# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-18 18:28+0100\n" "Last-Translator: Andrey \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.1\n" #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:42989 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43239 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:43246 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:43258 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s" #. Strophe #. Strophe #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:43260 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:51583 #: dist/converse-no-dependencies.js:60510 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:51585 #: dist/converse-no-dependencies.js:60512 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:51587 #: dist/converse-no-dependencies.js:51957 #: dist/converse-no-dependencies.js:60514 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:51675 #: dist/converse-no-dependencies.js:58125 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Вам не разрешено отозвать свое сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:51677 #: dist/converse-no-dependencies.js:58129 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "К сожалению, при попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:51682 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:51684 #: dist/converse-no-dependencies.js:58138 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Извините, при отправке вашего сообщения произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:51955 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:51959 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:51961 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s зашел в сеть" #: dist/converse-no-dependencies.js:52840 #: dist/converse-no-dependencies.js:52863 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов." #: dist/converse-no-dependencies.js:52884 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на " "сервере(%2$s)." #: dist/converse-no-dependencies.js:53208 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Нерасшифруемое OMEMO-сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:53272 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки." #: dist/converse-no-dependencies.js:53295 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:53339 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:53341 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:55882 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Смайлы и эмоции" #: dist/converse-no-dependencies.js:55883 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:55884 msgid "Activities" msgstr "Занятия" #: dist/converse-no-dependencies.js:55885 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: dist/converse-no-dependencies.js:55886 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: dist/converse-no-dependencies.js:55887 msgid "Animals and nature" msgstr "Животные и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:55888 msgid "Food and drink" msgstr "Еда и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:55889 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: dist/converse-no-dependencies.js:55890 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: dist/converse-no-dependencies.js:55891 msgid "Stickers" msgstr "Наклейки" #: dist/converse-no-dependencies.js:58127 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:58134 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить." #: dist/converse-no-dependencies.js:58136 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:58502 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:59253 #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:59278 #: dist/converse-no-dependencies.js:59301 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:59288 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:59316 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (опционально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:59385 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:59420 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59877 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59879 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он " "только для участников." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59924 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он " "не поддерживает регистрацию." #. Strophe #: dist/converse-no-dependencies.js:59926 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как " "предоставлена неверная форма данных." #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил(а) %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60130 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема очищена %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60516 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60518 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60520 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s теперь модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:60522 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s больше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:60524 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s снова получил право голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:60526 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s был приглушён" #: dist/converse-no-dependencies.js:60535 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60539 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:60541 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:60543 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:60545 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60547 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:60549 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s теперь модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:60551 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s больше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:60553 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s снова получил право голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:60555 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s был приглушён" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s был забанен %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60859 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:60861 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s был выгнан %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60863 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s был выкинут" #: dist/converse-no-dependencies.js:60865 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:60867 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:60888 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:60893 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:60898 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:60905 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:60912 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:60918 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:61051 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:61079 msgid "Password incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:61087 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:61091 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Вы были забанены в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:61097 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:61101 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:61118 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Эта комната не существует (пока)." #: dist/converse-no-dependencies.js:61122 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:61126 msgid "Remote server not found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:61128 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:62472 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Этот групповой чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:62473 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:62474 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:62475 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Изменена конфигурация группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:62476 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь включено" #: dist/converse-no-dependencies.js:62477 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:62478 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:62479 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Этот групповой чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:62480 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:62481 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Появился новый групповой чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:62485 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62486 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62489 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:62490 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы" #: dist/converse-no-dependencies.js:62491 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас исключили из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:62492 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:62493 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по " "приглашению\" и вы не были приглашены" #: dist/converse-no-dependencies.js:62494 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста" #: dist/converse-no-dependencies.js:62573 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62575 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 #: dist/converse-no-dependencies.js:76089 #: dist/converse-no-dependencies.js:76093 #: dist/converse-no-dependencies.js:76209 #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:83640 #: dist/converse-no-dependencies.js:94374 #: dist/converse-no-dependencies.js:102328 #: dist/converse-no-dependencies.js:102387 #: dist/converse-no-dependencies.js:102390 #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:63104 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку." #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "Timeout Error" msgstr "Ошибка времени ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:63172 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете " "перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:65180 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут" #: dist/converse-no-dependencies.js:65195 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:67158 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:67450 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:68051 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:68052 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: dist/converse-no-dependencies.js:68053 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:68054 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:68055 #: dist/converse-no-dependencies.js:78751 msgid "New messages" msgstr "Новые сообщения" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69510 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105913 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Добавить эту комнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:69512 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69514 #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 #: dist/converse-no-dependencies.js:94083 #: dist/converse-no-dependencies.js:100030 #: dist/converse-no-dependencies.js:104078 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:69516 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:69518 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69520 #: dist/converse-no-dependencies.js:94081 #: dist/converse-no-dependencies.js:100035 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dist/converse-no-dependencies.js:69965 #: dist/converse-no-dependencies.js:70951 #: dist/converse-no-dependencies.js:105915 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Удалить эту комнату из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:69967 #: dist/converse-no-dependencies.js:105454 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Зайти в чат" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69973 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:69975 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:70835 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Unbookmark" msgstr "Удалить из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:70952 msgid "Bookmark" msgstr "Добавить в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:73005 #: dist/converse-no-dependencies.js:73006 #: dist/converse-no-dependencies.js:82975 #: dist/converse-no-dependencies.js:89997 #: dist/converse-no-dependencies.js:100031 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:73119 msgid "OK" msgstr "Подтвердить" #: dist/converse-no-dependencies.js:74148 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:74156 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image file \"%1$s\"" msgstr "Скачать изображение \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:74164 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Скачать файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76002 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76031 #: dist/converse-no-dependencies.js:76122 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76032 #: dist/converse-no-dependencies.js:76129 #: dist/converse-no-dependencies.js:76166 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76039 #: dist/converse-no-dependencies.js:76136 #: dist/converse-no-dependencies.js:76173 #: dist/converse-no-dependencies.js:97755 #: dist/converse-no-dependencies.js:99021 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76088 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "При попытке отозвать сообщение произошел таймаут" #: dist/converse-no-dependencies.js:76092 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Вы собираетесь отозвать это сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:76197 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:76208 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Cancel Editing" msgstr "Отменить редактирование" #: dist/converse-no-dependencies.js:76270 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: dist/converse-no-dependencies.js:76299 msgid "Retract" msgstr "Отозвать" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Show URL previews" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76316 msgid "Hide URL previews" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Show URL preview" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76318 msgid "Hide URL preview" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76429 msgid "Image: " msgstr "Изображение: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:77991 msgid "Message versions" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:78218 msgid "Trusted" msgstr "Доверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:78220 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:78230 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Отпечатки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:78232 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:78243 msgid "Remove as contact" msgstr "Удалить из контактов" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78249 #: dist/converse-no-dependencies.js:87561 #: dist/converse-no-dependencies.js:93548 #: dist/converse-no-dependencies.js:96922 #: dist/converse-no-dependencies.js:106478 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:78251 #: dist/converse-no-dependencies.js:100431 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: dist/converse-no-dependencies.js:78253 #: dist/converse-no-dependencies.js:100433 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78255 #: dist/converse-no-dependencies.js:95417 #: dist/converse-no-dependencies.js:100437 #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 #: dist/converse-no-dependencies.js:106480 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:78257 #: dist/converse-no-dependencies.js:83022 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Фото пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:78259 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: dist/converse-no-dependencies.js:78261 #: dist/converse-no-dependencies.js:94967 #: dist/converse-no-dependencies.js:100439 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:78263 #: dist/converse-no-dependencies.js:100445 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: dist/converse-no-dependencies.js:78322 #: dist/converse-no-dependencies.js:107941 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:78410 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:78433 #: dist/converse-no-dependencies.js:107927 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:79208 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: dist/converse-no-dependencies.js:79215 msgid "Uploading file:" msgstr "Загружаеммый файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:79339 #: dist/converse-no-dependencies.js:79341 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s удалил это сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:79353 msgid "This message has been edited" msgstr "Это сообщение было отредактированно" #: dist/converse-no-dependencies.js:79355 msgid "Show more" msgstr "Показать больше" #: dist/converse-no-dependencies.js:79359 msgid "Show less" msgstr "Показать меньше" #: dist/converse-no-dependencies.js:80828 msgid "Search results" msgstr "Поиск результатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:80859 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: dist/converse-no-dependencies.js:81844 msgid "Insert emojis" msgstr "Вставить смайлы" #: dist/converse-no-dependencies.js:82183 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:82199 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: dist/converse-no-dependencies.js:82204 msgid "Message characters remaining" msgstr "Осталось символов сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:82222 msgid "Hide participants" msgstr "Скрыть участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:82224 msgid "Show participants" msgstr "Показать участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:82247 msgid "Choose a file to send" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:82266 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:82268 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:82628 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82962 #: dist/converse-no-dependencies.js:97658 msgid "Details" msgstr "Детали" #: dist/converse-no-dependencies.js:82963 msgid "See more information about this person" msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке" #: dist/converse-no-dependencies.js:82976 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Закрыть и закончить эту беседу" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:83478 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:83479 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:83495 msgid "You have unread messages" msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:83639 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Close this chat" msgstr "Закрыть этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 msgid "Write in the third person" msgstr "Писать от третьего лица" #: dist/converse-no-dependencies.js:84684 #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:87533 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. " "Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, " "чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно " "вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. " "Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование " "OMEMO НЕ доступно." #: dist/converse-no-dependencies.js:87535 msgid "This is a trusted device" msgstr "Это доверенное устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:87541 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:87547 msgid "Create an account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:87549 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Не имеете учётную запись для чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:87559 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: dist/converse-no-dependencies.js:87567 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:87569 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:87823 msgid "user@domain" msgstr "пользователь@домен" #: dist/converse-no-dependencies.js:87847 #: dist/converse-no-dependencies.js:96920 #: dist/converse-no-dependencies.js:106474 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:88215 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:89998 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:90595 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:90599 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Зайти в чат" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90801 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:91053 #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Свёрнуто" #: dist/converse-no-dependencies.js:91054 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:91072 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Свернуть окно чата" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91421 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92962 msgid "Hide" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:92964 msgid "Execute" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93293 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:93422 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:93454 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93540 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93542 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93544 msgid "Commands found" msgstr "Найдены команды" #: dist/converse-no-dependencies.js:93546 msgid "List available commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93550 msgid "No commands found" msgstr "Комманд не найдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:93838 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:93849 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93964 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. В " "консоли разработчика" #: dist/converse-no-dependencies.js:94078 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94373 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94447 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:94449 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: dist/converse-no-dependencies.js:94451 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:94894 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли " "других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором " "или владельцем." #: dist/converse-no-dependencies.js:94896 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:94898 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом " "многопользовательском чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:94904 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и " "права всех других пользователей." #: dist/converse-no-dependencies.js:94906 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут " "изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением " "владельцев." #: dist/converse-no-dependencies.js:94908 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный" "\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:94921 msgid "Change role" msgstr "Изменить роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:94923 msgid "New Role" msgstr "Новая роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:94925 #: dist/converse-no-dependencies.js:94941 #: dist/converse-no-dependencies.js:99013 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:94937 msgid "Change affiliation" msgstr "Изменить принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:94939 msgid "New affiliation" msgstr "Новая принадлежность" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94957 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:94959 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инстурменты модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:94961 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:94963 msgid "No users with that role found." msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:94965 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:94969 msgid "Show users" msgstr "Показать пользователей" #: dist/converse-no-dependencies.js:94971 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им " "определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо " "явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена " "принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:94973 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает " "определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, " "администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора." #: dist/converse-no-dependencies.js:95313 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:95315 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:95317 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:95324 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:95359 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:95372 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:95374 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:95419 msgid "Enter groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:95421 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:95482 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:95787 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Спрятать список участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Закрыть это окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #: dist/converse-no-dependencies.js:97730 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Удалить пользователя из комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Установить тему комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:96121 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:96345 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Беседа перемещена. Нажмите ниже чтобы войти." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96353 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Эта комната больше не существует" #: dist/converse-no-dependencies.js:96355 #, fuzzy, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:96851 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:96857 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96914 #: dist/converse-no-dependencies.js:97683 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:96916 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:96918 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:96924 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:97156 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:97158 msgid "Topic author" msgstr "Автор темы" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97166 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Адрес комнаты (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:97168 msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:97170 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: dist/converse-no-dependencies.js:97172 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:97174 msgid "Features" msgstr "Особенности" #: dist/converse-no-dependencies.js:97176 #: dist/converse-no-dependencies.js:105614 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:97178 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:97180 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:97182 msgid "Members only" msgstr "Только для членов" #: dist/converse-no-dependencies.js:97184 #: dist/converse-no-dependencies.js:105618 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:97186 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение " "для написания сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:97188 msgid "Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:97190 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:97192 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: dist/converse-no-dependencies.js:97194 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:97196 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:97198 msgid "Not moderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:97200 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже" #: dist/converse-no-dependencies.js:97202 msgid "Online users" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:97204 #: dist/converse-no-dependencies.js:105622 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:97206 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:97208 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:97210 msgid "Password protected" msgstr "Пароль защищён" #: dist/converse-no-dependencies.js:97212 msgid "Persistent" msgstr "Стойкий" #: dist/converse-no-dependencies.js:97214 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:97216 #: dist/converse-no-dependencies.js:105626 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:97218 #: dist/converse-no-dependencies.js:105628 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:97220 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:97222 #: dist/converse-no-dependencies.js:105630 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:97224 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #: dist/converse-no-dependencies.js:97226 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:97244 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Информация конференции от %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97327 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:97329 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Эта комната модерируется" #: dist/converse-no-dependencies.js:97659 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:97670 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97671 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настроить комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:97684 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:97698 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97699 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97716 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:97717 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:97729 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Временный чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:97743 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97744 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:97753 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98120 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:98122 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:98124 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98140 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dist/converse-no-dependencies.js:98142 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: dist/converse-no-dependencies.js:98144 msgid "Member" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:98146 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:98148 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: dist/converse-no-dependencies.js:98189 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:98192 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:99003 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99006 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99008 #: dist/converse-no-dependencies.js:106470 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99012 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:99016 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:99017 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99575 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:99577 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:99579 msgid "is busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:99581 msgid "has come online" msgstr "появился в сети" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:99621 #: dist/converse-no-dependencies.js:99627 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Уведомление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:99629 #: dist/converse-no-dependencies.js:99639 #: dist/converse-no-dependencies.js:99642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s говорит" #: dist/converse-no-dependencies.js:99649 #, fuzzy msgid "Encrypted message received" msgstr "Получено зашифрованное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:99766 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:100028 #: dist/converse-no-dependencies.js:108049 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:100029 #: dist/converse-no-dependencies.js:108047 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:100032 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:100033 #: dist/converse-no-dependencies.js:108053 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:100034 #: dist/converse-no-dependencies.js:108043 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:100036 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:100037 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:100038 msgid "Personal status message" msgstr "Личное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:100215 msgid "Your avatar image" msgstr "Ваш аватар" #: dist/converse-no-dependencies.js:100386 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков" #: dist/converse-no-dependencies.js:100392 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатка" #: dist/converse-no-dependencies.js:100394 #, fuzzy msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков" #: dist/converse-no-dependencies.js:100404 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:100406 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств" #: dist/converse-no-dependencies.js:100408 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:100410 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: dist/converse-no-dependencies.js:100421 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:100423 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100429 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:100435 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP адрес (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:100441 msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:100443 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли " "отображаются рядом с вашим именем в чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:100447 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100449 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:100556 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:100649 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: dist/converse-no-dependencies.js:100651 msgid "Commands" msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100657 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Изменить настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:100659 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен " "вам %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:100661 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100741 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:100743 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:100745 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:100913 #: dist/converse-no-dependencies.js:100923 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:100915 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:100917 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:100919 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:100921 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:100982 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101024 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101577 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:101694 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for " "that user." msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:102242 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не " "поддерживается в данной комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:102323 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично " "анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102325 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без " "поддержки OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:102344 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста" #: dist/converse-no-dependencies.js:102346 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: dist/converse-no-dependencies.js:102350 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:102379 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s " "требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:102381 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся " "найти удалённый сервер для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:102383 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки." #: dist/converse-no-dependencies.js:102452 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:102458 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит " "все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть " "расшифрованы на этом девайсе." #: dist/converse-no-dependencies.js:102629 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить " "зашифрованное сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:102732 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более " "подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103981 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:103983 #: dist/converse-no-dependencies.js:104099 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже имеете учётную запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:103985 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:103987 #: dist/converse-no-dependencies.js:104101 msgid "Log in here" msgstr "Вход в систему" #: dist/converse-no-dependencies.js:103989 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:104076 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:104088 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:104090 msgid "here" msgstr "здесь" #: dist/converse-no-dependencies.js:104097 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:104109 msgid "Create your account" msgstr "Создать учетную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:104111 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:" #: dist/converse-no-dependencies.js:104494 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:104510 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:104538 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: dist/converse-no-dependencies.js:104726 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:104728 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:104840 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:105112 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно к заполнению" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105230 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: dist/converse-no-dependencies.js:105232 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Войти в новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:105267 msgid "name@conference.example.org" msgstr "например, name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat name" msgstr "Имя комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:105272 msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #: dist/converse-no-dependencies.js:105343 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "ID группового чата недействителен." #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Show groupchats" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:105446 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:105452 #: dist/converse-no-dependencies.js:105936 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105460 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105604 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105606 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #: dist/converse-no-dependencies.js:105608 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105610 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:105612 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:105616 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:105620 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:105632 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:105729 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:105777 msgid "Groupchats found" msgstr "Найдены групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:105785 msgid "No groupchats found" msgstr "Комнаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:105933 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105940 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:105942 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:105944 msgid "Query for groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:105946 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Добавить новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:105956 msgid "Open Groupchats" msgstr "Открытые групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:106275 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:106472 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:106476 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:106540 msgid "Optional nickname" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #: dist/converse-no-dependencies.js:106632 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:106657 msgid "This contact has already been added" msgstr "Этот контак уже добавлен" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106888 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107054 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:107056 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:107058 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Синхронизируйте ваши контакты" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107469 #: dist/converse-no-dependencies.js:107576 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107574 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107839 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:107840 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:107853 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:107854 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:107855 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:107856 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:107857 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:107858 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:107982 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108031 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:108033 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:108035 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:108037 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:108039 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:108041 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанно" #: dist/converse-no-dependencies.js:108045 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:108051 msgid "Extended Away" msgstr "Нет на месте долгое время" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Нет доступной истории сообщений." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Версии сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Участники" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Показать список групп" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Отредактировать сообщение" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Отменить сообщение" #, javascript-format #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Извините, произошла ошибка:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Очистить все сообщения" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Набирает с другого девайса" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Пригласить" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP адрес:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роль:" #~ msgid "password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Нет пароля" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Удалить эту закладку" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " #~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Ваш профиль" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Группы" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Имя для этой закладки:" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Отозвать членство пользователя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Псевдоним не был указан." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Войти в комнату" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s теперь модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Эта комната не модерируется" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Ваше сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Добавить новую комнату" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Открыть чат" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Очередь в чат" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Открыть комнаты" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерируется секретный ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Аутентификационный запрос %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам " #~ "следующий котрольный вопрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " #~ "проверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " #~ "нажмите Отмена." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" #~ "\n" #~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " #~ "регистра), его подлинность будет подтверждена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже " #~ "самое" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Обновить шифрованную беседу" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Начать шифрованный разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверить при помощи SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Что это?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "не зашифровано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "не проверено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "проверено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "закончено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "Я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."