msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:32+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:5695 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249 #: dist/converse-no-dependencies.js:10175 #: dist/converse-no-dependencies.js:46452 #: dist/converse-no-dependencies.js:53691 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:7803 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:7927 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:7933 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:7939 #, fuzzy msgid "Retract this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:7955 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250 #: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081 #: dist/converse-no-dependencies.js:53600 #: dist/converse-no-dependencies.js:53689 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8254 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:8264 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8278 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8286 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8296 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:8306 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:8314 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8338 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8352 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8366 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8370 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8576 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8578 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8588 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8590 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:8594 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8600 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8646 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8680 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8830 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042 #: dist/converse-no-dependencies.js:53604 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8840 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8846 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:8866 msgid "No message history available." msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:8899 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:8919 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:8925 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8951 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:8965 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137 #: dist/converse-no-dependencies.js:50362 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145 #: dist/converse-no-dependencies.js:50368 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:9013 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161 #: dist/converse-no-dependencies.js:50366 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177 #: dist/converse-no-dependencies.js:50370 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193 #: dist/converse-no-dependencies.js:50369 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201 #: dist/converse-no-dependencies.js:50364 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9129 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9151 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455 #: dist/converse-no-dependencies.js:53695 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:9386 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper " "i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som " "del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut " "brukerøkta." #: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller " "(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring." #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518 msgid "Show users" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:9448 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:9464 msgid "New Role" msgstr "Ny rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578 msgid "Reason" msgstr "Begrunnelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:9480 msgid "Change role" msgstr "Endre rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9484 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt " "rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer " "og eiere automatisk moderatorrollen." #: dist/converse-no-dependencies.js:9486 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og " "tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre " "brukeres tilknytninger, unntatt eiere." #: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:9544 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen." #: dist/converse-no-dependencies.js:9564 msgid "New affiliation" msgstr "Ny tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:9580 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9939 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9943 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9953 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9957 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9959 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9961 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9979 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9985 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:10067 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:10083 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10085 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:10101 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:10103 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10121 #: dist/converse-no-dependencies.js:10155 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10123 #: dist/converse-no-dependencies.js:10157 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:10139 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10147 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:10151 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:10171 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:23312 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:23314 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:23319 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:26398 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:26457 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:26479 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:26528 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:26530 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:27640 #: dist/converse-no-dependencies.js:27660 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:27670 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:30197 #, fuzzy msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiljefjes og emotikoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:30198 msgid "People" msgstr "Folk" #: dist/converse-no-dependencies.js:30199 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: dist/converse-no-dependencies.js:30200 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: dist/converse-no-dependencies.js:30201 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: dist/converse-no-dependencies.js:30202 msgid "Animals and nature" msgstr "Dyr og natur" #: dist/converse-no-dependencies.js:30203 msgid "Food and drink" msgstr "Mat og drikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:30204 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: dist/converse-no-dependencies.js:30205 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: dist/converse-no-dependencies.js:30206 msgid "Stickers" msgstr "Klistremerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:30856 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:30857 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30858 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30859 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:30860 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:30861 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30862 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:30863 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:30864 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:30865 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30869 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30870 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30873 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30874 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30875 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:30876 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:30877 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30881 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:30882 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:30884 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:30885 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32801 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32803 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:32848 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:32850 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:33563 #: dist/converse-no-dependencies.js:52203 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33567 #: dist/converse-no-dependencies.js:52209 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33624 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33649 msgid "Password incorrect" msgstr "Feil passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:33657 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33661 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33667 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:33671 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:33686 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:33690 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:33694 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33696 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34072 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:51343 #: dist/converse-no-dependencies.js:51349 #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 #: dist/converse-no-dependencies.js:54642 #: dist/converse-no-dependencies.js:54646 #: dist/converse-no-dependencies.js:54693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "Timeout Error" msgstr "Tidsavbruddsfeil" #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste " "siden for å forespørre dem igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38209 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38221 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38229 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38315 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:39306 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:39389 #: dist/converse-no-dependencies.js:39391 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:39408 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39410 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:39414 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39416 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:39419 #: dist/converse-no-dependencies.js:41468 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:40067 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40168 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:40198 #: dist/converse-no-dependencies.js:58395 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:40299 #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40334 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:40335 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:40413 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:40508 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40510 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40514 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:40515 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:40520 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41210 #: dist/converse-no-dependencies.js:51226 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter " "tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt." #: dist/converse-no-dependencies.js:41211 #: dist/converse-no-dependencies.js:51233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #: dist/converse-no-dependencies.js:51240 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:41252 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41342 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41466 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:41470 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:41472 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:42945 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:42946 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:42947 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:42948 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:42949 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:43590 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:43875 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:43985 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:46347 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46516 #: dist/converse-no-dependencies.js:57594 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46450 #: dist/converse-no-dependencies.js:57592 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46451 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46453 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46454 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46513 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:46514 #: dist/converse-no-dependencies.js:57593 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46515 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:46517 #: dist/converse-no-dependencies.js:50705 #: dist/converse-no-dependencies.js:57595 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46518 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:46519 #: dist/converse-no-dependencies.js:50704 #: dist/converse-no-dependencies.js:57596 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:47133 #: dist/converse-no-dependencies.js:52808 #: dist/converse-no-dependencies.js:57900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49025 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:49435 #: dist/converse-no-dependencies.js:49473 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49792 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49959 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:50357 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50358 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:50359 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50360 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50361 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:50363 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50365 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:50367 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:50371 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:50576 msgid "Affiliation changed" msgstr "Tilknytning endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:50599 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:50615 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:50628 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:50630 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:50660 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:50661 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:50662 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:50664 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:50715 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:50730 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Rom funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:50871 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Rominfo for %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:51299 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:51341 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:51347 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:51426 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51428 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51430 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51434 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51438 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51440 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:51443 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51462 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:51466 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51470 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:51478 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:51494 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51495 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51496 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51539 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten." #: dist/converse-no-dependencies.js:51658 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:51687 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:51694 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:51712 #: dist/converse-no-dependencies.js:51725 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:51717 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51810 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:51909 #, fuzzy msgid "You can run the following commands" msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett romemne." #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:51946 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51973 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52334 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52336 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52397 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52399 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52422 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52424 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52536 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:52537 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:52538 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:52626 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:52627 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:52628 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:52652 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:52653 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:52654 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52655 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52656 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:52657 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:52658 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:52659 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52660 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:52716 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:52749 #: dist/converse-no-dependencies.js:52809 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:52784 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53313 #: dist/converse-no-dependencies.js:53319 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53321 #: dist/converse-no-dependencies.js:53331 #: dist/converse-no-dependencies.js:53334 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:53343 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-melding mottatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53374 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:53376 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53378 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53380 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:53397 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53598 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:53599 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:53601 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:53602 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53603 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:53606 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:53607 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:53688 #: dist/converse-no-dependencies.js:58080 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53690 #: dist/converse-no-dependencies.js:58079 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53692 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:53693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58082 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53694 #: dist/converse-no-dependencies.js:58077 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53696 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:53697 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:53698 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:53733 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:53734 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:53755 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53758 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:53759 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:53760 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:53761 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:53797 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53805 #: dist/converse-no-dependencies.js:53815 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53807 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53809 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:53811 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53813 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:54202 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:54634 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:54636 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:54638 #, fuzzy msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:54688 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:54983 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:55113 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:56095 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:56762 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:56878 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:56879 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:56880 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:56931 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:56947 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:57163 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57167 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:57279 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:57591 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:57602 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:57669 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:57875 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:57876 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:57877 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:57878 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:57879 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:57880 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57895 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:57896 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:57898 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:57899 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:57989 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:58071 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:58072 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:58073 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:58074 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:58075 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:58076 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:58078 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:58081 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:58273 #: dist/converse-no-dependencies.js:58335 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:58282 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58283 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58334 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58477 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58810 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:58811 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:58812 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mine Kontakter" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Du må angi et brukernavn" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s." #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "" #~ "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"