# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-23 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:76 src/converse-bookmarks.js:135 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:136 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:138 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-controlbox.js:516 #: src/converse-muc.js:1226 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-muc.js:1227 #: src/converse-register.js:247 src/converse-register.js:385 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:293 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:376 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:377 msgid "Bookmarked Rooms" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:394 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2374 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2375 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:405 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:129 src/converse-headline.js:78 #: src/converse-muc.js:419 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:130 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:131 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:132 src/converse-muc.js:416 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:342 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:349 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:390 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:392 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:397 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:399 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:404 src/converse-chatview.js:675 #: src/converse-notification.js:186 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:528 src/converse-muc.js:966 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:529 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:530 src/converse-muc.js:964 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:628 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:673 src/converse-notification.js:184 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:677 src/converse-notification.js:188 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:720 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:721 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:722 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:202 src/converse-core.js:727 #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:386 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:387 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:388 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:390 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:390 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:391 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:398 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:562 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:567 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:568 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:515 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:544 src/converse-controlbox.js:554 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:546 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:548 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:550 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:552 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:159 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:595 src/converse-rosterview.js:162 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:164 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:597 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:608 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:609 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:613 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:619 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:620 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:647 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:717 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:416 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:418 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:498 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:499 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:502 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:504 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:506 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:511 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:512 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:1077 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1229 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-core.js:1302 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-headline.js:79 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:179 src/converse-minimize.js:510 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:329 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:494 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:255 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:256 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:257 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:258 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:259 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:260 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:261 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:262 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:263 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:264 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:268 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:269 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:270 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:271 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:272 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:286 #, fuzzy msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:287 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:288 #, fuzzy msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:289 #, fuzzy msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:290 #, fuzzy msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:294 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:295 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:415 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:460 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:461 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:506 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:900 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:912 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: src/converse-muc.js:920 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" # שייכות #: src/converse-muc.js:962 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:963 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:965 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:967 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:968 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:969 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:970 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:971 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:972 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:973 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:974 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:975 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:976 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:977 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1549 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1566 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1567 src/converse-muc.js:2316 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1568 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1587 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1588 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1589 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1703 #, fuzzy msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1706 #, fuzzy msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1715 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1733 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1735 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1743 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1745 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1780 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1782 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1786 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1790 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1792 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1796 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1798 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1913 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:1983 #, fuzzy msgid "Click to mention " msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1984 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:1985 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1986 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2039 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:2056 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:2077 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2078 src/converse-muc.js:2449 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:2079 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2080 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2081 src/converse-muc.js:2451 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:2082 src/converse-muc.js:2452 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:2083 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2084 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:2085 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2086 src/converse-muc.js:2455 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:2087 src/converse-muc.js:2456 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:2088 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2089 src/converse-muc.js:2458 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:2090 msgid "Unsecured" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2091 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2092 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2093 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:2094 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2095 msgid "All other room occupants can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2096 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2097 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2098 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2099 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2100 msgid "Only moderators can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2101 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2102 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2103 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2238 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2239 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:2315 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:2317 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2318 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:2319 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:2326 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2351 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2365 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:2444 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:2445 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2446 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:2447 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2448 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:2450 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:2453 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2454 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:2457 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2546 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:2551 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156 #: src/converse-notification.js:159 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:190 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:205 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:139 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:150 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:151 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:189 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:198 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:240 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:329 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:331 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:333 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:335 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:345 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:348 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:351 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:379 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:392 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:393 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:395 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:399 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:413 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:415 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:419 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:437 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:438 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:439 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:440 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:442 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:476 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:477 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:478 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:479 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:109 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:133 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:134 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:135 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:136 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:141 src/converse-register.js:383 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:186 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:272 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:305 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:324 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:327 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:388 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:423 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: src/converse-register.js:440 msgid "Retry" msgstr "" # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:93 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:94 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:95 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:96 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:158 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:163 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:610 src/converse-rosterview.js:630 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:618 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:619 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:629 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:631 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:686 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:697 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:716 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"