# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:6723 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6801 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: dist/converse-no-dependencies.js:6808 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6816 msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6818 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7386 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania " #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:7591 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:11399 #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 #: dist/converse-no-dependencies.js:24691 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:11400 msgid "Close this chat box" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:11401 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:11402 #: dist/converse-no-dependencies.js:18472 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11601 msgid "me" msgstr "ja" #: dist/converse-no-dependencies.js:11607 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11642 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11644 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:11649 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11651 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:11656 #: dist/converse-no-dependencies.js:11871 #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:11824 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11869 #: dist/converse-no-dependencies.js:23562 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:11873 #: dist/converse-no-dependencies.js:23566 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:11914 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:11915 msgid "Insert a smiley" msgstr "Wstaw uśmieszek" #: dist/converse-no-dependencies.js:11916 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: dist/converse-no-dependencies.js:14784 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14806 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14812 #: dist/converse-no-dependencies.js:16730 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14822 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14828 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14834 msgid "password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:14838 #: dist/converse-no-dependencies.js:19493 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:15188 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15189 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:15190 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:15191 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:15192 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:15193 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:15195 #: dist/converse-no-dependencies.js:16224 #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15196 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:15197 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15198 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: dist/converse-no-dependencies.js:15199 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:15200 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:15255 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dist/converse-no-dependencies.js:15258 msgid "State" msgstr "Stan" #: dist/converse-no-dependencies.js:15259 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:15260 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15261 #: dist/converse-no-dependencies.js:16644 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:15262 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:15263 #: dist/converse-no-dependencies.js:16645 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15264 #: dist/converse-no-dependencies.js:16646 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:15265 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:15266 #: dist/converse-no-dependencies.js:16647 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 #: dist/converse-no-dependencies.js:15681 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15664 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:15665 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:15680 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:15682 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:15737 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:15763 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "user@domain" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:16544 #: dist/converse-no-dependencies.js:16614 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16546 #: dist/converse-no-dependencies.js:16618 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: dist/converse-no-dependencies.js:16547 #: dist/converse-no-dependencies.js:16619 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:16571 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: dist/converse-no-dependencies.js:16572 #: dist/converse-no-dependencies.js:19168 #: dist/converse-no-dependencies.js:20841 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:16597 #: dist/converse-no-dependencies.js:16607 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:16599 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:16601 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:16603 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:16605 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:16648 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:16654 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:16655 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16686 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:16687 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:16692 #: dist/converse-no-dependencies.js:16731 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:16693 #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:16711 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16712 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18260 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18261 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:18262 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:18263 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: dist/converse-no-dependencies.js:18264 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18265 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18266 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18267 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18268 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18269 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:18273 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18274 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18275 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:18276 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18277 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18291 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18292 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18293 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18294 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:18295 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18299 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18300 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18471 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:18500 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18501 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18537 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:18887 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18898 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18905 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Ban user from room" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Kick user from room" msgstr "Wykop z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznaj członkowstwo " #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj prawa moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Usuń z listy członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19169 #: dist/converse-no-dependencies.js:20842 #: dist/converse-no-dependencies.js:22636 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:19460 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną." #: dist/converse-no-dependencies.js:19473 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wybierz proszę ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19474 #: dist/converse-no-dependencies.js:20220 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:19475 msgid "Enter room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19491 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:19492 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19605 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19608 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19617 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s \"" msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19634 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19636 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid " has joined the room." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19675 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19677 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19681 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Nie podałeś ksywki" #: dist/converse-no-dependencies.js:19685 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19687 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19691 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:19693 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get #. replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19901 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:19902 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:19903 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19904 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19952 msgid "Occupants" msgstr "Uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 #: dist/converse-no-dependencies.js:20154 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:19987 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19988 #: dist/converse-no-dependencies.js:20347 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:19989 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19990 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19991 #: dist/converse-no-dependencies.js:20349 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:19992 #: dist/converse-no-dependencies.js:20350 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:19993 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:19994 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19995 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19996 #: dist/converse-no-dependencies.js:20353 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:19997 #: dist/converse-no-dependencies.js:20354 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:19998 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:19999 #: dist/converse-no-dependencies.js:20356 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:20000 msgid "Unsecured" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20001 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20002 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20003 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:20004 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20005 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20006 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20007 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20008 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20009 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20010 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20011 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20012 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20013 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:20153 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20219 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20221 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: dist/converse-no-dependencies.js:20222 msgid "Join Room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20223 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:20236 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20261 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20273 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Pokoje na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 #: dist/converse-no-dependencies.js:21117 #: dist/converse-no-dependencies.js:21411 msgid "Click to open this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20282 #: dist/converse-no-dependencies.js:21114 #: dist/converse-no-dependencies.js:21409 msgid "Show more information on this room" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20342 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20343 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20344 msgid "Occupants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20345 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20346 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:20348 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:20351 msgid "Open room" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20352 msgid "Permanent room" msgstr "Stały pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20355 msgid "Temporary room" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20447 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20449 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20773 #: dist/converse-no-dependencies.js:20836 #: dist/converse-no-dependencies.js:21408 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20837 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20838 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20839 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20913 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21002 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21111 #: dist/converse-no-dependencies.js:21406 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21112 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21113 #: dist/converse-no-dependencies.js:21407 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21357 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21358 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:21385 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22219 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Generating private key." msgstr "Generuję klucz prywatny." #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: dist/converse-no-dependencies.js:22263 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Prośba o autoryzację od %1$s\n" "\n" "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie poniżej.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22269 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:22313 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: dist/converse-no-dependencies.js:22393 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22395 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " "zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22397 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: dist/converse-no-dependencies.js:22399 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: dist/converse-no-dependencies.js:22408 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: dist/converse-no-dependencies.js:22410 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:22412 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobuwymiany " "informacji niż ta rozmowa.\n" "\n" "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" "\n" "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" "\n" "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " "kliknij Anuluj." #: dist/converse-no-dependencies.js:22446 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" "\n" "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " "zostanie zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22447 msgid "What is your security question?" msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22449 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22453 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:22468 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: dist/converse-no-dependencies.js:22470 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22472 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:22474 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #: dist/converse-no-dependencies.js:22492 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22493 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22494 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:22495 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: dist/converse-no-dependencies.js:22496 msgid "Verify with SMP" msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22497 msgid "What's this?" msgstr "Co to jest?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:22529 msgid "unencrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22530 msgid "unverified" msgstr "niezweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22531 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:22532 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: dist/converse-no-dependencies.js:22548 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22550 msgid "Register an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22564 #, fuzzy msgid "Account Registration" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22588 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22590 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22604 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22612 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:22616 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22632 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22784 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:22820 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:22821 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22822 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:22864 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22875 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:22893 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23031 msgid "Now logging you in" msgstr "Jesteś logowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23034 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23133 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23518 #: dist/converse-no-dependencies.js:23524 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23526 #: dist/converse-no-dependencies.js:23534 #: dist/converse-no-dependencies.js:23537 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:23568 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:23583 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:23911 #: dist/converse-no-dependencies.js:24229 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Zminimalizuj okno czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:24208 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:24692 msgid "Close this box" msgstr "Zamknij okno" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "An error has occured" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."