# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n" "Last-Translator: Ezra Zebra \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:5695 msgid "OK" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249 #: dist/converse-no-dependencies.js:10175 #: dist/converse-no-dependencies.js:46452 #: dist/converse-no-dependencies.js:53691 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:7803 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:7927 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:7933 msgid "Edit this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:7939 #, fuzzy msgid "Retract this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:7955 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250 #: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081 #: dist/converse-no-dependencies.js:53600 #: dist/converse-no-dependencies.js:53689 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:8254 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:8264 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8278 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8286 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8296 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8306 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8314 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:8338 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8352 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8366 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8370 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8576 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8578 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8588 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8590 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in de cache van de browser. " "Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt " "dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je " "zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache " "achterblijft. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-" "versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:8594 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8600 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8646 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8680 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8830 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042 #: dist/converse-no-dependencies.js:53604 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8840 msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is verplicht" #: dist/converse-no-dependencies.js:8846 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8866 msgid "No message history available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8899 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "Je hebt geen toestemming om berichten te verzenden in deze gespreksruimte" #: dist/converse-no-dependencies.js:8919 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8925 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klik hieronder om deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8951 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8965 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115 msgid "Features" msgstr "Eigenschappen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 msgid "No password required" msgstr "Geen wachtwoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137 #: dist/converse-no-dependencies.js:50362 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145 #: dist/converse-no-dependencies.js:50368 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9013 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161 #: dist/converse-no-dependencies.js:50366 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177 #: dist/converse-no-dependencies.js:50370 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193 #: dist/converse-no-dependencies.js:50369 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201 #: dist/converse-no-dependencies.js:50364 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten " "kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:9129 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9151 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455 #: dist/converse-no-dependencies.js:53695 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:9386 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9448 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9464 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9480 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9484 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9486 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling" #: dist/converse-no-dependencies.js:9544 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9564 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9580 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:9939 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9943 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:9953 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9957 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9959 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9961 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9979 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9985 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:10067 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:10083 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10085 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:10101 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:10103 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10121 #: dist/converse-no-dependencies.js:10155 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10123 #: dist/converse-no-dependencies.js:10157 msgid "Log in here" msgstr "Log hier in" #: dist/converse-no-dependencies.js:10139 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10147 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:10151 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere provider" #: dist/converse-no-dependencies.js:10171 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:23312 msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Je bericht werd niet afgeleverd omdat je geen toestemming hebt om berichten " "te verzenden in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:23314 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Je bericht werd niet afgeleverd omdat je niet aanwezig bent in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:23319 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:" #: dist/converse-no-dependencies.js:26398 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:26457 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:26479 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:26528 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:26530 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:27640 #: dist/converse-no-dependencies.js:27660 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:27670 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan " "door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:30197 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30198 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30199 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30200 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30201 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30202 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30203 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30204 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30205 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30206 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30856 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:30857 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30858 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30859 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30860 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:30861 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:30862 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:30863 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:30864 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:30865 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30869 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30870 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30873 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:30874 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:30875 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:30876 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:30877 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Je zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het " "groepsgesprek uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30881 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30882 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:30884 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:30885 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:32801 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:32803 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:32848 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan je bijnaam niet registreren voor dit groepsgesprek omdat dit niet " "ondersteund wordt." #: dist/converse-no-dependencies.js:32850 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan je bijnaam voor dit groepsgesprek niet registreren, ongeldige data " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:33563 #: dist/converse-no-dependencies.js:52203 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33567 #: dist/converse-no-dependencies.js:52209 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:33624 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:33649 msgid "Password incorrect" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:33657 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:33661 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:33667 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:33671 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:33686 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33690 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:33694 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:33696 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34072 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek ‘%2$s’ met " "de volgende reden: ‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:51343 #: dist/converse-no-dependencies.js:51349 #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 #: dist/converse-no-dependencies.js:54642 #: dist/converse-no-dependencies.js:54646 #: dist/converse-no-dependencies.js:54693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38209 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38221 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38229 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38315 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:39306 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39389 #: dist/converse-no-dependencies.js:39391 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:39408 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt vanaf een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:39410 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan het typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39414 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:39416 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is opgehouden met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39419 #: dist/converse-no-dependencies.js:41468 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:40067 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:40168 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40198 #: dist/converse-no-dependencies.js:58395 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:40299 #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:40334 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40335 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:40413 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40508 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:40510 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:40514 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40515 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:40520 msgid "Start a call" msgstr "Plaats een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:41210 #: dist/converse-no-dependencies.js:51226 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41211 #: dist/converse-no-dependencies.js:51233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #: dist/converse-no-dependencies.js:51240 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41252 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Je hebt een onverzonden bericht dat verloren zal gaan als je verder gaat. " "Ben je zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41342 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41466 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:41470 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41472 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:42945 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42946 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:42947 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:42948 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:42949 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43590 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:43875 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43985 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46347 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46516 #: dist/converse-no-dependencies.js:57594 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46450 #: dist/converse-no-dependencies.js:57592 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:46451 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46453 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46454 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46513 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46514 #: dist/converse-no-dependencies.js:57593 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:46515 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46517 #: dist/converse-no-dependencies.js:50705 #: dist/converse-no-dependencies.js:57595 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:46518 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:46519 #: dist/converse-no-dependencies.js:50704 #: dist/converse-no-dependencies.js:57596 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:47133 #: dist/converse-no-dependencies.js:52808 #: dist/converse-no-dependencies.js:57900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49025 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:49435 #: dist/converse-no-dependencies.js:49473 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:49792 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49959 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50357 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50358 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50359 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50360 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50361 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:50363 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:50365 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50367 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:50371 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50576 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50599 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50615 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50628 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:50630 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50660 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:50661 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:50662 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50664 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:50715 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50730 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 msgid "Groupchat name" msgstr "Naam groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:50871 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:51299 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51341 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:51347 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:51426 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51428 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51430 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51434 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51438 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51440 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:51443 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51462 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is geen moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:51466 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51470 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:51478 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:51494 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51495 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51496 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51539 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:51658 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51687 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51694 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:51712 #: dist/converse-no-dependencies.js:51725 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: geen groepsgespreksdeelnemer gevonden gebaseerd op je argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51717 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op je argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51810 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de " "ontwikkelaarsconsole van je browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:51909 msgid "You can run the following commands" msgstr "Je kan de volgende opdrachten uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Clear the chat area" msgstr "Gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Register your nickname" msgstr "Je bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Huidige affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:51946 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Je bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:51973 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:52334 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:52336 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:52397 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:52399 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:52422 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:52424 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52536 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:52537 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52538 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:52626 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:52627 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:52628 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52652 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:52653 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:52654 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:52655 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:52656 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:52657 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:52658 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52659 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:52660 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:52716 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:52749 #: dist/converse-no-dependencies.js:52809 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52784 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53313 #: dist/converse-no-dependencies.js:53319 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53321 #: dist/converse-no-dependencies.js:53331 #: dist/converse-no-dependencies.js:53334 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:53343 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53374 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53376 msgid "has gone away" msgstr "is nu afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53378 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53380 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:53397 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53598 msgid "Your avatar image" msgstr "Jouw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:53599 msgid "Your Profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:53601 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:53602 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53603 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:53606 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je " "naam op je chatberichten getoond." #: dist/converse-no-dependencies.js:53607 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:53688 #: dist/converse-no-dependencies.js:58080 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53690 #: dist/converse-no-dependencies.js:58079 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53692 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:53693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58082 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53694 #: dist/converse-no-dependencies.js:58077 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:53696 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53697 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53698 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:53733 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53734 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s het in je eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:53755 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53758 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53759 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53760 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53761 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toon meer informatie over deze chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Your profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:53797 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53805 #: dist/converse-no-dependencies.js:53815 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:53807 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53809 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53811 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53813 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:54202 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Weet je zeker dat je nieuwe OMEMO-sleutels wil genereren? Dit zal je oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten zullen niet " "meer ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:54634 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "je geabonneerd bent op zijn/haar aanwezigheid om zijn/haar OMEMO-informatie " "te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:54636 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat de externe server " "voor %1$s niet gevonden kon worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:54638 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:54688 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s een cliënt " "gebruikt die geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:54983 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden waarnaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:55113 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat jouw software niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:56095 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van een cliënt met ondersteuning voor " "OMEMO. Het zal niet meer mogelijk zijn versleutelde berichten te sturen in " "dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:56762 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:56878 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:56879 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:56880 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:56931 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:56947 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:57163 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:57167 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:57279 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:57591 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om de lijst met open groepsgesprekken te tonen/verbergen" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:57602 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:57669 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:57875 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57876 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:57877 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:57878 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:57879 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:57880 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieve bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:57895 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:57896 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:57898 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:57899 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:57989 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dit contact werd al toegevoegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:58071 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:58072 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:58073 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:58074 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:58075 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:58076 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58078 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:58081 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:58273 #: dist/converse-no-dependencies.js:58335 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58282 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:58283 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:58334 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58477 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58810 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:58811 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:58812 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseer je contacten" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Je moet een bijnaam voorzien" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepen" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "" #~ "Sorry, door een fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet worden " #~ "ontsleuteld." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreer een naam voor dit groepsgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu een moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande " #~ "vraag te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is " #~ "niet geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij " #~ "doet best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " #~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze " #~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " #~ "schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen"