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39500 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39501 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:39502 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Лично съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:39537 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39539 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39564 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Аз съм %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39567 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39568 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:39569 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:39570 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:39571 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39611 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39620 #: dist/converse-no-dependencies.js:39630 msgid "online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39622 msgid "busy" msgstr "зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39624 msgid "away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39626 msgid "away" msgstr "отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39628 msgid "offline" msgstr "изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39979 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40029 msgid "Fetch registration form" msgstr "Изтегляне на форумляр за записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:40030 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп" #: dist/converse-no-dependencies.js:40031 msgid "here" msgstr "тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:40079 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:40095 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля " "опитайте друг начин или с друг доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:40120 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че " "съществува?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40292 msgid "Now logging you in" msgstr "Сега бивате вписани" #: dist/converse-no-dependencies.js:40296 msgid "Registered successfully" msgstr "Записани сте успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:40403 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на " "данните, които въведохте." #: dist/converse-no-dependencies.js:40798 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:40799 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40848 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41039 msgid "This contact is busy" msgstr "Този познат е зает" #: dist/converse-no-dependencies.js:41040 msgid "This contact is online" msgstr "Този познат е включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:41041 msgid "This contact is offline" msgstr "Този познат е изключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:41042 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Този познат не е на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:41043 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Този познат отсъства дълго време" #: dist/converse-no-dependencies.js:41044 msgid "This contact is away" msgstr "Този познат отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:41047 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:41049 msgid "My contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41051 msgid "Pending contacts" msgstr "Изчакващи потвърждение познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41053 msgid "Contact requests" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 msgid "Ungrouped" msgstr "Негрупирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:41100 msgid "Contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:41103 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:41104 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41106 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:41107 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:41223 msgid "Filter" msgstr "Подбор" #: dist/converse-no-dependencies.js:41224 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:41225 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41226 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41227 msgid "Any" msgstr "Произволно" #: dist/converse-no-dependencies.js:41228 msgid "Unread" msgstr "Непрочетено" #: dist/converse-no-dependencies.js:41230 msgid "Chatty" msgstr "Приказлив(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41233 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41415 #: dist/converse-no-dependencies.js:41473 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:41423 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41424 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41472 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41556 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41826 msgid "Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:41827 msgid "Add a contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:41828 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:43606 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43620 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43656 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #: dist/converse-no-dependencies.js:43972 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43981 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44236 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45378 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм" #: dist/converse-no-dependencies.js:45376 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48854 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:48856 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:48887 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48889 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49364 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49366 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи " "следната причина: „%3$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:49457 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." msgstr "Тази стая не съществува (още)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49459 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat" msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:50352 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:50569 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:50682 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Натиснете за скриване на тези познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:74273 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Тази стая не бива модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:74279 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74306 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74310 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:74314 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74320 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74324 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74330 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:74334 #: dist/converse-no-dependencies.js:74486 msgid "Features" msgstr "Свойства" #: dist/converse-no-dependencies.js:74338 #: dist/converse-no-dependencies.js:74494 msgid "Password protected" msgstr "Защитена с парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:74340 #: dist/converse-no-dependencies.js:74492 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:74346 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Без парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:74348 #: dist/converse-no-dependencies.js:74500 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:74356 #: dist/converse-no-dependencies.js:74508 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:74364 #: dist/converse-no-dependencies.js:74516 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:74370 #: dist/converse-no-dependencies.js:74526 msgid "Members only" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:74372 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:74380 #: dist/converse-no-dependencies.js:74532 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:74386 #: dist/converse-no-dependencies.js:74542 msgid "Persistent" msgstr "Постоянна" #: dist/converse-no-dependencies.js:74388 #: dist/converse-no-dependencies.js:74540 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #: dist/converse-no-dependencies.js:74396 #: dist/converse-no-dependencies.js:74548 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #: dist/converse-no-dependencies.js:74402 #: dist/converse-no-dependencies.js:74558 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:74404 #: dist/converse-no-dependencies.js:74556 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " "XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:74412 #: dist/converse-no-dependencies.js:74564 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:74420 #: dist/converse-no-dependencies.js:74572 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74426 #: dist/converse-no-dependencies.js:74582 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:74428 #: dist/converse-no-dependencies.js:74580 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74434 #: dist/converse-no-dependencies.js:74590 msgid "Message archiving" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:74436 #: dist/converse-no-dependencies.js:74588 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:74502 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:74524 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:75006 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75451 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:75457 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75459 msgid "password" msgstr "парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:75469 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75471 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75475 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Влизане тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:75481 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:75576 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Тази стая е модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:75602 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Скриване на скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:75627 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:75852 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75856 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75866 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75870 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75872 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75874 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75882 #: dist/converse-no-dependencies.js:75890 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75892 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Проверяване с отпечатъци" #: dist/converse-no-dependencies.js:75898 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75978 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нямате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75980 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на допуск" #: dist/converse-no-dependencies.js:76001 msgid "Create your account" msgstr "Създаване на допуска ви" #: dist/converse-no-dependencies.js:76003 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76021 #: dist/converse-no-dependencies.js:76060 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Вече имате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76023 #: dist/converse-no-dependencies.js:76062 msgid "Log in here" msgstr "Влизане тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:76044 msgid "Account Registration:" msgstr "Записване за допуск:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76052 msgid "Register" msgstr "Записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:76056 msgid "Choose a different provider" msgstr "Избиране на друг доставчик" #: dist/converse-no-dependencies.js:76081 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…" #: dist/converse-no-dependencies.js:76813 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76865 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76875 msgid "Full Name:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76881 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:76889 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:76897 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76907 msgid "Email:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76917 msgid "Role:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76925 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76949 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76963 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76977 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76981 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:77192 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77210 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77225 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77255 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77272 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Изчистване на всички съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Вмъкване на емотикон" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Обаждане" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s вече е модератор." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Влизане в стаята" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Тази стая е модерирана" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Тази стая не бива модерирана" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Джабер ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Лично съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " #~ "XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Тази стая е модерирана" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Показване на стаи" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Налични стаи" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Отворена стая" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Временна стая" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Показване на стаи" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Участници" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Отворени стаи" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Създава се частен ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n" #~ "\n" #~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава " #~ "следния въпрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е " #~ "удостоверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите " #~ "същото от ваша." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе " #~ "натиснете Отмяна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – " #~ "отговор на този въпрос.\n" #~ "\n" #~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе " #~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му " #~ "ще бъде удостоверена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR " #~ "криптиране." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да " #~ "направите същото" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Приключване на криптирания разговор" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Започване на криптиран разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверяване с SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптиран" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неудостоверен" #~ msgid "verified" #~ msgstr "удостоверен" #~ msgid "finished" #~ msgstr "приключен" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показване на скрито съобщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "аз" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Няма налични потребители" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Име на стая" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Стаи"