# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-08 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n" "Last-Translator: Ezra Zebra \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "Dit bericht bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49519 #: dist/converse-no-dependencies.js:49608 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen " "van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is " "of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is " "van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der " "gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-" "vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48638 #: dist/converse-no-dependencies.js:49523 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "Dees veld is verplicht" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gespreksadres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "Geen paswoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46755 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46761 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46759 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46763 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46762 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46757 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze " "berichten kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "Geen paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39933 #: dist/converse-no-dependencies.js:49614 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39930 #: dist/converse-no-dependencies.js:49610 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49524 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:27282 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27283 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27284 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27285 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27286 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27287 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27288 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27289 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27290 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27920 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:27921 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:27922 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:27923 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:27924 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:27925 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:27926 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:27927 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:27928 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:27929 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:27937 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27938 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:27939 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:27940 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijt" #: dist/converse-no-dependencies.js:27941 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt " "uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:29624 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:29626 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:29672 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen " "ondersteuning biedt voor registratie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29674 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:30057 msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten " "te verzenden in dees groepsgeprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30059 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30256 #: dist/converse-no-dependencies.js:48214 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:30260 #: dist/converse-no-dependencies.js:48220 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:30305 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30329 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30335 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30339 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30345 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:30349 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30363 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30367 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:30371 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30373 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:30732 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:30734 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: " "“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:31329 #: dist/converse-no-dependencies.js:42166 #: dist/converse-no-dependencies.js:49560 #: dist/converse-no-dependencies.js:50114 #: dist/converse-no-dependencies.js:50563 #: dist/converse-no-dependencies.js:50567 #: dist/converse-no-dependencies.js:50614 #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:31329 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:33147 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33169 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33218 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:33220 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:34048 #: dist/converse-no-dependencies.js:34068 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:34078 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34165 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:37339 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:37633 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37743 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39825 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39854 #: dist/converse-no-dependencies.js:39963 #: dist/converse-no-dependencies.js:53496 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39854 #: dist/converse-no-dependencies.js:39928 #: dist/converse-no-dependencies.js:53497 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:39929 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39931 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:39932 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39961 #: dist/converse-no-dependencies.js:53495 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39962 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39964 #: dist/converse-no-dependencies.js:47098 #: dist/converse-no-dependencies.js:53498 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:39967 #: dist/converse-no-dependencies.js:47097 #: dist/converse-no-dependencies.js:53500 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40014 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40015 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:40529 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40547 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40562 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40594 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40612 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:41532 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41605 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:41607 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41611 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:41613 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41616 #: dist/converse-no-dependencies.js:43307 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:42022 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42127 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42157 #: dist/converse-no-dependencies.js:54343 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42166 #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:42257 #: dist/converse-no-dependencies.js:42298 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42292 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:42292 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:42293 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:42294 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:42364 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:42464 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:42466 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:42470 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42471 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:42476 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:42902 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42902 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:42902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43118 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. " "Zijde zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43200 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43305 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:43309 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:43311 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:43993 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:43993 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:44013 #: dist/converse-no-dependencies.js:48834 #: dist/converse-no-dependencies.js:53886 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:44113 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44113 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:45169 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:45832 #: dist/converse-no-dependencies.js:45870 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:46181 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46351 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:46750 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46751 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:46752 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46753 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46754 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:46756 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:46758 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:46760 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:46764 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:46969 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46992 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47008 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47021 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:47023 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47053 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47054 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:47055 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47057 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:47108 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:47123 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47189 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:47195 msgid "Groupchat name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:47195 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:47264 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47495 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47497 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47499 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47503 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47507 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47509 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47512 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47531 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47535 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47539 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47547 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47559 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47560 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47561 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47603 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verbergt den deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:47696 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47725 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47732 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:47749 #: dist/converse-no-dependencies.js:47762 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47754 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47848 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. " "Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:47947 msgid "You can run the following commands" msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Clear the chat area" msgstr "De gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Register your nickname" msgstr "Uwen bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47984 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48011 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48333 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48335 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:48358 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48360 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:48396 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48398 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48421 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:48423 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48486 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48486 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:48521 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48522 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:48611 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48612 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48637 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:48661 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien" #: dist/converse-no-dependencies.js:48678 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:48679 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:48680 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:48681 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:48682 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:48683 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48684 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48685 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:48686 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:48742 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:48775 #: dist/converse-no-dependencies.js:48835 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48810 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49222 #: dist/converse-no-dependencies.js:49228 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49230 #: dist/converse-no-dependencies.js:49241 #: dist/converse-no-dependencies.js:49244 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:49253 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49286 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49288 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49290 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49307 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49517 msgid "Your avatar image" msgstr "Uw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:49518 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:49520 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:49521 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:49522 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49525 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast " "uwe naam op uw berichten weergegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:49526 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:49560 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:49560 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:49607 #: dist/converse-no-dependencies.js:54066 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49609 #: dist/converse-no-dependencies.js:54065 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49611 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:49612 #: dist/converse-no-dependencies.js:54068 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49613 #: dist/converse-no-dependencies.js:54063 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49615 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49616 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49617 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:49650 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:49652 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49653 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:49674 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49677 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49678 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49679 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:49680 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49681 msgid "Your profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:49716 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49724 #: dist/converse-no-dependencies.js:49734 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49726 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49728 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49730 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49732 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:50114 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:50123 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer " "ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:50555 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-" "informatie te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:50557 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server " "voor %1$s niet kon gevonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50559 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:50609 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50611 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt " "die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50907 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:51037 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. " "Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:52659 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52772 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52773 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52774 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:52825 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:52841 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:52867 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53030 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53034 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53146 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:53562 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53564 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:53633 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53858 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53859 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:53860 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53861 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53862 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53863 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53866 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53878 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53878 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53881 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:53882 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:53884 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:53885 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53975 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:54000 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dees contact werd al toegevoegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:54057 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:54058 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:54059 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:54060 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:54061 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:54062 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54064 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:54067 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:54232 #: dist/converse-no-dependencies.js:54287 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54241 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:54242 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:54286 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54427 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54744 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:54745 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:54746 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseert uw contacten" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "" #~ "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld " #~ "worden." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" #~ msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s" #~ msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned" #~ msgstr "%1$s is verbannen" #, javascript-format #~ msgid "%1$s's nickname has changed" #~ msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been kicked out" #~ msgstr "%1$s is weggeschopt" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" #~ msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed for not being a member" #~ msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu ne moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag " #~ "te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is " #~ "nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij " #~ "doe best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " #~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " #~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in " #~ "te schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"