# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 15:45+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:21774 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:21776 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21794 #: dist/converse-no-dependencies.js:21828 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21796 #: dist/converse-no-dependencies.js:21830 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:21812 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21820 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:21824 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:21844 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:21848 #: dist/converse-no-dependencies.js:70322 #: dist/converse-no-dependencies.js:71201 #: dist/converse-no-dependencies.js:91025 #: dist/converse-no-dependencies.js:95652 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44596 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44846 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:44853 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre addresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:44865 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:44867 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:53653 #, fuzzy msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non chiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:53712 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:53735 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:53778 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Désolé, le téléversement du fichier a échoué. Votre serveur a répondu : " "« %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:53780 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, le téléversement du fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:53997 #: dist/converse-no-dependencies.js:59461 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) a retirer votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:53999 #: dist/converse-no-dependencies.js:59465 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Désolé, une erreur s’est produite lors du retrait de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:54004 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de message." #: dist/converse-no-dependencies.js:54006 #: dist/converse-no-dependencies.js:59474 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l’envoi de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:55069 #: dist/converse-no-dependencies.js:55092 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Désolé, votre serveur semble ne pas prendre en charge le téléversement de " "fichiers." #: dist/converse-no-dependencies.js:55113 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:57633 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Émoticônes" #: dist/converse-no-dependencies.js:57634 msgid "People" msgstr "Personnes" #: dist/converse-no-dependencies.js:57635 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dist/converse-no-dependencies.js:57636 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: dist/converse-no-dependencies.js:57637 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dist/converse-no-dependencies.js:57638 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaux et nature" #: dist/converse-no-dependencies.js:57639 msgid "Food and drink" msgstr "Cuisine et boissons" #: dist/converse-no-dependencies.js:57640 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: dist/converse-no-dependencies.js:57641 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:57642 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: dist/converse-no-dependencies.js:58675 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:58676 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:58677 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:58678 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:58679 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58680 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’inscription est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58681 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:58682 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:58683 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:58684 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:58688 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58692 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58693 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon à cause d’un problème technique" #: dist/converse-no-dependencies.js:58694 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58695 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:58696 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:58697 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #: dist/converse-no-dependencies.js:59463 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Votre retrait de message n'a pas été délivré parce que vous n’êtes pas " "présent(e) dans le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:59470 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Votre message n’a pas été délivré car vous n’avez pas été autorisé à " "l’envoyer." #: dist/converse-no-dependencies.js:59472 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:59717 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:60888 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:60890 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #: dist/converse-no-dependencies.js:60935 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #: dist/converse-no-dependencies.js:60937 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61138 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:61741 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61743 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:61745 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:61747 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:61767 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61777 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61784 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61791 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61797 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61923 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:61950 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:61958 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61962 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61968 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:61989 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:61993 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:61997 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:61999 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:62405 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62407 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant : " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:63186 #: dist/converse-no-dependencies.js:82589 #: dist/converse-no-dependencies.js:83393 #: dist/converse-no-dependencies.js:91839 #: dist/converse-no-dependencies.js:91875 #: dist/converse-no-dependencies.js:91879 #: dist/converse-no-dependencies.js:93244 #: dist/converse-no-dependencies.js:97223 #: dist/converse-no-dependencies.js:97282 #: dist/converse-no-dependencies.js:97285 #: dist/converse-no-dependencies.js:97347 #: dist/converse-no-dependencies.js:100709 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:63186 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:63254 msgid "Timeout Error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:63254 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous " "pouvez recharger la page pour les demander à nouveau." #: dist/converse-no-dependencies.js:65370 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:65385 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l’envoi de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:66531 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66532 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:66533 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66534 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66535 #: dist/converse-no-dependencies.js:75045 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:67199 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:67491 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:67601 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:70274 #: dist/converse-no-dependencies.js:71008 #: dist/converse-no-dependencies.js:99689 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:70276 #: dist/converse-no-dependencies.js:89477 #: dist/converse-no-dependencies.js:99705 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70282 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:70284 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70318 #: dist/converse-no-dependencies.js:71008 #: dist/converse-no-dependencies.js:99687 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:70320 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70324 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:70326 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70328 #: dist/converse-no-dependencies.js:91023 #: dist/converse-no-dependencies.js:95657 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:70770 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71009 msgid "Unbookmark" msgstr "Retirer le marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:71009 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:71104 #: dist/converse-no-dependencies.js:71105 #: dist/converse-no-dependencies.js:82378 #: dist/converse-no-dependencies.js:93726 #: dist/converse-no-dependencies.js:95653 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:71201 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71650 msgid "Image: " msgstr "Image : " #: dist/converse-no-dependencies.js:73042 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:73050 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:73058 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:74777 msgid "Cancel Editing" msgstr "Annuler l’édition" #: dist/converse-no-dependencies.js:74777 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: dist/converse-no-dependencies.js:74806 msgid "Retract" msgstr "Retirer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74917 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:75508 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: dist/converse-no-dependencies.js:75515 msgid "Uploading file:" msgstr "Téléversement du fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75629 #: dist/converse-no-dependencies.js:75631 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s a supprimé ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:75643 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:75645 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:75649 msgid "Show less" msgstr "Afficher moins" #: dist/converse-no-dependencies.js:76543 msgid "No message history available." msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:77530 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:77561 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:78544 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #: dist/converse-no-dependencies.js:78883 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: dist/converse-no-dependencies.js:78899 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:78904 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:78922 msgid "Hide participants" msgstr "Cacher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:78924 msgid "Show participants" msgstr "Afficher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:78940 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:78959 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:78961 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81583 #: dist/converse-no-dependencies.js:81829 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:81790 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:81792 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:81802 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:81804 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Aucun client compatible avec le chiffrement OMEMO n'a été trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:81815 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81821 #: dist/converse-no-dependencies.js:86132 #: dist/converse-no-dependencies.js:89334 #: dist/converse-no-dependencies.js:94568 #: dist/converse-no-dependencies.js:100035 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:81823 #: dist/converse-no-dependencies.js:95444 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:81825 #: dist/converse-no-dependencies.js:95446 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81827 #: dist/converse-no-dependencies.js:89162 #: dist/converse-no-dependencies.js:90979 #: dist/converse-no-dependencies.js:95450 #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:81831 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:81833 #: dist/converse-no-dependencies.js:90007 #: dist/converse-no-dependencies.js:95452 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:81835 #: dist/converse-no-dependencies.js:95458 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:82125 #: dist/converse-no-dependencies.js:91472 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:82127 #: dist/converse-no-dependencies.js:91474 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:82129 #: dist/converse-no-dependencies.js:83009 #: dist/converse-no-dependencies.js:91476 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Close this chat" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:82135 #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:82190 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:82190 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:82191 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:82195 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:82365 #: dist/converse-no-dependencies.js:91961 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:82366 msgid "See more information about this person" msgstr "Afficher plus d'informations sur cette personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:82379 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Fermer et terminer cette conversation" #: dist/converse-no-dependencies.js:82588 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Désolé, la connexion a été perdue et votre message n’a pas pu être envoyé" #: dist/converse-no-dependencies.js:82814 #: dist/converse-no-dependencies.js:91751 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Sachez que d'autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber peuvent ne pas encore " "prendre en charge les rétractations et que ce message peut ne pas être " "supprimé partout." #: dist/converse-no-dependencies.js:82815 #: dist/converse-no-dependencies.js:91758 #: dist/converse-no-dependencies.js:91796 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82822 #: dist/converse-no-dependencies.js:91765 #: dist/converse-no-dependencies.js:91803 #: dist/converse-no-dependencies.js:92058 #: dist/converse-no-dependencies.js:92544 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:82846 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83007 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:83011 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:83013 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:83356 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:83380 #: dist/converse-no-dependencies.js:100681 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:83393 #: dist/converse-no-dependencies.js:100709 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:86104 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:86106 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:86112 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:86118 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:86120 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:86130 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:86138 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:86140 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:86647 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:86647 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:86667 #: dist/converse-no-dependencies.js:89332 #: dist/converse-no-dependencies.js:100031 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:86761 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:86761 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87554 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87792 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:88372 #: dist/converse-no-dependencies.js:88391 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: dist/converse-no-dependencies.js:88373 msgid "Minimize this chat" msgstr "Réduire cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:88392 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Réduire ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:88770 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:88772 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:88774 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88790 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:88792 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88794 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:88796 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88798 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88839 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:88842 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:89164 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89170 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:89172 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:89206 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89211 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:89211 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:89282 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "L’identifiant du groupe de discussion est invalide." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89326 #: dist/converse-no-dependencies.js:91986 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:89328 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:89330 msgid "user@example.org" msgstr "utilisateur@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89336 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Raison facultative pour l’invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:89467 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:89469 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:89475 #: dist/converse-no-dependencies.js:99705 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89483 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:89535 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:89536 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:89537 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:89538 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:89539 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:89540 #: dist/converse-no-dependencies.js:90611 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:89541 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:89542 #: dist/converse-no-dependencies.js:90619 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:89543 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:89544 #: dist/converse-no-dependencies.js:90639 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:89545 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:89546 #: dist/converse-no-dependencies.js:90651 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:89547 #: dist/converse-no-dependencies.js:90653 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:89548 #: dist/converse-no-dependencies.js:90657 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:89549 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:89600 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:89648 msgid "Groupchats found" msgstr "Salons trouvés" #: dist/converse-no-dependencies.js:89656 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:89934 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les " "rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les " "propriétaires d'affiliation)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89936 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:89938 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à " "plusieurs sous modération." #: dist/converse-no-dependencies.js:89944 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire " "peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs." #: dist/converse-no-dependencies.js:89946 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut " "changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire." #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:89961 msgid "Change role" msgstr "Changer de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:89963 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:89965 #: dist/converse-no-dependencies.js:89981 #: dist/converse-no-dependencies.js:92536 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: dist/converse-no-dependencies.js:89977 msgid "Change affiliation" msgstr "Changer d'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:89979 msgid "New affiliation" msgstr "Nouvelle affiliation" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89997 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:89999 msgid "Moderator Tools" msgstr "Outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:90001 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation." #: dist/converse-no-dependencies.js:90003 msgid "No users with that role found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle." #: dist/converse-no-dependencies.js:90005 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Écrivez ici pour filtrer les résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:90009 msgid "Show users" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:90011 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une " "conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou " "hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une " "affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:90013 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle " "particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les " "administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:90351 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:90353 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé(e) à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:90355 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:90362 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliation modifiée" #: dist/converse-no-dependencies.js:90397 msgid "Role changed" msgstr "Rôle modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:90410 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:90412 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:90591 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:90593 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90601 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Adresse du salon (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:90603 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:90605 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:90607 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:90609 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:90613 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:90615 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:90617 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:90621 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:90623 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:90625 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:90627 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:90629 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:90631 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:90633 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:90635 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:90637 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:90641 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:90643 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:90645 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:90647 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:90649 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:90655 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:90659 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:90661 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:90679 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90763 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:90818 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90824 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90944 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Masquer le sujet de la discussion de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:90946 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Cette salon est mis en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:90981 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:90983 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Choisir un surnom" #: dist/converse-no-dependencies.js:90983 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91057 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:91059 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: dist/converse-no-dependencies.js:91061 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: dist/converse-no-dependencies.js:91478 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91480 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91482 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:91484 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:91486 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:91488 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:91497 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91501 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:91503 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:91505 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:91507 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91509 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91511 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s sont désormais modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:91513 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s ne sont plus modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s se sont vus accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s ont été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Close this groupchat" msgstr "Fermer ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 #: dist/converse-no-dependencies.js:92033 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91529 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:91820 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:91820 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison " "du retrait." #: dist/converse-no-dependencies.js:91827 msgid "Message Retraction" msgstr "Retrait du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:91827 msgid "Optional reason" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:91838 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à retirer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:91874 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:91878 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:91962 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91973 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91974 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:91987 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:92001 msgid "Show topic" msgstr "Afficher le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:92001 msgid "Hide topic" msgstr "Masquer le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:92002 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Afficher le message de sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:92002 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Masquer le sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:92019 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: dist/converse-no-dependencies.js:92020 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modérer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:92032 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: dist/converse-no-dependencies.js:92046 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: dist/converse-no-dependencies.js:92047 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Quitter et fermer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:92056 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92192 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:92272 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:92306 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:92318 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:92345 #: dist/converse-no-dependencies.js:92368 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:92355 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:92412 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Impossible de trouver de participant avec ce pseudo. Il se peut qu’il ait " "quitté le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:92476 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande." #: dist/converse-no-dependencies.js:92476 #: dist/converse-no-dependencies.js:93243 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Vérifiez les erreurs dans la console de développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:92526 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92529 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Veuillez saisir l’adresse XMPP de ce salon pour confirmation" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92531 #: dist/converse-no-dependencies.js:100027 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:92535 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Raison optionnelle pour détruire ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:92539 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Adresse XMPP optionnelle du nouveau salon qui remplace celui-ci" #: dist/converse-no-dependencies.js:92540 msgid "replacement@example.org" msgstr "remplacement@exemple.org" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:92698 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #: dist/converse-no-dependencies.js:92933 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:92939 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:93061 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:93062 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:93063 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:93243 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de " "configuration." #: dist/converse-no-dependencies.js:93727 msgid "Close these announcements" msgstr "Fermer ces annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:93763 msgid "Announcements" msgstr "Annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:93767 msgid "Click to open this server message" msgstr "Cliquez pour ouvrir le message de ce serveur" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:94045 #: dist/converse-no-dependencies.js:94051 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:94053 #: dist/converse-no-dependencies.js:94063 #: dist/converse-no-dependencies.js:94066 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #: dist/converse-no-dependencies.js:94073 #, fuzzy msgid "Encrypted message received" msgstr "Message OMEMO reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:94115 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:94117 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:94119 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:94121 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:94138 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:94504 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: dist/converse-no-dependencies.js:94506 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: dist/converse-no-dependencies.js:94560 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Sur quelle entité voulez-vous lancer des commandes ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:94562 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Certains services et entités XMPP permettent à des utilisateurs privilégiés " "d’exécuter des commandes ad-hoc sur eux." #: dist/converse-no-dependencies.js:94564 msgid "Commands found" msgstr "Commandes trouvées" #: dist/converse-no-dependencies.js:94566 msgid "List available commands" msgstr "Lister les commandes disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:94570 msgid "No commands found" msgstr "Aucune commande trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:94752 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en cherchant des commandes sur cette entité." #: dist/converse-no-dependencies.js:94763 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "L’entité spécifiée ne prend pas en charge les commandes ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:94876 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:94953 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:94955 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94961 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95073 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:95075 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:95077 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:95228 msgid "Your avatar image" msgstr "Votre image d’avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:95399 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:95405 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95407 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Case à cocher pour sélectionner le périphérique OMEMO suivant" #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95419 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95423 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:95434 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:95436 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95442 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:95448 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adresse XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95454 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95456 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:95460 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:95462 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:95592 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:95592 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:95650 #: dist/converse-no-dependencies.js:100396 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 #: dist/converse-no-dependencies.js:100395 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:95654 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95655 #: dist/converse-no-dependencies.js:100398 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:95656 #: dist/converse-no-dependencies.js:100393 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:95658 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:95659 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:95660 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95710 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:95752 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95760 #: dist/converse-no-dependencies.js:95770 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:95762 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:95764 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:95766 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:95768 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:96474 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:96591 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:97137 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:97218 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce salon, soit parce " "qu’il est semi-anonyme, soit parce que tous les participants ne gèrent pas " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:97239 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:97241 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Vos messages sont envoyés chiffrés" #: dist/converse-no-dependencies.js:97245 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ce salon doit être réservé aux membres et non-anonyme pour permettre les " "messages chiffrés OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:97274 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:97276 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:97278 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:97347 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:97353 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #: dist/converse-no-dependencies.js:97524 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:97627 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:98949 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99036 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:99037 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:99038 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:99089 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:99105 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:99131 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99317 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:99321 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:99433 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:99699 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99709 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:99711 msgid "Open Groupchats" msgstr "Salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:99915 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100029 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:100033 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:100202 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:100203 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:100204 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:100205 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:100206 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:100207 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:100219 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:100219 msgid "Optional nickname" msgstr "Pseudonyme optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:100311 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:100336 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #: dist/converse-no-dependencies.js:100387 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100388 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:100389 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:100390 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:100391 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:100392 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:100394 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:100397 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:100561 #: dist/converse-no-dependencies.js:100623 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100570 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100571 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100622 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (adresse XMPP : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:100750 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101077 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:101078 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:101079 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon à cause d’un problème technique" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Participants :" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Afficher les salons" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Modifier ce message" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retirer ce message" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Le message du serveur est : « %1$s »" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Supprimer tous les messages" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Inviter quelqu'un" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Fermer et quitter ce salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adresse XMPP :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonyme :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Site web :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Pas de mot de passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Supprimer ce marque-page" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " #~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Votre profil" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groupes" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"