# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n" "Last-Translator: Тони \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:40690 #: dist/converse-no-dependencies.js:40775 #: dist/converse-no-dependencies.js:53478 msgid "Bookmark this room" msgstr "Записване на отметка за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Името за тази отметка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49283 #: dist/converse-no-dependencies.js:52277 #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Save" msgstr "Запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:40781 #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 #: dist/converse-no-dependencies.js:52357 #: dist/converse-no-dependencies.js:58508 msgid "Cancel" msgstr "Отменяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:40854 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40970 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 #: dist/converse-no-dependencies.js:53476 msgid "Leave this room" msgstr "Напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:41056 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Премахване на тази отметка" #: dist/converse-no-dependencies.js:41057 #: dist/converse-no-dependencies.js:53477 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Премахване на отметката за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:41058 #: dist/converse-no-dependencies.js:48558 #: dist/converse-no-dependencies.js:53479 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:41061 #: dist/converse-no-dependencies.js:48557 #: dist/converse-no-dependencies.js:53481 msgid "Click to open this room" msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:41097 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:41529 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41537 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41569 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41572 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41749 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41778 msgid "Sorry, an error occured:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42489 msgid "Close this chat box" msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:42517 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42520 #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 #: dist/converse-no-dependencies.js:52355 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 #: dist/converse-no-dependencies.js:52271 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42522 #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42523 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Джабер ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42524 #: dist/converse-no-dependencies.js:49439 #: dist/converse-no-dependencies.js:52273 msgid "Nickname" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:42525 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:42526 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42527 #: dist/converse-no-dependencies.js:52275 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42528 #: dist/converse-no-dependencies.js:52278 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42567 #: dist/converse-no-dependencies.js:55141 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:55149 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:42630 #: dist/converse-no-dependencies.js:42668 #: dist/converse-no-dependencies.js:48794 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:42654 msgid "Hidden message" msgstr "Скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42656 msgid "Personal message" msgstr "Лично съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42663 #: dist/converse-no-dependencies.js:48791 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:42664 msgid "Optional hint" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:42702 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42758 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42760 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон" #: dist/converse-no-dependencies.js:42764 msgid "Clear all messages" msgstr "Изчистване на всички съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:42765 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Вмъкване на емотикон" #: dist/converse-no-dependencies.js:42766 msgid "Start a call" msgstr "Обаждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove messages" msgstr "Премахване на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 msgid "Write in the third person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Show this menu" msgstr "Показване на това меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:43178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за " "разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:43269 #: dist/converse-no-dependencies.js:47480 #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 msgid "has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:43271 #: dist/converse-no-dependencies.js:51821 msgid "is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:43273 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:43655 #: dist/converse-no-dependencies.js:54717 #: dist/converse-no-dependencies.js:55440 msgid "Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "user@domain" msgstr "потребител@област" #: dist/converse-no-dependencies.js:43901 #: dist/converse-no-dependencies.js:54778 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 msgid "Toggle chat" msgstr "Разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване." #: dist/converse-no-dependencies.js:44666 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #: dist/converse-no-dependencies.js:44673 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:44685 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44687 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм" #: dist/converse-no-dependencies.js:47426 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:47469 msgid "Typing from another device" msgstr "Пише от друго устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:47471 msgid "is typing" msgstr "пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Спря да пише на другото устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:47477 msgid "has stopped typing" msgstr "спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:47708 #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:48071 msgid "Minimized" msgstr "Минимизирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:48400 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Тази стая не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48401 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:48402 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:48403 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Настройките на стаята се промениха" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Включено е записване в дневник за стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:48405 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Тази стая вече не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48407 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Тази стая вече е полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48408 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48409 msgid "A new room has been created" msgstr "Създадена е нова стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48412 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:48413 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Бяхте изведени от тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48414 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:48415 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не " "сте член" #: dist/converse-no-dependencies.js:48416 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество " "потребители“ се изключва" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:48429 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "Достъпът на %1$s е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Краткото име на %1$s се промени" #: dist/converse-no-dependencies.js:48431 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s беше изведен" #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:48433 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48437 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48468 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48470 msgid "Occupants:" msgstr "Участници:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48472 msgid "Requires authentication" msgstr "Изисква удостоверяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 #: dist/converse-no-dependencies.js:56917 #: dist/converse-no-dependencies.js:57071 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:48474 msgid "Requires an invitation" msgstr "Изисква покана" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 #: dist/converse-no-dependencies.js:56981 #: dist/converse-no-dependencies.js:57135 msgid "Moderated" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:48476 msgid "Non-anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 msgid "Open room" msgstr "Отворена стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48478 msgid "Permanent room" msgstr "Постоянна стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48479 #: dist/converse-no-dependencies.js:56925 #: dist/converse-no-dependencies.js:57079 msgid "Public" msgstr "Обществена" #: dist/converse-no-dependencies.js:48480 #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #: dist/converse-no-dependencies.js:57127 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:48481 msgid "Temporary room" msgstr "Временна стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48482 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:48518 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48519 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сървър" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Show rooms" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:48521 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48570 msgid "No rooms found" msgstr "Няма налични стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:48587 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Налични стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Присъединяване към стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:48684 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48790 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:48836 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s вече не е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:48840 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "На %1$s беше даден глас отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:48844 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s беше заглушен." #: dist/converse-no-dependencies.js:48848 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s вече е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:48856 msgid "Close and leave this room" msgstr "Затваряне и напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48857 msgid "Configure this room" msgstr "Настройване на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48858 #, fuzzy msgid "Show more details about this room" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:48898 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Скриване на списъка с участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя " "и, по желание, причина." #: dist/converse-no-dependencies.js:49023 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Ban user from room" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user role to participant" msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Kick user from room" msgstr "Извеждане на потребителя от стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Даване на членство на потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change your nickname" msgstr "Промяна на краткото ви име" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Даване на роля модератор на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Даване на собствеността на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Спиране на членството на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Set room subject" msgstr "Задаване на тема на стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:49412 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля " "изберете друго." #: dist/converse-no-dependencies.js:49438 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Моля изберете си кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:49440 msgid "Enter room" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:49461 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Тази стая за разговори изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:49462 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:49585 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Това действие беше извършено от %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:49589 #: dist/converse-no-dependencies.js:49607 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:49628 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:49634 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:49636 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:49667 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:49669 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:49682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s напусна стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:49684 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:49730 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:49732 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:49736 msgid "No nickname was specified." msgstr "Не беше указано кратко име." #: dist/converse-no-dependencies.js:49740 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:49742 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:49746 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Тази стая не съществува (още)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49748 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници." #: dist/converse-no-dependencies.js:49750 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49755 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:49808 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49831 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49833 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:49871 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:49872 msgid "This user is a moderator." msgstr "Този потребител е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:49873 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:49874 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:49875 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:49876 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49877 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49878 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:49879 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49921 msgid "Occupants" msgstr "Участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:49938 #: dist/converse-no-dependencies.js:50019 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: dist/converse-no-dependencies.js:49996 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите " "съобщение, обясняващо причината за поканата." #: dist/converse-no-dependencies.js:50018 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:51384 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51386 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи " "следната причина: „%3$s“" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51767 #: dist/converse-no-dependencies.js:51773 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51775 #: dist/converse-no-dependencies.js:51786 #: dist/converse-no-dependencies.js:51789 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s казва" #: dist/converse-no-dependencies.js:51823 msgid "has come online" msgstr "се включи" #: dist/converse-no-dependencies.js:51840 msgid "wants to be your contact" msgstr "иска да се свърже с вас" #: dist/converse-no-dependencies.js:52022 #, javascript-format msgid "Log in with %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52269 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:52276 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52279 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52354 #: dist/converse-no-dependencies.js:54896 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52356 #: dist/converse-no-dependencies.js:54895 msgid "Busy" msgstr "Зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52358 msgid "Custom status" msgstr "Състояние чрез въвеждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #: dist/converse-no-dependencies.js:54898 msgid "Offline" msgstr "Изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52360 #: dist/converse-no-dependencies.js:54893 msgid "Online" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52362 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:52364 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Лично съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:52408 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Аз съм %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52411 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52412 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:52413 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:52414 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52437 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52445 #: dist/converse-no-dependencies.js:52455 msgid "online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52447 msgid "busy" msgstr "зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52449 msgid "away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52451 msgid "away" msgstr "отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52453 msgid "offline" msgstr "изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:52755 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52802 msgid "Fetch registration form" msgstr "Изтегляне на форумляр за записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:52803 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп" #: dist/converse-no-dependencies.js:52804 msgid "here" msgstr "тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:52852 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:52868 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля " "опитайте друг начин или с друг доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:52892 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че " "съществува?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53055 msgid "Now logging you in" msgstr "Сега бивате вписани" #: dist/converse-no-dependencies.js:53059 msgid "Registered successfully" msgstr "Записани сте успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:53168 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на " "данните, които въведохте." #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Open Rooms" msgstr "Отворени стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:53582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54191 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:54402 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:54510 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Натиснете за скриване на тези познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "This contact is busy" msgstr "Този познат е зает" #: dist/converse-no-dependencies.js:54710 msgid "This contact is online" msgstr "Този познат е включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54711 msgid "This contact is offline" msgstr "Този познат е изключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:54712 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Този познат не е на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:54713 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Този познат отсъства дълго време" #: dist/converse-no-dependencies.js:54714 msgid "This contact is away" msgstr "Този познат отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:54719 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:54721 msgid "My contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:54723 msgid "Pending contacts" msgstr "Изчакващи потвърждение познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:54725 msgid "Contact requests" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:54727 msgid "Ungrouped" msgstr "Негрупирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:54773 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:54774 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54776 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:54777 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:54887 msgid "Filter" msgstr "Подбор" #: dist/converse-no-dependencies.js:54888 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:54889 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54890 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54891 msgid "Any" msgstr "Произволно" #: dist/converse-no-dependencies.js:54892 msgid "Unread" msgstr "Непрочетено" #: dist/converse-no-dependencies.js:54894 msgid "Chatty" msgstr "Приказлив(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54897 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:55053 #: dist/converse-no-dependencies.js:55095 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:55062 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55063 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55094 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:55171 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55441 msgid "Add a contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:56869 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56873 #, fuzzy msgid "Room address (JID)" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:56877 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56883 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56887 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56893 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:56897 #: dist/converse-no-dependencies.js:57047 msgid "Features" msgstr "Свойства" #: dist/converse-no-dependencies.js:56901 #: dist/converse-no-dependencies.js:57055 msgid "Password protected" msgstr "Защитена с парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:56903 #: dist/converse-no-dependencies.js:57053 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:56909 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Без парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:56911 #: dist/converse-no-dependencies.js:57061 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:56919 #: dist/converse-no-dependencies.js:57069 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:56927 #: dist/converse-no-dependencies.js:57077 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:57087 msgid "Members only" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:56935 #: dist/converse-no-dependencies.js:57085 #, fuzzy msgid "this room is restricted to members only" msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:56941 #: dist/converse-no-dependencies.js:57095 msgid "Open" msgstr "Отворена" #: dist/converse-no-dependencies.js:56943 #: dist/converse-no-dependencies.js:57093 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:56949 #: dist/converse-no-dependencies.js:57103 msgid "Persistent" msgstr "Постоянна" #: dist/converse-no-dependencies.js:56951 #: dist/converse-no-dependencies.js:57101 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #: dist/converse-no-dependencies.js:56957 #: dist/converse-no-dependencies.js:57111 msgid "Temporary" msgstr "Временна" #: dist/converse-no-dependencies.js:56959 #: dist/converse-no-dependencies.js:57109 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #: dist/converse-no-dependencies.js:56965 #: dist/converse-no-dependencies.js:57119 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:56967 #: dist/converse-no-dependencies.js:57117 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " "XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56975 #: dist/converse-no-dependencies.js:57125 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56983 #: dist/converse-no-dependencies.js:57133 msgid "This room is being moderated" msgstr "Тази стая е модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:56989 #: dist/converse-no-dependencies.js:57143 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:56991 #: dist/converse-no-dependencies.js:57141 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Тази стая не бива модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:56997 #: dist/converse-no-dependencies.js:57151 msgid "Message archiving" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:56999 #: dist/converse-no-dependencies.js:57149 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:57063 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:58006 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:58012 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 msgid "password" msgstr "парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:58022 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58024 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58026 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Влизане тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:58032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:58403 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нямате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58405 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на допуск" #: dist/converse-no-dependencies.js:58426 msgid "Create your account" msgstr "Създаване на допуска ви" #: dist/converse-no-dependencies.js:58428 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58448 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Вече имате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58450 msgid "Log in here" msgstr "Влизане тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:58471 msgid "Account Registration:" msgstr "Записване за допуск:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58479 msgid "Register" msgstr "Записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:58483 msgid "Choose a different provider" msgstr "Избиране на друг доставчик" #: dist/converse-no-dependencies.js:58504 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…" #: dist/converse-no-dependencies.js:59643 #: dist/converse-no-dependencies.js:59672 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59662 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59685 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59698 msgid "Download audio file" msgstr "" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Създава се частен ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n" #~ "\n" #~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава " #~ "следния въпрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е " #~ "удостоверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите " #~ "същото от ваша." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе " #~ "натиснете Отмяна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – " #~ "отговор на този въпрос.\n" #~ "\n" #~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе " #~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му " #~ "ще бъде удостоверена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR " #~ "криптиране." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да " #~ "направите същото" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Приключване на криптирания разговор" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Започване на криптиран разговор" #~ msgid "Verify with fingerprints" #~ msgstr "Проверяване с отпечатъци" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверяване с SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптиран" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неудостоверен" #~ msgid "verified" #~ msgstr "удостоверен" #~ msgid "finished" #~ msgstr "приключен" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показване на скрито съобщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "аз" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Скриване на скрито съобщение" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Няма налични потребители" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Име на стая" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Стаи"