# Catalan translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n" "Last-Translator: Ruben Mansilla \n" "Language-Team: CA \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: ca\n" "Language-Code: ca\n" "Language-Name: Catalán\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:6723 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6801 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:6808 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6816 msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6818 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7386 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir " #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència" #: dist/converse-no-dependencies.js:7591 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:11399 #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 #: dist/converse-no-dependencies.js:24691 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:11400 msgid "Close this chat box" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:11401 msgid "Personal message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:11402 #: dist/converse-no-dependencies.js:18472 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11601 msgid "me" msgstr "jo" #: dist/converse-no-dependencies.js:11607 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11642 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11644 msgid "is typing" msgstr "està escrivint" #: dist/converse-no-dependencies.js:11649 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11651 msgid "has stopped typing" msgstr "ha deixat d'escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:11656 #: dist/converse-no-dependencies.js:11871 #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 msgid "Write in the third person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:11824 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11869 #: dist/converse-no-dependencies.js:23562 msgid "has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:11873 #: dist/converse-no-dependencies.js:23566 msgid "is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:11914 msgid "Clear all messages" msgstr "Esborra tots els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:11915 msgid "Insert a smiley" msgstr "Insereix una cara somrient" #: dist/converse-no-dependencies.js:11916 msgid "Start a call" msgstr "Inicia una trucada" #: dist/converse-no-dependencies.js:14784 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14806 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14812 #: dist/converse-no-dependencies.js:16730 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14822 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14828 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14834 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:14838 #: dist/converse-no-dependencies.js:19493 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:15188 msgid "This contact is busy" msgstr "Aquest contacte està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15189 msgid "This contact is online" msgstr "Aquest contacte està en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:15190 msgid "This contact is offline" msgstr "Aquest contacte està desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15191 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Aquest contacte no està disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:15192 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15193 msgid "This contact is away" msgstr "Aquest contacte està absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:15195 #: dist/converse-no-dependencies.js:16224 #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:15196 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:15197 msgid "My contacts" msgstr "Els meus contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:15198 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactes pendents" #: dist/converse-no-dependencies.js:15199 msgid "Contact requests" msgstr "Sol·licituds de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15200 msgid "Ungrouped" msgstr "Sense agrupar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15255 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15258 msgid "State" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15259 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15260 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15261 #: dist/converse-no-dependencies.js:16644 msgid "Online" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:15262 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15263 #: dist/converse-no-dependencies.js:16645 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15264 #: dist/converse-no-dependencies.js:16646 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:15265 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15266 #: dist/converse-no-dependencies.js:16647 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 #: dist/converse-no-dependencies.js:15681 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15664 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15665 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15680 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:15682 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:15737 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:15763 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "user@domain" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:16544 #: dist/converse-no-dependencies.js:16614 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estic %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16546 #: dist/converse-no-dependencies.js:16618 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16547 #: dist/converse-no-dependencies.js:16619 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16571 msgid "Custom status" msgstr "Estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16572 #: dist/converse-no-dependencies.js:19168 #: dist/converse-no-dependencies.js:20841 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dist/converse-no-dependencies.js:16597 #: dist/converse-no-dependencies.js:16607 msgid "online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:16599 msgid "busy" msgstr "ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16601 msgid "away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:16603 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:16605 msgid "offline" msgstr "desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16648 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:16654 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16655 msgid "Add a contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:16686 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:16687 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: dist/converse-no-dependencies.js:16692 #: dist/converse-no-dependencies.js:16731 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:16693 #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:16711 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16712 msgid "No users found" msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Toggle chat" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18260 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18261 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18262 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18263 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "" "S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:18264 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "El registre de la sala està habilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18265 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "El registre de la sala està deshabilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18266 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Aquesta sala ara no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18267 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18268 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18269 msgid "A new room has been created" msgstr "S'ha creat una sala nova" #: dist/converse-no-dependencies.js:18273 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18274 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18275 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:18276 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou " "membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18277 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat " "multiusuari)." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18291 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18292 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18293 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18294 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:18295 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18299 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18300 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18471 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:18500 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18501 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18537 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Amaga la llista d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:18887 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18898 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18905 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Ban user from room" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Atorga una afiliació a un usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Defineix un tema per a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:19169 #: dist/converse-no-dependencies.js:20842 #: dist/converse-no-dependencies.js:22636 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/converse-no-dependencies.js:19460 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19473 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:19474 #: dist/converse-no-dependencies.js:20220 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:19475 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19491 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:19492 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19605 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19608 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19617 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s \"" msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19634 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19636 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid " has joined the room." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19675 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19677 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19681 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "No s'ha especificat cap àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:19685 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:19687 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19691 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:19693 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get #. replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19901 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19902 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:19903 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19904 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19952 msgid "Occupants" msgstr "Ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 #: dist/converse-no-dependencies.js:20154 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convida..." #: dist/converse-no-dependencies.js:19987 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19988 #: dist/converse-no-dependencies.js:20347 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: dist/converse-no-dependencies.js:19989 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19990 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19991 #: dist/converse-no-dependencies.js:20349 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:19992 #: dist/converse-no-dependencies.js:20350 msgid "Non-anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:19993 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19994 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19995 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19996 #: dist/converse-no-dependencies.js:20353 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:19997 #: dist/converse-no-dependencies.js:20354 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semianònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:19998 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:19999 #: dist/converse-no-dependencies.js:20356 msgid "Unmoderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:20000 msgid "Unsecured" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20001 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20002 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20003 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:20004 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:20005 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20006 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20007 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:20008 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20009 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20010 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20011 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20012 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20013 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". " #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació." #: dist/converse-no-dependencies.js:20153 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20219 msgid "Room name" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20221 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:20222 msgid "Join Room" msgstr "Uneix-me a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20223 msgid "Show rooms" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:20236 msgid "Rooms" msgstr "Sales" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20261 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "No hi ha cap sala a %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20273 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Sales a %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 #: dist/converse-no-dependencies.js:21117 #: dist/converse-no-dependencies.js:21411 msgid "Click to open this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20282 #: dist/converse-no-dependencies.js:21114 #: dist/converse-no-dependencies.js:21409 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20342 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20343 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20344 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupants:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20345 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20346 msgid "Requires authentication" msgstr "Cal autenticar-se" #: dist/converse-no-dependencies.js:20348 msgid "Requires an invitation" msgstr "Cal tenir una invitació" #: dist/converse-no-dependencies.js:20351 msgid "Open room" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20352 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:20355 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:20447 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20449 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el " "següent motiu: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20773 #: dist/converse-no-dependencies.js:20836 #: dist/converse-no-dependencies.js:21408 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20837 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20838 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20839 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20913 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21002 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21111 #: dist/converse-no-dependencies.js:21406 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21112 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21113 #: dist/converse-no-dependencies.js:21407 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21357 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21358 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21385 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22219 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Generating private key." msgstr "S'està generant la clau privada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "És possible que el navegador no respongui." #: dist/converse-no-dependencies.js:22263 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n" "\n" "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat mitjançant " "la pregunta següent.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22269 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari." #: dist/converse-no-dependencies.js:22313 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte." #: dist/converse-no-dependencies.js:22393 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats" #: dist/converse-no-dependencies.js:22395 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la " "identitat del contacte." #: dist/converse-no-dependencies.js:22397 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte." #: dist/converse-no-dependencies.js:22399 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix." #: dist/converse-no-dependencies.js:22408 msgid "Your message could not be sent" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:22410 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:22412 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n" "\n" "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n" "\n" "Empremta de %1$s: %4$s\n" "\n" "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en cas " "contrari, feu clic a Cancel·la." #: dist/converse-no-dependencies.js:22446 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta " "corresponent.\n" "\n" "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la " "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n verificarà " "la identitat." #: dist/converse-no-dependencies.js:22447 msgid "What is your security question?" msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22449 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22453 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid" #: dist/converse-no-dependencies.js:22468 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el " "xifratge OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:22470 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte." #: dist/converse-no-dependencies.js:22472 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte." #: dist/converse-no-dependencies.js:22474 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el mateix." #: dist/converse-no-dependencies.js:22492 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalitza la conversa xifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22493 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Actualitza la conversa xifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22494 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Comença la conversa xifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22495 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifica amb empremtes" #: dist/converse-no-dependencies.js:22496 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifica amb SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22497 msgid "What's this?" msgstr "Què és això?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:22529 msgid "unencrypted" msgstr "sense xifrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:22530 msgid "unverified" msgstr "sense verificar" #: dist/converse-no-dependencies.js:22531 msgid "verified" msgstr "verificat" #: dist/converse-no-dependencies.js:22532 msgid "finished" msgstr "acabat" #: dist/converse-no-dependencies.js:22548 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22550 msgid "Register an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22564 #, fuzzy msgid "Account Registration" msgstr "Obtingues un formulari de registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22588 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22590 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22604 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22612 msgid "Register" msgstr "Registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:22616 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22632 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22784 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "p. ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:22820 msgid "Fetch registration form" msgstr "Obtingues un formulari de registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:22821 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics" #: dist/converse-no-dependencies.js:22822 msgid "here" msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:22864 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22875 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre " "proveïdor." #: dist/converse-no-dependencies.js:22893 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que " "existeix?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23031 msgid "Now logging you in" msgstr "S'està iniciant la vostra sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:23034 msgid "Registered successfully" msgstr "Registre correcte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23133 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que " "heu introduït siguin correctes." #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23518 #: dist/converse-no-dependencies.js:23524 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23526 #: dist/converse-no-dependencies.js:23534 #: dist/converse-no-dependencies.js:23537 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23568 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:23583 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23911 #: dist/converse-no-dependencies.js:24229 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:24208 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:24692 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "usuari@servidor" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Error: el \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Torna" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Escriviu per filtrar"